কথাশিল্পী-প্রাবন্ধিক ও অনুবাদক মোজাফ্ফর হোসেন রাজশাহী বিশ্ববিদ্যালয়ের ইংরেজি বিভাগ থেকে উচ্চশিক্ষা গ্রহণ করে সাংবাদিকতা দিয়ে কর্মজীবন শুরু করেন। বর্তমানে বাংলা একাডেমির অনুবাদ উপবিভাগে কর্মরত। প্রধানত ছোটগল্পকার। পাশাপাশি সাহিত্য সমালোচক ও অনুবাদক হিসেবেও তাঁর পরিচিতি আছে। অতীত একটা ভিনদেশ গল্পগ্রন্থের জন্য তিনি এক্সিম ব্যাংক-অন্যদিন হুমায়ূন আহমেদ কথাসাহিত্য পুরস্কার এবং স্বাধীন দেশের পরাধীন মানুষেরা গল্পগ্রন্থের জন্য আবুল হাসান সাহিত্য পুরস্কার অর্জন করেছেন। এছাড়াও ছোটগল্পের জন্য তিনি অরণি সাহিত্য পুরস্কার ও বৈশাখি টেলিভিশন পুরস্কারে ভূষিত হন।
বইটার বদৌলতে বিশ্বসাহিত্যের কিছু চমৎকার গল্প আর গল্পের পাঠ-বিশ্লেষণ পড়ার সৌভাগ্য হলো। লেখক প্রত্যেকটা গল্পকে ভিন্ন ভিন্ন দৃষ্টিভঙ্গিতে ব্যাখা করেছেন। পাঠক, বিশেষত যারা সাহিত্যের ছাত্র নন কিন্তু সাহিত্য-সমালোচনার প্রতি আগ্রহী তারা এ সম্পর্কে প্রাথমিক ধারণা পেতে পারেন।
লেখকের অনুবাদ বেশ ঝরঝরে এবং সাবলীল। গল্পগুলোর মধ্যে অ্যালান পো'র 'বেফাঁস হৃদয়', রোয়ল্ড ডালের 'দক্ষিণ থেকে আসা লোকটি' এবং ভি এস নাইপলের 'বি. ওয়ার্ডসওয়ার্থ ' প্রচন্ড ভালো লেগেছে।
তবে সবচেয়ে বাজে লেগেছে সেলিনা হোসেনের 'দাঁড়কাক' গল্পটা। থিম খারাপ ছিল না। কিন্তু অজপাড়াগাঁয়ের অশিক্ষিত চাষার মুখে সহীহ্ শুদ্ধ প্রমিত বাংলা উচ্চারণ ঠিক হজম করতে পারলাম না। আবার সমাপ্তির দিকে হুট করে শান্তিবাহিনীকে টেনে এনে গল্পের ভাবগাম্ভীর্যতা একেবারে নষ্ট করে দিয়েছেন মনে হলো। লেখকের এটা নিয়ে বিশ্লেষণ বেশ ভালো লেগেছে। ওনার জায়গায় দেশের অন্য কোনো ভালো গল্পকারের গল্প বিশ্লেষণ পেলে বেশি খুশি হতাম।
বইটা পড়তে গিয়ে বানান ভুল সবচেয়ে বেশি চোখে লেগেছে। প্রায়সময়েই চাই/চায়, যাই/যায় টাইপের ভুলগুলি বিরক্তি উৎপাদনের কারণ হয়েছে।