Jump to ratings and reviews
Rate this book

El santo del monte Koya y otros relatos

Rate this book
En una calorosa nit d’estiu, un viatger allotjat en una hostatgeria rural demana al seu company d’habitació, un monjo venerable, que li expliqui alguna de les experiències que ha viscut en el decurs dels seus pelegrinatges. El religiós relata aleshores el que li va passar una vegada que, anant a un famós monestir, es va perdre i va anar a parar a una cabana isolada en què vivien una misteriosa jove, bellíssima, i un noi que no hi era tot i que es passava el dia cantussejant.

292 pages, Paperback

First published January 1, 1900

20 people are currently reading
611 people want to read

About the author

Kyōka Izumi

323 books126 followers
Japanese profile: 泉 鏡花

Kyōka was born Kyōtarō Izumi on November 4, 1873 in the Shitashinmachi section of Kanazawa, Ishikawa, to Seiji Izumi, a chaser and inlayer of metallic ornaments, and Suzu Nakata, daughter of a tsuzumi hand-drum player from Edo and younger sister to lead protagonist of the Noh theater, Kintarō Matsumoto. Because of his family's impovershed circumstances, he attended the tuition-free Hokuriku English-Japanese School, run by Christian missionaries.
Even before he entered grade school, young Kintarō's mother introduced him to literature in picture-books interspersed with text called kusazōshi, and his works would later show the influence of this early contact with such visual forms of story-telling. In April 1883, at ten years old, Kyōka lost his mother, who was 29 at the time. It was a great blow to his young mind, and he would attempt to recreate memories of her in works throughout his literary career.
At a friend's boarding house in April 1889, Kyōka was deeply impressed by Ozaki Kōyō's "Amorous Confessions of Two Nuns" and decided to pursue a career in literature. That June he took a trip to Toyama Prefecture. At this time he worked as a teacher in private preparatory schools and spent his free time running through yomihon and kusazōshi. In November of that year, however, Kyōka's aspiration to an artistic career drove him to Tokyo, where he intended to enter the tutelage of Kōyō himself.
On 19 November 1891, he called on Kōyō in Ushigome(part of present-day Shinjuku) without prior introduction and requested that he be allowed into the school immediately. He was accepted, and from that time began life as a live-in apprentice. Other than a brief trip to Kanazawa in December of the following year, Kyōka spent all of his time in the Ozaki household, proving his value to Kōyō through correcting his manuscripts and household tasks. Kyōka greatly adored his teacher, thinking of him as a teacher of more than literature, a benefactor who nourished his early career before he gained a name for himself. He felt deeply a personal indebtedness to Kōyō, and continued to admire the author throughout his life.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
89 (14%)
4 stars
292 (46%)
3 stars
203 (32%)
2 stars
46 (7%)
1 star
3 (<1%)
Displaying 1 - 30 of 89 reviews
Profile Image for Flo.
649 reviews2,245 followers
January 12, 2018
During a fine journey, the narrator happened to meet a priest, Shūchō. They started to talk and then decided to stay at an inn. Since the man had trouble dealing with the night and was never able to sleep until late, he asked the priest to tell him a story. And so he did. The story includes another journey through the desolate Hida mountains. A dreadful forest with many unpleasant surprises, a medicine peddler that questions the priest's faith...
Come on, admit it. You claim to have renounced the world, but you really want to hold on to your life after all.

...a lovely account about snakes which was a delightful thing to read, especially at night. Such vivid prose that made me almost hear that charming, little hissing and forced me to close my window, just in case. Same thing with the tree made of ravenous leeches that made the priest run in a frenzy of fear and disgust. Charming stuff.
Besides those quaint details, the priest's story was mostly about a woman. A lonely woman that was afraid that under these circumstances she herself would eventually forget how to talk. A beautiful, gentle, yet strong-willed; light hearted yet calm, comfortable, yet fearsome at the same time kind of woman that left this holy man on the verge of temptation. Uncertainty and infatuation flooded his heart as the walls between religion and worldly matters began to collapse.
...and return to that lonely house deep in the mountains where I would spend the rest of my life living with the woman there.

It was a good short story to get acquainted with Kyōka's writing.
A delicate attention to details. Beauty, the supernatural and the grotesque are perfectly balanced. The descriptions of the surroundings and the different impressions of people and their actions were portrayed with an exquisite writing that, at times, sounded like a profound meditation that you simply wish it would last for days.

Feb 16, 16
* Also on my blog.
Profile Image for Chris.
267 reviews112 followers
April 21, 2025
Altijd fijn om kleine uitgeverijen te kunnen steunen. Zeker als ze ook een koffiebar annex boekhandel hebben in een vertrouwde buurt in mijn stad (ook al passeer ik daar te weinig). Dat ze bovendien een meestervertaler als Jos Vos konden strikken die alweer een levendige hedendaagse tekst puurt uit een Japans kortverhaal dat 125 jaar geleden geschreven werd, maakte het lees- en ontdekplezier compleet.

In een honderdtal pagina's vertelt een zwervende boeddhistische monnik aan een medereiziger een onwaarschijnlijk verhaal over een van zijn eerste pelgrimstochten. Zijn weg leidde hem na een voorval met een onsympathieke pillendraaier door een spookachtig gebergte, druipend van de symboliek en de vreemde verschijnselen. Temidden van die enge belevenissen treft hij een huis aan met een vreemde maar vooral mooie vrouw. Voor de monnik werd het een ware beproeving en die wordt wondermooi en rijk beschreven ... en vertaald.

Uiteraard moest ik aan het onlangs verschenen Kwaidan: Japanse spookverhalen denken, maar 'De heilige van de berg Koya' overtrof voor mij alle griezelige kortverhalen uit die bundeling. Een klein bescheiden pareltje!
Profile Image for Andrea Ladino.
Author 1 book152 followers
August 28, 2018
¡Pero qué belleza!

No soy dada a la poesía, pero creo que todo lo que acabo de leer está lleno de ella. Y me encanta. Por algo dicen que es un gran poeta en prosa.

Sus descripciones son tan vívidas, perfectas.

El quirófano y El santo del monte Koya son relatos exquisitos. Pero mi favorito será siempre La mujer carmesí. Tanta tristeza y sublimidad en un solo cuento, no sé si volveré a leer algo similar en la vida.

Kyoka de mi kokoro

Los japoneses llaman “feminista” a todo escritor que asuma cualquier interés no carnal ni económico en las mujeres.

En un lugar como este, hasta los animales demandan atención.

El caballo no le ha quitado ojo desde el principio. Probablemente se conocieron en una vida anterior y ahora la bestia quiere que el hombre santo rece por su alma.

Ella se lamentaba por la triste perspectiva de no volver a verme jamás. Me dijo que si algún día, en cualquiera de mis futuros viajes, veía blancos pétalos de níspero flotando en un arroyo, por pequeño que fuera, la recordara por un instante, pues esa sería la señal de que ella se habría arrojado al río y esos bellos pétalos serían los fragmentos de su ser.

A pesar de que nunca volveríamos a caminar de la mano como marido y mujer, fantaseé con la idea de ser su compañero en el camino de la vida y darle consuelo en la mañana y en la noche.

Esa mujer posee una naturaleza lujuriosa y, por encima de todo, le gustan los hombres jóvenes. No me sorprendería saber, monje, que a usted le ha dicho palabras dulces. Pero aunque estas fueran sinceras, en cuanto se cansara de usted, haría que le brotara un rabo, le crecieran las orejas, se le alargaran las piernas y que, de repente, quedara transformado en otro ser.

Creo que todo iba mejor antes, cuando la gente tenía presentes las ideas del cielo y del infierno. Ahora nos creemos que podemos alcanzar la iluminación por nuestra cuenta. Y en los peores casos, alguien contempla una pintura del infierno y se atreve a exclamar que no está del todo mal.

Lo mismo ocurre con las personas –prosiguió el viajero-. Sino las conocemos, no significan nada para nosotros; pero deles un nombre. Con un nombre una persona se convierte en un padre, una madre, un hermano o una hermana. Y en este caso, ¿seguiría usted tratándolos como extraños? Con los ídolos sucede lo mismo. Si solo son ídolos, no significan nada para nosotros.

La realidad es que uno desea siempre abrazar al ser amado aunque sea solo en sueños.

También yo siempre he querido morir de amor por alguien. Dios sabe que hoy en día ya nadie muere en el campo de batalla, así que, si voy a morir en la cama, que sea de amor. “Nació en una familia rica y murió de pasión”. ¿Qué más se podría pedir? Todos anhelamos el romance, aunque termine en la agonía de la separación. El único problema es que morir de lujuria es incluso más difícil que hacerse rico trabajando.

Los envidiosos nunca encuentran oro.

Su obsesión por la pesa es causa del karma, es decir, la consecuencia de algo que ha hecho en una vida anterior.

Nunca he entendido por qué las serpientes tienen tan mala reputación. Si las observa con detenimiento, comprobará que son criaturas muy apacibles. Sí, se alzan y miran fijamente cuando uno pasa a su lado. Pero si les devuelve la mirada, verá cómo bajan la cabeza u se dan la vuelta avergonzadas. No son animales tan odiosos. También tienen sentimientos.

¿Cómo podría atravesar el abismo del amor?

Alguien dijo una vez que la única diferencia entre el demente y el cuerdo es la duración de sus respectivos periodos de locura.

Me siento más desamparada en la primavera que en el otoño.

Si el otoño es el dolor de la naturaleza, en la primavera es la angustia de la vida humana.

Al conocer el placer, uno también entiende que el cielo es cruel, vulnerable, poco fiable y triste.

Y cuando lloramos, ¿es por tristeza o por satisfacción?


Profile Image for Meltem Sağlam.
Author 1 book165 followers
October 10, 2025
1908 yılında yazılmış bir eser. Fantastik öğeleri ile merak uyandıran, akıcı bir anlatı.

Çok beğendim.
Profile Image for Klaas.
65 reviews13 followers
December 31, 2024
“Wanneer er in een godvergeten streek zo’n zeldzame schoonheid geboren wordt, zeiden de mensen, is dat een teken dat er een nieuwe tijd aanbreekt.”
Profile Image for Betty.
408 reviews51 followers
August 15, 2016
This excerpt from the "Introduction" defines the kind of story we're reading:

Kyoka wrote in the old style, using Kanji [Chinese] characters that a generation later were outdated, if not unreadable, to many Japanese. And his stories were often a kind of Gothic fantasy, filled with superstition and spirits and traditional ways -- hardly fashionable when machinery, mass advertising, and the Jazz Age hit Japan.
Given that there are parts of the world with larger-than-life animal and plant species, I did not initially know whether Kyoka was testing my gullibility with the Hida forest of slimy, three-inch leeches, the waves of sun-bathing snakes with their middles exposed across the path, and the washed-and-pressed clothing of a physically disabled young man with the very protruding navel in a house on a crag in the remote mountains. Besides those examples, there is the beautiful woman who tends the young man and revives her fresh bloom in the river. Visiting their house contains as many questions as answers, a reminder of the otherworldly between "Psycho" and "The Addams Family".

All that story is told by the holy priest who experienced it to a traveling companion during a sleepless night at an inn after having met each other on a train. The priest is actually entertaining the other with this sort-of bedtime story.

There also are other stories told by an old man in the priest's story. The old man tells the priest the history of the woman, the young man, the mountain, and the isolated house's visitors. There is not anything gory, except for the bloodsucking leeches, but there is a sense of romance found in the superstitious beliefs, in the beautiful, demonic, kind, and lusty woman with supernatural power, and in the priest's struggle over the value and practicality of his religious austerities. All those incongruities between logic and fantasy lead to some raised eyebrows and a satisfying ending.
Profile Image for Bob Jacobs.
360 reviews31 followers
December 9, 2024
Wat een fijn boek! Oorspronkelijk gepubliceerd in 1900 vertelt in dit boek een monnik over een reis die zijn leven zal veranderen.
Profile Image for NipPop Bologna.
49 reviews49 followers
March 14, 2021
Videorecensione: x

Izumi Kyōka è un autore estremamente interessante, perché esprime appieno quello che è il clima di quegli anni fra la fine dell’Ottocento e l’inizio del Novecento, i quali rappresentano un momento fondamentale per la storia del Giappone moderno.

Izumi Kyōka è un intellettuale che ha vissuto appieno proprio il turbinio di questo periodo e, in particolar modo, viene oggi in genere ricordato come uno degli autori che hanno espresso al meglio il Romanticismo giapponese.

Siamo nell’epoca Meiji, un'epoca che vede il paese modernizzarsi prendendo ispirazione dall’Europa contemporanea, per quel che riguarda la politica, per quel che riguarda il sistema dell’istruzione e per quel che riguarda anche, ovviamente, la cultura. In questi anni arrivano quindi dall’Europa e da oltreoceano in generale tutta una serie di input, di influssi, che hanno un’importanza fondamentale per la costruzione del Giappone moderno anche sotto il profilo culturale. Arriva il Naturalismo, arriva il Decadentismo, arrivano le Avanguardie, arriva anche il Romanticismo.

Il movimento romantico, ovviamente, assume qui una connotazione particolare, perché il Giappone non ha vissuto chiaramente l’atmosfera dell’Europa che porta poi allo sviluppo del movimento romantico, ma rimane affascinato da alcuni tratti del Romanticismo in un momento in cui si è esaurita la prima fase di grande entusiasmo per la modernizzazione. Infatti, alla fine dell'Ottocento, il Giappone sta entrando in una fase di ripiegamento, che viene avvertita in modo acuto soprattutto dagli intellettuali: c’è un bisogno di recuperare almeno in parte una tradizione culturale e elementi di questa tradizione culturale profondamente radicata nel paese, che si ha la sensazione siano stati messi da parte, siano stati accantonati troppo rapidamente.

E Izumi Kyōka interpreta perfettamente quest’atmosfera, questo sentire e, come anche altri autori suoi contemporanei, trova nel Romanticismo la via per far emergere nella letteratura e nella produzione culturale un elemento più intimo, che fino a quel momento era mancato. E, soprattutto, trova anche quell’input per riscoprire proprio quella tradizione culturale che si temeva di aver perso.

Il monaco del monte Koya, il racconto che dà il titolo a questa raccolta di racconti, è particolarmente interessante da questo punto di vista, perché la tradizione culturale, il passato del Giappone, riemerge nella forma dell’irrazionale e di tutto quel mondo comunque di leggende ammantate nel mistero che la razionalità dominante del mondo moderno si era illusa di poter cancellare.

Clicca qui per guardare la recensione completa!
Profile Image for Gert De Bie.
486 reviews62 followers
August 20, 2020
Puntgave, 120 jaar oude Japanse novelle.

Een monnik vertelt aan een medereiziger het relaas van één van zijn eerdere bergtochten. Na een aantal kwellingen en twijfels lijkt de ontmoeting met een zorgzame, bloedmooie jongedame in een afgelegen berghut soelaas te bieden. Ze woont er samen met een idioot aan een heilzame rivier, een ontmoeting die de monnik niet zomaar achter zich kan laten.

Een mooie, zinnelijke parabel zonder vingerdikke moraal. Schoon.
Profile Image for Lara.
4,213 reviews346 followers
February 17, 2016
I very much enjoyed this, even though short stories are not generally my thing. I found this one really kind of suspenseful in its telling, and very well described, and subtle enough to make me wonder what exactly was going on, but not so subtle as to take away that sense of foreboding. At its heart, I guess it's a somewhat traditional tale--a story told to the narrator by a fellow traveler met along the road (well, in this case, on the train, and, actually, it's a story within a story within a story). Though it has a very timeless feel to it, it takes place in modern times, and I continually found myself forgetting that fact. But anyway, it kept me guessing enough to keep me interested, and it's mysterious and haunting enough that I think I'll find it stuck in my head for awhile to come. I'm definitely glad I gave this a read.
Profile Image for Murat.
609 reviews
December 4, 2024
Bir solukta okunabilecek, tahmin edilebilir olsa da derli toplu ve hoş nüanslara sahip bir hikaye.

Yunan mitolojisine göz kırpıyor.

Kitaba dair en hoşuma giden şey kitapta geçen bir cümle.. Burada da ben Nuri Bilge Ceylan/Bir Zamanlar Anadolu'da ya göz kırptım. Okumuş mudur acaba diye de düşündüm.
Profile Image for Isabel Valenzuela García.
Author 2 books10 followers
March 11, 2018
El santo del monte Koya es un libro dividido en cuatro cuentos, El quirófano, El santo del monte Koya, Un día de primavera y La mujer carmesí. En el primero de ellos, encontramos a una bellísima mujer a punto de realizarse una cirugía de la que depende de su vida, pero que se obstina en no hacérsela a menos que puedan practicársela a lo vivo, porque se niega en redondo a ser anestesiada, temerosa de que, durante el sueño, pueda revelar su secreto. En El santo del monte Koya, un viajero conoce a un monje que le cuenta la aventura que vivió en un viaje muy particular en el que conoció a una misteriosa mujer. En Un día de primavera, fantasía y realidad se dan la mano para contarnos un amor imposible, y finalmente en La mujer carmesí, el protagonista, un hombre adulto, se encuentra casualmente con el amor de su juventud.

Reconozco que no había leído gran cosa de literatura asiática ni japonesa hasta el presente. Todo fue que un día estaba en la tienda de mi librero (al que yo llamo familiarmente “mi camello”), y le dije que tenía que ir empezando a leer novelas del país del sol naciente, y de inmediato me dijo que empezase por ésta, que era un clásico al que llamaban “el Poe japonés”. Tardé un poco en darme cuenta de por qué, dado que sus cuentos no tratan el género del terror ni el policíaco, como sí hacía el insigne autor de cuentos tan inmortales como El corazón delator o El tonel de amontillado, pero al poco supe por qué: por su detallado nivel de descripción y sobre todo por la narración… “sensorial”.

Tanto Poe como Kyoka, nuestro autor de hoy, cuando narran, lo hacen con todos los sentidos, y lo hacen para evocar en ti no sólo imágenes, sino sensaciones. Para que huelas, palpes y sientas en tu piel lo mismo que el protagonista. Igual que las novelas de Poe estaban llenas de sensaciones angustiosas (uno no puede leer El entierro prematuro sin un “respibién” al lado), los cuentos de Kyoka están llenos de sensaciones, en su mayoría, agradables, que evocan la naturaleza, la belleza de las mujeres, el sonido de la música… Los protagonistas de sus cuentos nos hacen saber lo fría que está el agua del río donde hunden los pies de un modo tan gráfico que os darán ganas de poneros calcetines.

Izumi Kyoka es considerado un autor de prosa difícil, debido a la riqueza de la misma (supongo que se referirán a que su prosa es difícil en japonés, como Shakespeare es difícil en inglés… a mí me pareció quizá un poco árido por la ausencia de sucesos, pero no lo calificaría de difícil); hasta su muerte en 1939, escribió cuentos como los que nos ocupan, obras de teatro kabuki (teatro experimental japonés, caracterizado sobre todo por los exagerados maquillajes de los actores) y novelas. Debido a su particular manera de mezclar el Romanticismo (corriente cultural opuesta a la Ilustración y Racionalismo, que busca dar importancia absoluta a los sentimientos) con una visión onírica del mundo moderno y mezclar fantasía con realidad, está considerado uno de los autores modernos más sobresalientes de Japón.

El santo del monte Koya no es lo que yo llamaría “un libro para leer en el Metro”, sino que es más bien un libro para leer con mucha calma frente a la chimenea, o tumbados en el césped de la piscina. Si leer es amar, hay libros que te dan un flechazo, pero El santo… es más bien un proceso de enamoramiento dulce y pausado. Hay que leerlo sabiendo que vamos a encontrarnos con cuentos largos en los que durante muchas páginas, no van a suceder cosas que aporten nada a la trama, sino tan sólo que recreen sensaciones para nosotros y nos lleven a un mundo de sueño, donde no debemos creer todo lo que nuestros ojos ven. Es un libro de cuentos muy bellos, tristes y llenos de añoranza… yo, acostumbrada a devorar en lugar de leer, Izumi san ha hecho que saboree en lugar de devorar.
Profile Image for Laurens.
Author 1 book34 followers
July 9, 2025
Een intrigerend en soepel vertaald sprookje – chapeau dat Cosimo een (overigens fraai vormgegeven) heruitgave aandurfde. Hier kunnen we prima eens een aflevering van Aap Noot Mishima aan wijden, want deze mystieke maar ook gegronde novelle biedt genoeg stof tot nadenken en om over na te praten. Ik kijk alvast reikhalzend uit naar de volgende twee uitgaven die er gaan komen als gevolg van de samenwerking tussen vertaler Jos Vos en Cosimo. Of dat wederom werken van Kyōka Izumi gaan zijn, wie weet?
Profile Image for Dafne.
254 reviews40 followers
July 3, 2023
4'5/5

Recopilación de cuatro relatos góticos. El narrador es un hombre en todos, pero las claras protagonistas son las mujeres con una belleza sin igual, bondad, picardía y un poder de atracción desmesurado.

El quirófano es la historia de un amor platónico destinado al sufrimiento y la autodestrucción personal. Una mujer de buena posición guarda un secreto en lo más profundo de su corazón. Para ella es tan importante no sacarlo a la luz que, en la misma mesa de operaciones, decide no recibir anestesia para asegurarse de mantener cerrado el candado de su corazón. ¿Seguirá adelante la operación? ¿El cirujano entenderá sus motivos? ¿Quién es este hombre?

El santo del monte Koya es la historia de un viaje, de un cuestionamiento moral. Un viajero se topa con un monje y le pide compañía hasta el final de su viaje. El monje aceptará y, a petición del viajero, le contará su mayor historia sin tapujos ni vergüenza. Le contará la vez que estuvo a punto de sucumbir a los deseos terrenales por una mujer con un pasado marcado y un presente espeluznante.

Un día de primavera es la historia de un amor inesperado y una muerte misteriosa. En ella, el viajero narrador de la historia descubrirá que no todo es lo que parece y que no ha presenciado otra cosa que la búsqueda de la respuesta a un misterio que todavía en la época actual nos perturba: la vida después de la muerte.

Por último, la mujer carmesí nos habla sobre un recuerdo, de cómo una mujer salvó la vida de un médico sencillo y humilde.

"Si somos capaces de despertar, es solo un sueño. Si no podemos, el sueño se convierte en nuestra realidad. Y, sin embargo, si podemos ver a la persona amada en nuestros sueños, ¿por qué no soñar siempre?"
Profile Image for Jan.
1,058 reviews67 followers
December 25, 2016
Very interesting story about a monk traveling the hard way, with many hardships on his way, one of which being a seductive woman. The novella has deeper layers as in an allegory; I will still try and discover those. The translator of the Dutch edition, titled ‘De heilige van de berg Koya’ is Jos Vos; he also wrote an instructive afterword. JM
Profile Image for Rabia.
283 reviews
May 11, 2025
Baş ucu kitaplarımdan biri olan bu kitabı biraz okuyup uyumayı düşünüyordum ama hikayesi beni o kadar içine çekti ki, kitabı bitirmişim. Basit ama ilgi çekici, akıcı bir hikayeydi beğendim 👍
Profile Image for Butter Stick Café.
11 reviews
December 21, 2025
[Warning: spoilers]

In the beginning, I found the story really interesting. I was curious about what would happen and which bizarre obstacles the young monk would have to overcome. But when I finished the book, I was left with a feeling of “What am I supposed to make of this?” — and that’s not such a nice feeling to have after reading a book.

The story is about a young, wandering monk who undertakes a kind of pilgrimage in the high mountains of Japan. He has to follow strict rules: he can’t simply stop whenever he wants, and he must remain “pure.” Along the way, he meets a pill maker and a farmer. The farmer warns him about a dangerous path, and the monk decides to take that path anyway to warn the pill maker, who had set off on it earlier. So the monk strays from his route. What follows are nightmarish experiences: a snake bridge, paralyzing fear, sweat, exhaustion, leech rain — the “boundary between the fantastic and the earthly becomes increasingly blurred,” indeed.

Eventually, he reaches a small hut where he meets a mysterious woman. He becomes completely captivated by her, but he does not let himself be seduced, unlike other men who have encountered her. Still, he is so impressed by her that he no longer wants to be revered as a monk, wants to give up his pilgrimage, and wants to spend his life with her. In the end, he continues his journey, though he remains doubtful, and at that moment — at the end of the book — the older man explains everything. The man tells him that the woman has magical powers: when she sleeps with young men and grows tired of them, she turns them into animals. After hearing this, the monk walks on; he does not become an animal. And I think that’s why he is the saint: he was able to resist her, he was stronger than his desires and temptations.

That is also the only life lesson I picked up: that you shouldn’t let yourself be ruled by your desires. It is said that this is a story “that, more than a century later, still raises relevant questions about the human condition and the hidden forces that shape our lives,” but I didn’t really recognize those. That’s why I think I want to read the book again — not because I thought it was amazing, but because I want to understand the deeper questions that are supposedly still relevant today.
Profile Image for Gustavo Ulises.
120 reviews14 followers
June 11, 2021
Llegué a este autor sin saber nada de él y sin recomendación de por medio. Simplemente se confabularon mi curiosidad y su disponibilidad con descuento en una feria de libro universitario donde lo hallé. Comprado, lo guardé por años.

Por alguna razón este año pandémico fue el momento de desempolvarlo, con la fortuna de que leí, antes y sin planearlo, La novela de Genji de Murasaki Shikibu, felizmente evocada y referida en uno de los cuatro cuentos. También leí, un par de años atrás, una breve antología de cuentos de ETA Hoffmann. Más confabulaciones felices, porque sin lady Murasaki y sin el gótico inglés del XIX quizá no hubiera yo entrado tan agradablemente a la espesura de este bosque kyokata (si me permiten el neologismo). Y todavía más confluencias: la estructura narrativa de Cumbres borrascosas, que también leí el año pasado, y que me vino a la memoria pues los relatos de esta antología guardan similitud: historias dentro de historias.

Las menciones a los autores occidentales no son gratuitas. En el prólogo se explica muy bien la vida, obra y circunstancia histórica de la época en que estos hermosos y poéticos cuentos fueron escritos, siendo según estos cuatro los primeros en ser vertidos al español de toda la obra de Izumi Kyôka. Feliz decisión y gran acierto editorial de Satori, pues es bueno saber que de aquel para nosotros lejano país no todo es Mishima ni Kawabata ni, Dios nos libre, Murakami.
Profile Image for Oscar.
473 reviews191 followers
August 16, 2020
3.5


Izumi nos envuelve en una prosa hermosa y terrorífica. Izumi subraya la belleza femenina en un mundo envuelto en un sutil halo sobrenatural. Una lectura hermosa pero inquietante. El manejo de los finales no termina de convencerme.

Top:
1. El santo del monte Koya.
2. El quirófano.
3. Un día de primavera.

"Me siento más desamparada en la primavera que en el otoño. Por eso sudo. En realidad no es sudor, es algo que el sol extrae de mi corazón, como cuando uno estruja los brotes más tiernos de una planta. No es dolor ni angustia. Es como si me exprimieran la sangre o como si me arrancaran los huesos y mi piel se derritiera; y una vez fundida, me convirtiera en agua y desapareciera. Y eso me hace llorar. Pero no son lágrimas de tristeza, ni tampoco de alegría".
Profile Image for Katherine Sigarán.
519 reviews3 followers
November 12, 2023
Very surprised by Kyoka Izumi's prose, it's not only beautiful but full of delicacy and emotions in four gothic stories where the female characters are the protagonists of each story. I don't think Kyoka is a completely feminist writer, but I do understand that in his time and context, it was something very innovative for a writer to create such strong female characters, with unparalleled beauty and great power of attraction.

Muy sorprendida por la prosa de Kyoka Izumi no solo es hermosa sino que esta llena de delicadeza y emociones en cuatro relatos góticos en donde los personajes femeninos son protagonistas de cada historia no creo que Kyoka sea un escritor completamente feminista pero si entiendo que en su tiempo y contexto fue algo muy innovador que un escritor creara personajes femeninos tan fuertes, con una belleza sin igual y con un gran poder de atracción

Profile Image for Francisco Barrios.
654 reviews49 followers
October 23, 2025
Solo hay cuatro narraciones en este libro; sin embargo, cualquiera de ellas hubiera bastado para volver célebre a Izumi.

En todas, la técnica narrativa y la forma son impecables. En “El quirófano” logra, mediante un sutil uso de la intertextualidad y la reticencia, crear una tensión que solo se disipa en la última página; mientras que en “El santo del monte Koya” apela a la narración dentro de la narración para lograr que el lector ate los cabos por sí solo.

“Un día de primavera” es, con sus pinceladas surrealistas, terriblemente sublime y “La mujer carmesí” es poco más que perfecto: no he leído últimamente ninguna narración, breve o no, que pueda igualarlo.

Me quito el sombrero frente a Kyōka Izumi.
Profile Image for Iris Van Duffel.
22 reviews
July 9, 2025
Tijdens een treinrit ontmoet de ik-verteller een rondreizende monnik. Ze overnachten samen in een herberg, waar de monnik zijn verhaal vertelt: hoe hij eerder op pad was, een resem gevaren wist te trotseren en bij een betoverende vrouw met inwonende idioot verbleef. Deze novelle (uit 1900!) is een mooi symbolisch verhaal; aan de lezer om er de betekenis uit te halen.
Profile Image for Jun.
58 reviews16 followers
August 12, 2021
Referint-se al nagajuban vermell d'una dona: "Mientras caminaba hacia su objetivo, sus ojos se encontraron con el carmesí que fluía como una carpa saltarina sobre el suelo de tierra mojado". Kyōka és això, poesia sota la pluja.
Profile Image for Pablo.
478 reviews7 followers
September 19, 2020
Relatos más bien extensos y una de las prosas más bella que leído en un autor japones.
El cuento que da nombre al libro es con distancia el mejor, una mezcla de fantasía, erotismo y terror. Los otros igual son muy buenos, pero no me generaron la inmersión y seducción del homónimo.
Profile Image for Isy.
6 reviews
Read
January 8, 2025
Gelezen in de vertaling van Jos Vos, uitgegeven door Cosimo in 2024 (nummer 354/500 in de beperkte oplage van de eerste druk).
Profile Image for Marina.
292 reviews6 followers
March 30, 2021
A really beautiful, surreal work. Descriptions feel solid and yet languid; it's a beautiful Gothic short story that deserves much more attention than it has.
Profile Image for Aileen Montero.
76 reviews21 followers
June 23, 2020
Historias llenas de misterio y cargadas de simbolismo. A la vez consigue atmósferas de gran belleza o sobrecogedoras. Los cuatro relatos están cargados de mucha nostalgia.
Profile Image for Elacat.
260 reviews1 follower
December 18, 2022
4 Cuentos para saborear leyendas y fantasía tradicionales de Japón. En donde están unidos por mujeres bellas y misteriosas, animales, peregrinaje, muerte, montañas sagradas, amores no correspondidos y sucesos extraños.
Tejiendo tonos melancólicos y románticos en un mundo onírico, la prosa poética que caracteriza a Izume es sumamente sensorial, donde las descripciones evocan la música, la naturaleza y la atmósfera que crea para sus personajes.
Me han gustado mucho el concepto de relatos dentro de relatos, del juego del espacio tiempo, de recuerdos que complementan la historia.
Sin embargo se me han hecho un poco cíclicos algunos patrones en cada relato, haciendo que el último sea un tanto previsible y pierda sorpresa.
Y debo admitir que esperaba al ser cuentos de terror me causaran mayor impresión, pero asumo que para la época de su creación lograron su cometido. Pues es una de las obras más antiguas y más populares del escritor.
Displaying 1 - 30 of 89 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.