“Meneer Darcy is één en al beleefdheid,’ zei Elizabeth met een licht sarcastisch glimlachje.’
Trots en vooroordeel is alweer het zesde deel van in onze serie Wereldklassiekers.
Wereldklassiekers: boeken die je gelezen moét hebben. Met deze lijn hopen we sinds 2019 meer jongeren te interesseren in en kennis te laten maken met de klassieke wereldliteratuur. De nieuwe hertalingen blijven dicht op het origineel maar zijn tegelijkertijd zo bewerkt dat ze voor jongeren dé opstap vormen naar ander klassiek werk.
De Wereldklassiekers zijn uitgerust met een linnen omslag met folieopdruk. Sophie Pluim verzorgde ook voor dit vijfde deel weer de paginavullende zwart-wit-illustraties en illustreerde de beginkapitalen.
Lisette Jonkman (16 juli 1988) schrijft romantische boeken vol humor.
Ze schreef de romans Glazuur (2012), Verkikkerd (2013), Verslingerd (2014), Helemaal het einde (2017), Verknocht (2019) en de Kobo bestseller Onbreekbaar, die in 2020 als paperbacks verscheen: Buren with benefits, Onbegrensde liefde en Op gevoel. In 2021 verscheen haar bewerking van Jane Austens Pride & Prejudice, Trots en vooroordeel, in toegankelijkere taal, met als doel een breder publiek trekken voor deze klassieker. In 2022 verscheen haar nieuwste roman: Langste. Kerst. OOIT.
Daarnaast verschenen er diverse korte verhalen en novelles van haar hand, waaronder Festivalkriebels, Onverbeterlijk en Te grazen. Ook verscheen in 2022 een compleet herziene en aangevulde e-book-heruitgave van haar hup-ga-nou-eens-schrijven-gids Schrijven, kreng! uit 2014.
Ik raak werkelijk waar niet uitgesproken over hoe briljant, geniaal en fantastisch ik Lisette's hertaling van Trots en Vooroordeel vind. Ik had hoge verwachtingen, en het moge duidelijk zijn dat ik dól ben op het origineel, maar ik overdrijf niet als ik zeg dat ik nog meer van het verhaal ben gaan houden door wat Lisette ermee heeft gedaan. De sfeer is perfect intact gebleven en het is nu echt relatable geworden. Het is eigenlijk alsof ik eerst naar Pride and Prejudice keek door een verrekijker, en met deze versie voelt het alsof het verhaal zich recht voor mijn neus afspeelt. Doordat Lisette zoveel zelfspot heeft en de bescheidenheid zelve is, zou je haast vergeten dat ze een heel begaafd schrijfster is, en rete-slim bovendien, maar na het lezen van dit boek moge duidelijk zijn dat ze dat dus wél is.
Van blossombooks kreeg ik de mogelijkheid om een leesexemplaar van Trots en vooroordeel geschreven door Lisette Jonkman te gaan lezen waarvoor ik erg dankbaar ben!
Door een geweldig idee van evelynevertsen hebben Lisette en blossombooks besloten samen te gaan werken en Trots en Vooroordeel te gaan hervertellen en uitgeven.
Ik had dit jaar met moeite Trots en Vooroordeel geschreven door Jane Austin gelezen en kwam er eerlijk gezegd met moeite doorheen. De films heb ik meerdere keren met veel plezier, oke, oke, gezwijmel gekeken 😄 Toen ik van Evelyn hoorde dat Lisette Jonkman het verhaal zou gaan hervertellen en Blossombooks het boek zou gaan uitgeven was ik gelijk enthousiast want ik vind hun boeken geweldig.
Met Trots en vooroordeel heeft Lisette Jonkman hét klassieke bekende verhaal van Jane Austin op een geweldige manier opnieuw verteld, vol plezier en toewijding.
Het boek is prachtig en heeft zwart- witte illustraties gecreëerd door Sophie Pluim wat fantastisch bij het verhaal past.
Lisette heeft het boek op een toegankelijke wijze herschreven, met geweldige personages, dialogen en heerlijke romantiek om bij weg te dromen tijdens het lezen! Ik heb van elk moment genoten tijdens het lezen van dit boek en raad iedereen zeker aan om Trots en Vooroordeel met een hedendaags Lis-sausje te gaan lezen. Je gaat niet teleurgesteld worden!
“Als een man vrijgezel én vermogend is, moet hij wel op zoek zijn naar een echtgenote. Dat is zo’n beetje een algemeen bekende waarheid.”
Heeft TROTS EN VOOROORDEEL (Engelse titel: PRIDE AND PREJUDICE) van Jane Austen nog een introductie nodig? Het is perfect normaal als je dit boek nog niet gelezen hebt, maar als je er niet eens van gehoord hebt dan moet je wel van een andere planeet komen (Joking! Dat is ook perfect normaal).
De prachtige, linnen editie van Blossom Books met illustraties van Sophie Pluim nodigt fans van deze klassieker uit tot een reread, maar is ook een erg toegankelijke editie voor personen die het nog nooit gelezen hebben en de vaak oude, omslachtige taal van klassieke literatuur een struikelblok vinden. Lisette Jonkman heeft een vlotte vertaling verwezenlijkt, zonder de zekere statigheid van het origineel te verliezen.
Met dit exemplaar las ik Trots en Vooroordeel voor de vierde keer (de eerste keer zo’n 7 jaar geleden toen ik 17 was) en elke keer opnieuw verrast het boek me. Nu ik ouder ben en een beetje meer ervaren in het lees- en schrijfvak, vallen me nieuwe dingen op. Zo geeft Jane Austen ons in het begin eerst een inkijk in het leven rondom hoofdpersonage Elizabeth (Lizzy). In het eerste hoofdstuk leren we de dynamiek en het soort relatie tussen haar ouders meneer en mevrouw Bennet kennen, het huishouden waarin Elizabeth is opgegroeid met 4 zussen, en hoeveel humor er weerkaatst tussen de muren van dit hius, in contrast met de deftige, vaak stijve maatschappij waarin ze leefden. Pas in het derde hoofdstuk maken we beter kennis met Lizzy, wie een slimme, gevatte vrouw blijkt te zijn die vooruitloopt op haar tijd. Zij blijkt ook de koningin te zijn van ‘steken geven onder water’. Dit zorgt voor entertainende, geestige conversaties tussen Lizzy en de onuitstaanbare meneer Darcy danzij hun trots en vooroordeel dat hen in de wegstaat elkaars echte waarde te leren kennen. De dans van openlijke, statige conversaties en stiekeme, smeuïge roddels heeft dit boek tot de populaire klassieker gemaakt die (bijna) iedereen kent.
Trots en Vooroordeel is het zesde boek dat Blossom Books uitbrengt in hun WERELDKLASSIEKERS serie. Ik ben vastbesloten om ze allemaal te verzamelen!
Samenvatting: Trots en Vooroordeel gaat over Elizabeth Benneth en Mr. Darcy. Het is een romantisch verhaal dat zich afspeelt op het Engelse platteland. Voor de dochters van de familie Bennet is maar één ding belangrijk: trouwen met een man die hen goed kan onderhouden.
Wanneer Elizabeth Mr. Darcy voor het eerst ontmoet kan ze hem niet uitstaan. Hij is arrogant en verwaand. Elizabeth is dan ook vastbesloten om een grote afkeer voor hem te gaan voelen, maar of dat gaat lukken?
Lisette Jonkman kreeg de uitdaging deze wereldberoemde klassieker te vertalen naar een ietwat moderner geschreven verhaal.
--
Het begin van het feelgood genre Lisette Jonkman is een Nederlandse feelgood auteur met al verschillende titels op haar naam. Trots en Vooroordeel is een boek dat haar dicht aan het hart ligt en was daarom extra spannend om te gaan vertalen en bewerken. Tijdens de boekpresentatie gaf ze aan dat dit haar eerste vertaling is, maar wellicht niet haar laatste.
Klassiek verhaal in een modern jasje
Trots en Vooroordeel is een wereldklassieker die nu, ook voor de young-adults van tegenwoordig, goed te lezen is. Het hele boek straalt een klassieke sfeer uit, maar het verhaal is goed te volgen en de zinnen zijn niet ingewikkeld. Door de gekozen benamingen, zoals bijvoorbeeld 'juffrouw', merk je dat het een klassiek verhaal is. Daarnaast is de opbouw van de relatie tussen Elizabeth en Darcy even gereserveerd als in het klassieke verhaal.
Een aantal zinnen en woordkeuzes zijn echter bewerkt, waardoor het verhaal gemakkelijk wegleest. Je hoeft niet continue na te denken over wat er staat en de zin te ontleden, waardoor het verhaal vlot wegleest. Hierdoor is het boek interessant voor de jongere generatie en kunnen zij ook een kijkje nemen in waar het feelgood genre ooit begonnen is.
Historische roman
Echter, juist doordat de relatie opbouw nogal gereserveerd is, maakt het wel dat een aantal stukken in het verhaal langdradig aanvoelen. Ik vraag mij dan ook af in hoeverre young-adults interesse hebben om dit verhaal te lezen. De relatie opbouw is heel anders dan hoe wij dit tegenwoordig kennen. Er komt veel meer aan te pas, er is veel voor de personages om over na te denken en het gaat simpelweg een stuk langzamer dan de tegenwoordige tijd.
Prachtige illustraties
Trots en Vooroordeel is niet alleen vertaald en bewerkt naar een nieuw jasje, het bevat (evenals de andere wereldklassiekers die Blossom Books heeft uitgegeven) illustraties. Deze zijn gemaakt door Sophie Pluim. Pluim gaf tijdens de boekpresentatie een uitleg over hoe ze deze illustraties maakt: Dit begint met erg veel onderzoek. Ze doet veel onderzoek naar bijvoorbeeld klederdracht in die tijd, om een zo realistisch mogelijk beeld te maken. Dit is zeker gelukt.
Trots en Vooroordeel is een boek over familie en liefde, voor het eerst uitgegeven in 1813, en tot op de dag van vandaag populair. De vertaling van Jonkman is perfect voor liefhebbers van klassieke liefdesverhalen.
Toen ik zag dat het zesde deel in de Wereldklassiekers-reeks een boek ging worden dat Trots en Vooroordeel ging heten, fronste ik toch wel even. Trots en Vooroordeel? Daar had ik, om eerlijk te zijn, nog nooit van gehoord. Het duurde echt wel een paar minuten voor tot me doordrong dat het eigenlijk om Pride and Prejudice ging, maar dan met een titel die niemand ooit gebruikt. Jane Austen heeft altijd wel ergens op dat lijstje gestaan van Boeken Die Ik Eigenlijk Eens Zou Moeten Lezen Maar Waar Ik Maar Niet Aan Toe Kom, dus nu was dan eindelijk het moment. Of ze er goed aan gedaan hebben de titel te vertalen, blijft een andere vraag, want echt doorzichtig vind ik het niet, maar goed, het is in principe de Nederlandse titel natuurlijk. (Over de naam 'Wereld'klassiekers heb ik na zeven boeken ook hoe langer hoe meer mijn twijfels, maar goed, dat is weer een ander verhaal.)
Ik blijf van mening dat vijf of zes illustraties op 463 bladzijdes gewoon belachelijk en lachwekkend is. Waarom in vredesnaam? Zet er dan helemaal geen in. Dit is eenvoudigweg ridicuul.
De meeste personages zijn ronduit prachtig neergeschreven. Elizabeth ('Lizzy') is gewoonweg een geweldig intelligent en grappig personage, Jane en Darcy en meneer Bennet doen niet of nauwelijks voor haar onder. Alleen van meneer Collins ging ik de muren op vanwege zijn theatraal gedoe, mevrouw Bennet is ronduit een idioot en Lydia is dat eerst ook en verwordt tot een omhooggevallen, schijnheilig rotwijf. Maar verder niets dan lof.
Dit boek stamt uit een andere tijd. Da's wel duidelijk. En dat valt voornamelijk ook aan de manier waarop het verhaal verteld wordt én aan de manier van spreken van de personages. Volgens mij is het geen goed idee om hierin te beginnen als je nog nooit eerder een 'oud' boek hebt gelezen en op zijn minst een vaag idee of begrip hebt van het feit dat er niet altijd zo geschreven werd als wij het gewend zijn. Want in dat geval zou je heel veel missen. Pride and Prejudice is meerlagig opgebouwd, en er is heel veel dat impliciet blijft en dat je tussen de regels door moet lezen. De personages - die allemaal wel op een bepaald niveau tot de aristocratie behoren - hebben maar al te goed door dat taal macht is, en dus is wat ze zeggen vaak niet helemaal of helemaal niet wat ze eigenlijk bedoelen. Soms wordt dat geëxpliciteerd, maar even dikwijls ook hoegenaamd niet. Een goede verstaander zal al lang doorhebben dat Elizabeth verliefd wordt op meneer Darcy voor ze dat zelf beseft of er echt voor uitkomt, door gewoon een goed inzicht te krijgen in de houding van de personages en de manier van schrijven. Dat formele en wijdlopige eloquente (zoeë sè, 'k zallekik, oem in de stemming te blaaëve, oekis ne kieër een dier woord gebroaëke), dat natuurlijk ook eigen is aan die tijd (en de aristocratie), heb ik zelf altijd een lust voor het oog en het brein gevonden, de manier waarop ze alles weten te verwoorden (of net niet, hahah) is één groot genot. Als je eraan gewend bent, dan toch. Anders is dit helemaal niks. Lisette Jonkman heeft hier en daar wat gemoderniseerd, zo schrijft ze, maar mij valt dat gelukkig niet helemaal op. Niet helemaal, want meer naar het einde viel me wel 'wat een sof' op. Hmm. 'k Kan me niet voorstellen dat ze dat toen zeiden. Maar ik kan me vergissen, natuurlijk.
En ik vermoed ook dat het wel zo handig zou zijn als je als lezer een kleine portie Britse cultuur kent. Dat zal allicht helpen om de aristocratie en hun eigenaardigheden wat beter te doorgronden en verwijzingen naar onder andere Gretna Green op te pikken. Voor mij is dat allemaal geen probleem, maar als je hier zomaar in begint zonder eerder al wat meer van dit soort boeken gelezen te hebben, ga je denk ik in de problemen komen. Persoonlijk was ik enthousiast dat dat er allemaal in zat, en dat er geen moeite werd gedaan om dat uit te leggen ook - want mensen wisten dat natuurlijk allemaal.
Dat alles maar om te zeggen: ik heb ervan genoten. De personages, de wereld, het verhaal en hoe dat verteld wordt. Heel sterk. Ik begrijp maar al te goed dat dit een klassieker is geworden.
Een hertelling van een icoon van een boek, count me in to read it. Ik las eerst het origineel om dan in deze hertelling te starten. Ik weet dat ik mij waarschijnlijk alles behalve populair maak met deze mening - dus sorry allen - maar ik vond deze hertelling nu zoveel leuker om te lezen.
Romances in die tijd zijn eigenlijk geen romances te noemen. Het huwelijk is het enige doel dat telde voor vrouwen in die tijd. En dit verhaal geeft dat perfect weer. Het leuke aan dit verhaal, en wat het nu net zo een goede lees maakt, is de miscommunicatie tussen Elisabeth en Mr. Darcy en hun karakters.
Lisette Jonkman maakt met deze hertelling een klassieker nog aantrekkelijker voor lezers en jongere lezers zonder in te boeten aan de tijdgeest en bewoordingen die bij dit boek horen. Een klassieker in een nieuw - moderner - jasje in een wondermooie editie die dit boek een zoveelste adem geeft dankzij de auteur.
Ik heb Trots & Vooroordeel al twee keer eerder in het Engels gelezen. Deze vertaling was voor mij beter te lezen. Maar omdat ik het verhaal al zo goed ken, ging ik er maar langzaam door heen. Dat is niet erg. Ik nam mijn tijd. Af en toe een paar hoofdstukken lezen vond ik erg fijn. Vooral de laatste paar hoofdstukken vind ik nog steeds erg mooi.
Pride & Prejudice is één van mijn favoriete boeken. Dit jaar wil ik iedere maand een klassieker lezen. Deze vertaling door Lisette Jonkman stond al even in de kast, dus het herlezen van een favoriet leek me een mooi begin!
Met de humor, romantiek en conversaties in Trots en Vooroordeel heeft Austen precies de spijker op z’n kop geslagen. Met het gekibbel tussen Mr. Darcy en Elizabeth Bennet, en hoe de karakters elkaar leren begrijpen en naar elkaar toe groepen, met de ontwapende verliefdheid van Jane en Bingley, maar ook het spontane en een niet-doordachte huwelijk van Lydia laat Austen zien dat liefde in vele vormen bestaat. Het boek gaat over meer dan liefde: het gaat over de samenleving, de positie van vrouwen (en waarom dus Charlotte haar keuze maakt voor meneer Collins), familiedynamiek en nog meer. De gelaagdheid van Trots en Vooroordeel wist me ook dit keer weer helemaal te grijpen.
Het boek is al regelmatig vertaald, en in de Wereldklassiekers-serie van Blossom Books kon deze klassieker natuurlijk niet ontbreken. De vertaling is door Lisette Jonkman, ook bekend als feelgood-auteur. En hiermee hebben ze een goede keuze gemaakt: de vertaling is heel toegankelijk en bevat de humor en scherpe pen die we ook van Austen gewend zijn. Sommige vertalingen zijn stoffig, maar dat was in het geval van Jonkman niet de kwestie. Ik vlóóg door het boek heen.
Dus mocht je altijd al Trots en Vooroordeel willen oppakken: deze vertaling is een dikke aanrader!
Voor ik dit boek begon te lezen kende ik het verhaal in grote lijnen. Ik heb de film weleens gezien maar het boek nog nooit gelezen. Bij een klassieker oppakken ervaar ik altijd nog best wel een drempel, maar de wereldklassiekers van Blossombooks zorgen ervoor dat ik ze wel lees!
Trots en vooroordeel is verteld door Lisette Jonkman. Dat zorgt ervoor dat je het als een klassieker ervaart, maar er ook wat meer humor in komt te zitten. Haar schrijfstijl is heel prettig en het boek leest vlot. De mooie illustraties voegen ook wat toe aan de sfeer van het boek. Echt een aanrader!
Wowwww in 1 woord GEWELDIG!!! Ik heb het origineel nooit gelezen dus ik kan niet vergelijken. Maar het verhaal zelf is sowieso fantastisch en de manier hoe het gebracht is, de humor, gewoon het hele sfeertje. Hoe de personages naar voren worden gebracht. Ook ik gesprekken. Dit heeft me oprecht omvergeblazen. Iets wat ik niet had verwacht van een ‘klassieker’!
Ik heb Pride and Prejudice jaren terug in het Engels gelezen, en hoewel ik mezelf best goed vind in Engels vond ik dat toch echt wel pittig lezen met die ouderwetse taal. Gelukkig leest deze hertaling van Lisette Jonkman heerlijk weg!
‘Trots en vooroordeel’ van Jane Austen werd door Lisette Jonkman in een nieuw jasje gestoken. Deze prachtige linnen gebonden uitgave is volledig geïllustreerd door Sophie Pluim. De toegankelijkheid van dit verhaal was oorspronkelijk beperkt aangezien het voor het eerst werd gepubliceerd in 1813. In deze uitgave heeft Jonkman ervoor gezorgd dat ook het jongere publiek deze klassiekers moeiteloos kan verslinden.
In het boek volgen we de familie Bennet. Het hoofddoel van hun moeder is om haar dochters aan een rijke, welgestelde jongeman te koppelen. Tijdens één van deze aangelegenheden ontmoet Elisabeth Bennet de hooghartige Mr. Darcy. Ze besluit resoluut dat deze man arrogant en verwaand is. Bovendien ontdekt ze tot haar ontzetting dat Mr. Darcy tussen het geluk van haar oudere zus is gekomen. De ergernissen stapelen zich op, maar bepaalde gebeurtenissen dwingen haar ertoe om haar vooroordelen te herzien.
Mijn Austenhart ging meteen sneller kloppen toen ik dit pareltje in handen kreeg. Het oorspronkelijke verhaal wist mij reeds te bekoren en ik was ontzettend benieuwd naar deze uitgave. Alleen al de prachtige kleuren en illustraties op de cover zorgden ervoor dat ik nieuwsgierig was naar meer.
Toen ik begon te lezen, zat ik meteen in het verhaal. Jonkman heeft een knap staaltje werk verricht en dat mag zeker gezien worden. Niets van het oorspronkelijke plot is verloren gegaan en haar aanpassingen aan het verhaal zorgen ervoor dat bepaalde delen eenvoudiger te lezen zijn. Naast de veranderingen die gebeurd zijn, bevat het boek ook enkele toevoegingen. Deze hebben zeker voor de hedendaagse maatschappij een bepaalde meerwaarde en ik wist deze dan ook te waarderen.
De illustraties die aanwezig zijn, brengen bovendien en schitterende extra bijdrage. Sophie Pluim heeft aan elk detail gedacht en dat zie je meteen. Tijdens de boekvoorstelling vertelde Pluim namelijk uitgebreid dat ze veel opzoekingswerk had gedaan naar de kledij in deze tijd. Alles heeft ze dus zo realistisch mogelijk vormgegeven.
Kortom, het is een boek dat ik iedereen zou aanraden zeker omdat het toegankelijk is gemaakt voor een groter publiek. Het verhaal weet mij elke keer weer mee te nemen op een reis naar het prachtige fictieve landgoed Pemberley en daarom krijgt het boek dan ook vijf sterren.
Het was niet echt een fantastisch verhaal mr ook niet stom. Af en toe beetje saaie stukjes mr ging weer voorbij. Het was vooral gwn heel cool dat het verhaal in 1800 geschreven is en die mensen een heel ander leven hadden mr dat ik het alsnog begreep en meeleefde met het verhaal
Gewoon jammer toen ik het boek moest dicht slaan. Ik vond deze uitgave prettig lezen en het voelde elke keer als een cadeau om het boek te mogen openen en verder te lezen.
Poeh, dit was pittig. Trots en Vooroordeel is niet mijn boek. Dat wist ik toen ik eraan begon en aangezien ik er bijna twee weken over heb gedaan (wat lang is voor mij), was dat ook echt zo. De hertaling van Lisette Jonkman maakte een hoop goed, dat zeker. Ik heb momenten gehad dat ik hardop heb zitten lachen en vooral het sarcasme van een aantal personages (hallo meneer Bennett) heeft me er doorheen gesleurd. Dus ja, wel vier sterren want complimenten aan Lis voor de hertaling en Evelyn voor het voor elkaar krijgen dat ik Trots en Vooroordeel heb uitgelezen en het uiteindelijk toch wel leuk vond. Maar ik lees m nooit meer 😂
Een boek dat ik altijd al heb willen lezen, maar nooit aan toe was gekomen, tot nu toe.
In het begin moest ik heel erg wennen, aan de manier van schrijven, de schrijfstijl, de personages, wie nu wie was en hoe ze met elkaar omgingen. Maar nadat ik daar eenmaal aan gewend was, kon ik me steeds meer inleven in het verhaal.
Elizabeth is een jonge vrouw haar tijd ver vooruit en ik heb volop van haar genoten. Een vrouw naar m'n hart. Mr. Darcy heeft mij positief verrast, maar Mr. Bennet was voor mij de ster van het boek.
Het is niet een verhaal dat je even snel tussendoor leest, maar waar je rustig de tijd voor moet nemen!
Klassiekers zijn mijn ding niet. De kinderklassiekers gaan nog wel, maar de klassiekers voor volwassenen zijn nagenoeg allemaal een grote ramp. Ik ben dan ook erg dankbaar dat Blossom Books in elk geval probeert om juist die klassiekers in een interessant jasje aan te bieden. Want laten we heel eerlijk zijn, als ik al zoveel moeite heb met door deze editie heenkomen, dan was het lezen van een "niet wereldklassieker editie" nooit gelukt.
Ik mag het vast niet zeggen, maar wat een DRAAK van een boek is dit zeg. Ik zie dat mensen het normaal gesproken heel erg hebben over de humor van Austen, maar als ik dan zie wat ze grappig vinden, is dat volgens mij precies het deel wat ik niet grappig vind. Heel leuk dat de narrative graag de karakters in het verhaal beledigt, maar over het algemeen vond ik het gewoon neerbuigend en van weinig empathie en begrip getuigen, hoe belachelijk mensen zich ook gedragen.
Daarnaast snapte ik ook het hele ophemelen van de romance tussen Elisabeth en Darcy niet. Het is voor die tijd zonder twijfel allemaal heel erg modern en voor die tijd spatten de vonken er ongetwijfeld vanaf. En het was waarschijnlijk heel brutaal dat een vrouw zo terugpraat en een man dat daadwerkelijk aantrekkelijk vindt, maar in onze tijd is dit natuurlijk allang niet meer echt episch. Ik lees te veel romances denk ik.
Ten slotte was ik in het begin echt overweldigd door de grote hoeveelheid namen en door de onnatuurlijke zinnen die dan zo geschreven waren dat ze mij hielpen herinneren wie wie was. Ik weet dat onze taal behoorlijk veranderd is, en dat dit ook voor het Engels geldt, maar toch. Ik kon er dus maar niet inkomen. Ik kon maar niet zien wat mensen hier zo bijzonder en mooi aan vinden. Ik ben hier geloof ik echt niet geschikt voor.
“Trots en Vooroordeel” is een boek vol romantiek en leuke situaties, waarin we worden meegenomen in het verhaal van Elizabeth Bennet en Mr. Darcy, die elkaar eerst niet kunnen uitstaan maar uiteindelijk verliefd worden. De personages zijn levendig en de dialogen zijn amusant.
Lisette Jonkmans schrijfstijl is luchtig en vlot, wat het verhaal moeiteloos leesbaar maakt. Ze weet de humoristische toon van het origineel te behouden, waardoor het verhaal niet alleen vermakelijk is, maar ook echt leuk om te lezen. Lisette slaagt erin om de tijdloze elementen van “Trots en Vooroordeel” te behouden, terwijl ze tegelijkertijd een eigentijdse twist toevoegt. De personages zijn nog steeds herkenbaar en charmant, maar ze voelen ook fris en modern aan.
“Trots en Vooroordeel” heeft altijd een speciale plek gehad in de harten van lezers, en met Lisette geeft met deze geliefde klassieker een verfrissende draai met haar hervertelling.
4,5/5 sterren. Zeker de moeite waard! Heb nu zin om meerdere klassiekers te lezen, maar dan in het Engels. Ik wil deze ook nog opnieuw in het Engels lezen.
3.5 ster. Ik vond het wel weer eens tijd voor een wereldklassieker en pride and prejuidice leek me wel een goede! Ik vond het een prima boek, maar wel langdradig. Er gebeurt niet veel en je merkt echt dat het een boek uit 1800 nogwattes is. Lisette heeft erg haar best gedaan om dit goed te vertalen en ik gok dat het wel een heel stuk toegankelijker is gemaakt. Ik weet nu waar deze klassieker over gaat en het is goed dat ik hem heb gelezen. Echter vond ik dit niet het beste boek allertijden. Dus gewoon 3.5 ster!
Ik vond het vrij langdradig en ben na wat ploeteren gestopt, om te wachten op de Nederlandse hervertelling door Lisette Jonkman in de serie Wereldklassiekers van Blossom Books. Het kost me weer wat moeite, maar na een paar hoofdstukken zit ik helemaal in dit verhaal over de familie Bennet. De sfeer is behouden en hoe verder ik kom, hoe nieuwsgieriger ik word naar de afloop. Ik vind dit dan ook een zeer geslaagde hervertelling.
Trots en vooroordeel. Verteld door: Lisette Jonkman.
Als je maar van 1 uitgeverij boeken zou lezen kies dan zeker voor Blossom Books. Bestuurd door 1 geweldige vrouw, (Myrthe Spiteri), een kleine uitgeverij dus maar groots qua inhoud. Ze geven boeken uit die hedendaags en relevant zijn, bijvoorbeeld over: angststoornissen, non-ninair zijn, feminisme en zo veel meer. Maar daarnaast hebben ze ook een prachtige reeks klassiekers. Herverteld en uitgebracht in een hardcoverversie met stoffen omslag.
Tot die reeks klassiekers behoort deze Trots en vooroordeel. Een prachtig boek met zwart-wit tekeningen van Sophie Pluim. Dit is een uitgave die het origineel alle eer aan doet die het verdient.
Ik las vorig jaar iets meer dan 200 boeken, in mijn ganse leven waren dat er al 1000’den. Toch moet ik, met blozende wangen, toegeven dat Jane Austen nog niet op mijn gelezen-lijstje stond. Het leek met te ouderwets geschreven, te oubollig qua onderwerp, niet aangenaam om te lezen. Ik begon er ooit wel eens aan maar gaf het al snel op. Dankzij de aangepaste versie van Lisette Jonkman kan ik Trots en vooroordeel eindelijk van mijn te-lezen-lijstje afvinken!
Ik moest er even inkomen maar algauw was ik, als aan een goede serie, verslaafd. Elizabeth Bennet, meneer Darcy, hun families en desbetreffende intriges hielden me in de ban. Ik ben blij dat ik nu eindelijk weet waar de oorsprong van alle populaire romcoms ligt. Hulde aan Jane Austen die nog steeds geweldig fijn om te lezen is. En dikke merci aan Myrthe, Lisette en het Blossom Books-team!
Trots en vooroordeel vertelt het romantische verhaal over Elizabeth Benneth en Mr. Als ze elkaar ontmoeten, zien ze elkaar totaal niet zitten. Elizabeth vindt Mr. Darcy namelijk nogal arrogant. En Mr. Darcy lijkt ook op Elizabeth neer te kijken, aangezien hij uit een hogere sociale klasse komt dan de familie Benneth. Maar afkeer en haat kan soms makkelijk leiden tot liefde… De schrijfstijl van Lisette Jonkman is zo ontzettend fijn. Ondanks dat het originele verhaal uit begin achttiende eeuw komt, heb ik geen enkele keer het gevoel gehad dat het verhaal lastig te doorgronden is. Het verhaal is makkelijk en in begrijpelijke taal geschreven. De personages zijn ook heel goed neergezet. Niet alleen het verhaal, maar ook de uitgave zelf is prachtig. Sophie Pluim heeft waanzinnig mooie zwart-wit illustraties gemaakt en de beginkapitalen zijn ook beeldschoon. In combinatie met het witte linnen en de paarse folieafdruk maakt dit het boek een musthave voor je boekenverzameling! Ik ben daarom zo blij dat Blossom Books ervoor heeft gekozen om een hertelling van Trots en vooroordeel uit te geven. Het is zo’n prachtig verhaal dat ik zeker nog een keer ga lezen. Deze klassieker is echt een aanrader!
Trots en vooroordeel – Lisette Jonkman (Blossom Books Wereldklassieker) 'Trots en vooroordeel' is een klassieker die ik al heel lang wilde lezen. Toen Blossom Books deze wereldklassieker ging uitgeven, kon ik er niet meer omheen. Ik zou dit boek lezen. Ben je benieuwd hoe ik dit boek heb ervaren? Lees dan hieronder verder.
Als je de naam Darcy tegenkomt in een boek of film weet je vrijwel gelijk dat dit te maken heeft met het boek dat al zo lang geliefd is. Maar echt lezen heeft lang niet iedereen gedaan, en ook ik hoorde bij die groep. Lisette Jonkman is zo iemand die deze gewaardeerde klassieker wel las. En ik ben ontzettend dankbaar dat zij en Blossom Books dit verhaal in een nieuw jasje hebben gestoken. Het verhaal begint wat stijfjes en ik had echt wel wat tijd nodig om in het verhaal te komen. Ik begon met een paar hoofdstukken per dag en dat werden er steeds meer. Tot ik opeens op de helft was, en de laatste helft in een keer uitlas. Uiteraard zijn er twee personages die uit het verhaal springen. Elizabeth Bennet en meneer Darcy. Ik heb genoten van het hele verhaal en ook heb ik enorm genoten van Elizabeth haar oudere zus Jane. De verschillen tussen de Bennet-zussen zijn heel vermakelijk en daardoor juist ook zo realistisch. Het is duidelijk dat dit verhaal een klassieker is, want ondanks het verschil in tijd zijn nog veel van de hedendaagse romans van zo'n format. De stijl die Lisette heeft doorgevoerd in deze vertaling past helemaal bij het beeld in mijn hoofd. De prachtige illustraties in dit boek hielpen hier ook zeker bij. De taal is redelijk gemakkelijk te begrijpen, maar zeker niet te simpel. De beleefdheidsvormen en het gedrag van de personages is zoals je het echt verwacht uit die tijd. Lisette heeft dit verhaal prachtig weten te vertellen en ik hoop dat zo veel meer mensen kennis mogen maken met deze klassieker. Ikzelf ga ook zeker nog het originele verhaal lezen.
‘Lisette heeft dit verhaal prachtig weten te vertellen en ik hoop dat zo veel meer mensen kennis mogen maken met deze klassieker.’ - ⭐⭐⭐⭐⭐