Για το βουνίσιο ινδιάνο της Κεντρικής Αμερικής, το ουαζιπούνγκο αποτελείται από ένα καλύβι κι ένα περιβόλι. Έχει μόνο το δικαίωμα χρήσης, πράγμα που του επιτρέπει να επιβιώσει παράγοντας καλαμπόκι, φασόλια, ένα ζωντανό. Την παραχώρηση κάνει ο γαιοκτήμονας-κάτοχος κινητών, ακινήτων, έμψυχων και, χωρίς να λογοδοτήσει ή ν'αποζημιώσει, αποσύρει το δικαίωμα. Αν ο ινδιάνος αντισταθεί, ξεριζώνεται. Κάποτε, όμως, η αντίσταση παίρνει μορφή επιδημίας. Τότε χρειάζεται φρονηματισμός, δηλαδή σφαγή. Ακολουθεί ένας στρατιωτικός περίπατος. Το ανθρώπινο κοπάδι σαρώνεται μαζί με τα γεωργικά του εργαλεία που χρησιμοποίησε για την άμυνά του.
Η ιστορία αυτού του βιβλίου έγινε χθες στον Ισημερινό, σήμερα ή αύριο κάπου αλλού, παντού σχεδόν στη μαρτυρική Λατινική Αμερική.
Jorge Icaza Coronel (1906-1978) fue un novelista ecuatoriano.
Su más célebre novela, Huasipungo (1934), que le daría fama internacional y que lo llevaría a ser el escritor ecuatoriano más leído de la historia república, además se convirtió en una obra fundamental en la evolución de la corriente indigenista del Ecuador, uno de los máximos representantes del siglo XX. Con él, la novela ecuatoriana entra de lleno en la tendencia del compromiso social de la novelística actual. Además de la edición de 1934, la novela Huasipungo fue reescrita en 1953 y 1960, con la última edición quedando como la definitiva del autor.
Huasipungo è quel pezzo di terreno che il latifondista "cede" all'indio per potersi costruire una capanna e uno spiazzo (piccolo, molto piccolo) dove poter piantare mais per il sostentamento, ma in effetti non è una cessione che fa il latifondista, perchè lui è il padrone di tutto, è il Dio in terra e gli indios e le indie, purtroppo, lo sanno, ma... Carajo!
Questo libro l'avevo addocchiato varie volte in una libreria dell'usato, per pochi euro poteva essere mio già dal primo incontro, ma, non so perchè, lo prendevo, lo sfogliavo, mi leggevo la descrizione, ne ammiravo la copertina (per me bellissima), ma poi qualcosa me lo faceva rimettere sullo scaffale polveroso. E così feci per 3-4 volte, ogni volta la stessa solfa. Cos'era che mi bloccava? I troppi libri in attesa di lettura? Oppure, il timore di trovarmi davanti ad un libro non nelle mie corde? Misteri insondabili, brulicavano nella mia mente... Poi un giorno senza pensarci su, me lo comprai. Rimase nella mia libreria per qualche tempo, ogni tanto me lo rigiravo tra le mani, lo sfogliavo, proprio come facevo in quella libreria dove lo comprai.
Ora che l'ho letto, anzi divorato, in un'ansia da lettura che poche volte ho sperimentato, Huasipungo è un romanzo che dovrebbero leggere tutti, perchè è un romanzo che racconta una storia vera, reale. Icaza per ovviare a problemi economici, dovette lasciare la scuola (a malincuore), per aiutare la famiglia economicamente, così si mise a fare i più disparati lavori. Siamo nei primi anni del Novecento in Ecuador ed Icaza si trova di fronte ad una realtà crudele, violenta, oppressiva, egoista, razzista e corruttibile. Così indignato fin nel midollo, decide di scrivere un libro che facesse salire a galla tutto questo marciume, per vendicare i popoli oppressi... Carajo!
Un capolavoro assoluto, non facile da leggere, non per la scrittura che ho trovato stupenda, poetica, ma anche cruda, scarna, riflessiva, ma perchè Icaza ti spiattella in faccia tutta la realtà, senza mezze misure, senza edulcorazioni del caso, senza ingraziarsi il lettore, perchè la realtà, alle volte, non ha niente a che vedere con la grazia... Carajo!
This is a work of social realism/protest literature, which portrays a dire situation in intimate detail but has limited literary value. Huasipungo was originally published in 1934 (followed by substantial revisions in 1953 and 1960, aimed at making the novella more emotionally effective). It portrays the oppression of indigenous people in Ecuador, who are bound to the land, forced to work for little or no pay for rich landowners, and suffer all kinds of abuse with no recourse – the church is shown to be complicit, with the local priest fleecing the serfs however he can, and the army ready to step in with no questions asked at any hint of rebellion. This system was apparently in effect until land reform in 1964. “Huasipungo” is the indigenous word for the parcels of land worked as subsistence farms – but only at the will of the landowner, who could remove people from their homes at any time.
The narrative begins with a landowner, Alfonso Pereira, who relocates to his property in the Andes after many years of absentee management. His goal is development, aided by foreign investors. From there, the novella is a catalog of the machinations of the powerful and the abuses suffered by the Indians. It doesn’t quite have a protagonist: Alfonso is its most prominent character, but functions as a villain, while its major indigenous character, Andres Chiliquinga, is often absent from its pages.
To the modern American reader, choosing Andres as the symbol of indigenous suffering and vehicle for the readers’ sympathies is puzzling: he beats his wife, and he’s not very bright even compared to his equally uneducated peers. Throughout the book, he is easily manipulated and shows a complete lack of forethought or ability to consider the probable consequences of his actions. This is after two revisions that, according to the introduction to my edition, were primarily aimed at making Andres a more human and sympathetic character. I can only presume that the original readers’ expectations were very different from mine.
Nevertheless, I didn’t wholly dislike this book. The writing is quite vivid, and reading it is a cultural experience. There is a lot of disembodied bystander dialogue, which gives the reader the sense of being a fly on the wall in this place and time. While a challenging read, I think it’s a valuable historical document and learned quite a bit about Ecuador.
If you do plan to read Huasipungo in Spanish, the Stockcero edition seems to be a good choice. It includes both footnotes and a glossary, which were essential to my understanding of the Quichua words that pepper the text. (Quichua, as it turns out, is not a misspelling of Quechua but a variation spoken in Ecuador.) And while a 42-page introduction seems excessive for a 168-page novella, it does include some interesting information. On the downside, the occasionally misplaced punctuation and line breaks are just sloppy.
Ha sido una auténtica sorpresa para mí, no me lo esperaba, esta novela del escritor ecuatoriano Jorge Icaza, me ha cautivado, y mira que la historia es dura, durísima. Icaza la escribió hace casi un siglo ya, en un tono nada complaciente, y que como pasa con tantas otras novelas, quizás no sea para todos los públicos, a mí sin embargo me van las historias con personalidad, fuertecillas.
Lo primero que quiero resaltar es la riqueza del lenguaje, la diversidad de nuevos términos donde el castellano y el quechua se maridan para dar lugar a un extenso universo palabras nuevas. El propio título es un ejemplo, “Huasipungo” proviene del quechua, “wasi” significa casa y “puncu” puerta, cuya combinación da lugar a este nuevo término con el que se define al mísero pedazo de tierra que el terrateniente concede a los indios para vivir a cambio de trabajar las tierras para el amo.
Y no se queda sólo en las palabras, son las expresiones, de entre ellas me he guardado una para siempre, “que te atrape el páramo”, ¿hay forma más poética de decir que puedes coger frio?, es que hasta visualizo el viento helado en un terreno yermo y desabrigado penetrándome hasta los huesos. Touché.
Pero además de lo formal, está el contenido. Brutal y emocional retrato la histórica explotación sufrida por los indígenas andinos a manos de los terratenientes sin escrúpulos. Es una novela de denuncia social que lamentablemente aún tiene ecos de actualidad en muchos lugares. La explotación del hombre por el hombre y que tras siglos de abuso acabará reventando con un grito estremecedor.
A veces pienso lo afortunados que somos los españoles de compartir idioma con Hispano América, cuánto han enriquecido la literatura en castellano.
Iarasi o carte pe care nu reusesc sa o termin - nu ca nu as putea, scriitura este simpla si la obiect. Insa simt o pierdere de timp daca as continua sa citesc cei 40% cati mi-au mai ramas. Despre ce este vorba? - un latifundiar die Quito, inglodat in datorii, intra intr-o afacere cu unchiul sau si se duce in zona din Ecuador unde isi avea terenurile sa construiasca o "strada". La constructia respectiva vor fi folositi indios, populatia indigena, care astfel vor fi si exproprietariti din Huasipungo, zona in care locuiau. Cartea descrie atat ororile comise, munca grea la care sunt supusi indios, fara a fi recompensati in vreun fel, dar si inechitatile sociale, stilul de viata al latifundiarului, al preotului, al altor persoane importante din sat in comparatie cu viata simpla a indigenilor. Apoi indigenii se rascoala, o lupta pe viata si pe moarte, si pana la urma [spoiler] Probleme: - cu siguranta ca in 1934 cand a aparut cartea, a produs un scandal monstruos in Ecuador. In 2020 aceasta poveste nu a reusit sa mai ma impresioneze. - dupa ce citesti Eduardo Galeano - Open Veins of Latin America: Five Centuries of the Pillage of a Continent nu prea mai ai nevoie de alte carti care descriu aceste probleme sociale, pentru ca Galeano le descrie in amanunt, de la origini, si ia fiecare tara la rand. Astfel ca singurul motiv pentru care as citi o carte care trateaza subiectul, ar fi pentru nivelul ei literar, scriitorii sud-americani fiind cunoscuti pentru stilurile lor "neortodoxe" (Llosa, Paz, Marquez, Carpentier, Asturias). Cartea lui Icaza nu exceleaza prin nimic. Povestea este banala (chiar daca infioratoare dpdv social) iar calitatea literaturii este mediocra.
Una de las obras mas leídas, aclamadas y estudiadas de la literatura ecuatoriana. Publicada en 1934 es un clásico de la literatura indigenista, de corte social y de denuncia. La novela transcurre en la década de los 20. Ecuador, país de diversas culturas y formas de vida, no es más que una suma de latifundios. Donde la norma era el abuso físico, psicológico y sexual a los "indios" por parte del patrón. La obra magistral retrata un país con clases sociales marcadas:blancos, cholos, indios. La habilidad de Icaza, estriba en describir en unas cuantas páginas la realidad socio-política del país. Se verifica la dependencia del estado al capital extranjero, que se disfraza de progreso y de civilización. Bárbara civilización que desplaza de sus tierras al oprimido. En la cama de Juana, se acuestan los poderes del estado: el terrateniente (el patrón), el religioso (cura), el político (el teniente político).
La situación de los indígenas es sofocante: explotaciones, hambre, humillaciones, injusticia, desplazamiento, temor sistemático a Dios, violaciones, muerte. Taita Dios, el cura, el patrón, el teniente político, son algunos de los causantes. Cansados del abuso, al grito de "Ñucanchic Huasipungo", la indiada se levanta. Veloz interviene el estado, que se deshace de los rebeldes cual alimañas. La historia que plantea Icaza, es memoria de las luchas sociales en Ecuador, ante una sociedad que clamaba al respecto de los indios:
"-Que se les mate sin piedad a semejantes bandidos. -Que se les acabe con ellos como hicieron otros pueblos más civilizados. -Que se elimine para tranquilidad de nuestros hogares cristianos -Hay que defender las glorias nacionales... A don Alfonso Pereira que hizo solo un carretero. -Hay que defender a las desinteresadas y civilizadoras empresas extranjeras".
Not since the Jungle Novels of B. Traven has there been such an indictment of the treatment of Indians by white landowners. Don Alfonso Pereira is in debt to his uncle Julio, whereupon Julio convinces him to talk his Indians into building a road so that gringos could tear down the forests and drill for oil.
Written in 1934, Huasipungo by Jorge Icaza tells the story of the brutality, starvation, and natural disasters that come in the wake of Don Alfonso's road. The landowner refuses to show any weakness, and winds up doubling down on all the injustices he causes. At the same time, he rapes the young women from the huasipungos or Indian huts and insists on being extra cruel lest he be thought of being weak by the Indians and his partners.
This Ecuadorian novel is not well known to Norteamericanos, but it should take its place beside the novels of Traven and Paraguay's Augusto Roa Bastos, Brazil's Jorge Amado, Guatemala's Miguel Angel Asturias, and Uruguay's Eduardo Galeano.
Huasipungo, escrito por el ecuatoriano Jorge Icaza y publicado en 1934, es una obra emblemática de la literatura ecuatoriana. La historia narra la vida de Andrés Chiliquinga, un indígena explotado por el ambicioso terrateniente Alfonso Pereira, quien planea construir una carretera y vender sus tierras, despojando a los indígenas de sus huasipungos (pequeñas parcelas de tierra que se les entregan a los indígenas para que vivan a cambio de trabajo forzado). Andrés es forzado a trabajar, muestra la opresión y explotación a los indígenas.
La obra es un retrato crudo y realista de la injusticia social y la desigualdad en el Ecuador rural de la época. Icaza denuncia las condiciones infrahumanas en las que vivían los indígenas, resaltando la corrupción y la avaricia de los terratenientes.
Este libro es un clásico importante no solo por su valor literario, sino por el impacto en la conciencia social y política. Merece ser leído.
Interesting and incredibly angering. Horrific that it's all true. Writing was pretty good, translation was not so great (or the style is just like that...? in which case I'm not a fan). Memorable while reading, but I doubt it will stick with me like a 4 or 5 star book would.
Este libro es un clásico del indigenismo que relata, por un lado, la situación de los latifundistas mestizos y su afán por "civilizar" el país a costa de la explotación de la población autóctona y, por otro lado, las experiencias de los trabajadores indígenas que deben enfrentarse a la violencia y el hambre cada día. Así, la historia comienza cuando don Alfonso Pereira descubre que su hija Lolita, que no está casada, se ha quedado embarazada, a la vez que debe reconocer a su tío Julio que no tiene el dinero necesario para pagar sus deudas. El tío Julio le propone, entonces, el negocio de construir una carretera en su hacienda para facilitar la explotación de algunos recursos por parte de empresas estadounidenses. Ese proyecto requerirá de grandes esfuerzos para los trabajadores indígenas, lo que permite al autor mostrar -a través del personaje de Andrés Chiliquinga- los distintos ámbitos en los que el sistema de huasipungos (muy parecido al sistema feudal) trata a los huasipungueros como seres cuyas vidas le pertenecen al "taita patrón" para ser explotados hasta la muerte.
Lo que me gustó: Huasipungo es una lectura obligatoria en el colegio, y la primera vez que lo leí me pareció impactante porque la población mestiza tiende a "olvidar" que nuestros privilegios están construidos sobre el esfuerzo y la explotación de los pueblos indígenas. Ahora, que lo leí siendo antropóloga, me pareció menos revelador, pero me indignó mucho más. Hay puntos muy interesantes en este libro, empezando con que plantea cuáles son los desafíos que cada género enfrenta en los huasipungos: las mujeres, siendo abusadas sexualmente, sufriendo de violencia doméstica y viendo a sus hijos con desnutrición y enfermedades; los hombres debiendo trabajar largas jornadas bajo el intenso sol, el frío y la lluvia, sin acceso a atención médica de ningún tipo y recibiendo maltratos constantes. También, hay que notar que el autor se asegura de resaltar la complicidad de la Iglesia católica con este sistema, incrementando la desigualdad al presionar para que los trabajadores paguen por misas, novenas y celebraciones, y predicando la inminencia de castigos divinos ante cualquier intento de rebelión o protesta. Asimismo, creo que Icaza hace un gran trabajo mostrando el colonialismo interno que motiva a los mestizos rurales a maltratar a los indígenas y a idealizar a las clases acomodadas y autoridades, quienes admiran a su vez a los extranjeros. Como señala el antropólogo José Almeida, el odio por parte de los mestizos hacia la población autóctona radica en la necesidad de diferenciarse lo más posible de este grupo y negar las raíces indígenas, de forma que el desprecio no surge ante la diferencia sino ante la semejanza, pues ésta pone en peligro el prestigio conseguido a partir de las arbitrarias clasificaciones étnico/raciales y sus implicaciones en el sistema de poder. Por tanto, me gusta mucho que este libro muestra algunos matices del conflicto identitario del mestizaje latinoamericano y sus consecuencias en los roles sociales de cada grupo étnico/racial.
Lo que no me gustó: A pesar de la "buena intención" de escribir un libro que funcione como una denuncia de la desigualdad, Icaza es hijo de su tiempo y ve a la población indígena de manera esencialista y los representa como seres con una subjetividad limitada. De este modo, por ejemplo, se insinúa que Andrés es violento con la Cunshi porque no tiene la capacidad para asimilar un sentimiento elevado como el amor. Igualmente, el autor infantiliza a los huasipungueros y hace parecer que, aunque deberían ser tratados de mejor manera, no tienen la capacidad de ser independientes y autónomos. Por esta razón, pienso que esta obra debe ser leída con el principal objetivo de explorar cuáles son los discursos y prácticas de discriminación, exclusión, explotación y prejuicios que mantenemos en la sociedad contemporánea y qué estamos haciendo al respecto ya que, aunque se abolió el sistema de huasipungos, el Ecuador sigue siento una sociedad profundamente racista.
Gran bel testo sulla realtà poco conosciuta dello sfruttamento, vicino allo schiavismo, delle popolazioni native sudamericane. Il raggiungimento di un finto progresso diventa la scusa per trattare le persone come oggetti, strumenti, o meno ancora, senza una briciola di considerazione. E quanto è attuale! Purtroppo... Ancora oggi queste popolazioni vengono cacciate a forza dalla loro terra attraverso la distruzione. Se nel libro è l'acqua a portare via la dignità, la vita, il sostentamento oggi è il fuoco. Forse oggi si ha la consapevolezza che non si tratta più di portare progresso (ma progresso per chi?) ma solo ricchezza nelle tasche dei soliti pochi a discapito della povertà di molti. Icaza scrive un racconto duro, senza pietismi o buonismi, che porta il lettore a contatto con una realtà che sembra lontanissima ma che accomuna tutti gli sfruttati, gli oppressi, i diseredati del mondo, di ieri e di oggi.
Historia que ejemplifica los padecimientos y abusos de las poblaciones indígenas en Ecuador y posiblemente toda América Latina.
Un narrador omnisciente intercala y entrecruza las historias del apropiador de la tierra y el indio apropiado, sus aspiraciones son sopesadas y el narrador toma partido y usa las palabras del amo, un pelele arrastrado que aspira una modernidad que no existe para disfrazar de progreso su propia avaricia.
Cuando la agarre no le tenía mucha fe por lo vieja que es, pero en términos de estilo se siente una novela muy actual, Icaza fue una clara influencia de muchisimos escritores, me atrapó desde el principio y eso hizo que la lectura se vuelva muy dificil de llevar, remueve muchas cosas dentro. Creo que es una novela que todo el mundo debería leer.
Este es uno de mis libros favoritos de autores latinoamericanos. Las descripciones simples y crueles son un recurso de impacto, y es muy difícil terminar de leer el texto sin sentirse horrorizado. Huasipungo no muestra sólo la problemática relación entre blancos y nativos, sino que también cuenta con un interesante punto de vista sobre el sometimiento de las mujeres en ambas sociedades. Es un libro crudo, así que decir que disfruté la lectura sería inexacto. Creo que me encantó después de cerrarlo.
Una (otra) historia de injusticia hacia las "minorías" marginadas que son los indigenas de América. La historia de un prepotente latifundista, aliado con lo mejor de la cristiandad, quieren "civilizar" la selva ecuatoriana. Los indigenas impotentes frente a la situación de opresión y atrapados por la falta de recursos económicos como intelectuales, son manejados a los antojos de los poderosos. Una historia triste y desesperanzada. La historia se situa a mediados del siglo XX pero no me extrañaría que todavía pase en nuestro siglo.
I couldn't help but think about Animal Farm while reading Huasipungo, and as a Spaniard living in Ecuador, I've been wondering about the remains of colonialism and the history of the country. I'm surprised to see how many of these characters could very well be people I've met here. I had to ask my Ecuadorian friends what do they think about the book, to be told it is actually the story that has been repeating everywhere in the country, even before the Spaniards, during the Inca empire.
I felt a strong mix of fascination and disgust while reading it, how easy it was to dislike and pity all the characters, even when the protagonists do repulsive acts like getting drunk, rape, steal, kill and discriminate as if it's as natural as cooking or breastfeeding. I feel they were portrayed in this manner as social criticism, but also to show human nature, before human rights were a thing. Patriotism, social classes, male chauvinism, faith are depicted as the ways used to manipulate and take profit from others, and how victims accept this reality and even justify it.
It made me think of Lights of Bohemia too, the scenes of self-proclaimed intellectuals spouting nonsense and their plans to get the so needed money while getting drunk. Scenes of people losing their loved ones while the privileged ones won't bat an eye as they blame them about their tragedy.
And the end, it reminded me of Brave New World, the fatality of being at the bottom of an unjust and unforgiving class system.
I did enjoy this book, I did recognize many of the expressions and kichwa words used by some of the characters, especially the 'Uuuu' exclaimed so many times when things are bad. I could even imagine the way they dressed and behaved, which made it even more enjoyable.
Still, I would only recommend reading this book with an open mind (or if you enjoy social criticism and dystopic novels,) and some previous knowledge about the history of Ecuador, at least of the Republic's period.
Esta historia me ha gustado bastante, mucho más de lo que llegué a imaginar cuando la estaba comenzando, especialmente porque el tema del indígena tiene mucho tiempo siendo de mi interés y algo que considero se tiene que conocer a mayor profundidad.
Solemos acostumbrarnos a cierta visión occidentalizada que se ha construido sobre el indígena, llena de prejuicios o imaginarios que no necesariamente corresponden con su realidad, lo cual, como consecuencia, deriva en un proceso de falsa visualización.
En esta obra, se logra colocar en escena muchos de los problemas y de las verdaderas necesidades que los indígenas tienen, siendo posible de situar en muchas partes del mundo pese a tratarse en un contexto específico.
Siento que la crítica social, política y principalmente económica está muy marcada a lo largo de todo el texto, siendo posible reconocer en el comportamiento de los personajes su manera de pensar sobre el entorno en el cual están.
Another first time author in Jorge Icaza Coronel, whose novel, set in the early 20th century, narrates the brutalisation and oppression of indigenes in Ecuador. The novel evoked quite a lot of opposition in Ecuador, and took the form of two streams, according to Bernard Dulsey, translator of the 1964 edition, The Villagers. One group thought that the conditions described in the novel was not true, and that Icaza was over-imaginative in his writing, wanting to shock the public. The second group, agreed that the depiction is truthful, but did not think that it should be written about.
Jorge Icaza bemoaned the fact that conditions did not allow for strong figure/s to emerge around whom indigenous protests could coalesce. It is a pity therefore that the early versions of this hard-hitting novel, which could have been one such rallying point was deemed so difficult to read that even Spanish-speaking Ecuadorians struggled to read and understand it.
Una novela que golpea, que incomoda y que no deja espacio para la indiferencia. A través de Andrés Chiliquinga, un indígena que lucha por sobrevivir en medio de abusos y humillaciones, Jorge Icaza retrata con crudeza la explotación de los pueblos originarios en la sierra ecuatoriana durante el siglo XX.
De esta lectura destacaría:
* Valor histórico: Expone el sistema de haciendas y la opresión indígena en Ecuador.
* Denuncia social: Muestra con valentía la explotación y el racismo estructural.
* Personajes simbólicos: Andrés Chiliquinga encarna la resistencia, la rabia y la dignidad herida.
* Estilo descarnado: Directo, sin concesiones, con un lenguaje que mezcla lo popular y lo literario.
* Impacto emocional: Provoca indignación y reflexión profunda sobre las desigualdades históricas.
Huasipungo narra sobre todos esos abusos que se daban por los latifundistas a los indígenas del Ecuador. Es realmente crudo y duro leer todo esto y que de alguna forma todo esto se pueda palpar incluso ahora. Porque para mí todo ese abuso se sigue dando no importa cuánto tiempo pase. Y solo son diferentes situaciones. Además esto también deja un antecedente en ellos. Siempre hay un Alfonso Pereira dispuesto a sacar provecho mediante otros. En si la historia es desgarradora, personalmente tuve que tomarme un tiempo para poder continuar, porque la tiranía era horrible.
Huasipungo narra la brutalidad de los hacendados contra sus peones, la brutalidad de los capataces a los indígenas, de la corrupción, del racismo y la avaricia y el egoísmo irracional. La novela deja muy largo lo indigno de la vida de los huasipungueros, a través de una narración que lo muestra -no lo dice. De verdad que este libro me dio rabia de leerlo!! La ingenuidad de los personajes, por confiar en su patrón a pesar de todo, en el cura que los manipulaba a su beneficio, la indiferencia brutal. El último párrafo es muy bello y triste.
"Huasipongo" es una novela de Jorge Icaza cuyo origen es Ecuador. La historia narra la vida de los indios en una hacienda de Ecuador, los cuales son explotados laboralmente en forma cruel. Otro temas que se manejan en la novela es la discriminación, la manipulación en aquella epoca por parte del cura de la región pidiendo dinero para evitar caer en el infierno y la violencia física.
Algunos de sus personajes principales son: Alfonso Pereira, el Cura, Andres Chiliquinga, la Cunshi, el tuerto Rodríguez, Jaciento Quintana, etc.
El autor transmite toda la indignación e impotencia por los abusos hacia los huasipungueros.
Una obra literaria ecuatoriana que expresa el abuso, la opresión y sufrimiento ancestral de nuestros indígenas. Sin duda, es imprescindible para adentrarse en la realidad latinoamericana.
Around the world book challenge #14 Country: Ecuador
(Reseña en español debajo)
Jorge Icaza makes an excellent direct criticism of the treatment of "Indians" by Ecuadorian high society, represented by Don Alfonso Pereira and his family. The "Indians" are in the lowest place on the social scale, since not only are they mistreated and despised by landlords, religious, politicians, etc., but they are also abused by the "cholos" (mestizos, half-"white", half-indian). Huasipungo is a Quechua word, meaning "lot of land", and was used to refer in particular to the lot that the landlord "gave" to the "Indian" along with some supplies in exchange for unpaid work. Obviously, these supplies were never enough for the "Indians" to live with dignity, but they lived in deplorable conditions and had to ask the landlord for "help", which were future supplies and which the "Indians" never paid, for what this debt was passed on to their children and they were always subject to the will of the "lord". Also, the religious authorities took advantage of the ignorance and submission of the "Indians" to abuse them, and demand payments for masses, burials, etc, making them continue to borrow to get absolution when they die, both them as their loved ones. Along this work we follow Andrés Chiquilinga, an Indian of the large estate of Don Alfonso, who suffers multiple humiliations for minimal or non-existent faults, and gives us a reflection of the "Indian" submitted. It also shows us how they are used by their "owners", who consider them less than people, only cheap labor, which, according to them, is cured of their illnesses by degrading and unhealthy living conditions, under the indiscriminate use of the whip or elements of torture. The book also reflects the position of women, which in different social classes, was inferior to that of men. The novel is a crude denunciation of the abuses committed, which is why Icaza was despised in the high circles of society, since it reflected the outrageous reality to which the "Indians" were subjected. Icaza also did an excellent job incorporating the colloquial language, although this made my reading a little difficult and made me lose the thread a bit. Fully recommended if you are interested in Latin American history.
Jorge Icaza plantea de manera excelente una crítica directa al trato a los "indios" de parte de la alta sociedad ecuatoriana, representada por don Alfonso Pereira y su familia. Los "indios" se encuentran en el lugar más bajo de la escala social, ya que no sólo son maltratados y despreciados por latifundistas, religiosos, políticos, etc, sino que también son abusados por los "cholos" (mestizos, de rasgos indígenas y blancos.) Huasipungo es un término quechua, que significa "lote de terreno", y se utilizaba para denominar en particular al lote que el latifundista le "cedía" al "indio" junto con algunos abastecimientos a cambio de trabajo no remunerado. Obviamente, éstos abastecimientos nunca alcanzaban para que los "indios" vivan dignamente, sino que vivían en condiciones deplorables y debían pedir al terrateniente "socorritos", los cuales eran abastecimientos a cuenta futura y a los que nunca alcanzaban los "indios" a pagar, por lo que esta deuda se transmitía a sus hijos/as y quedaban siempre sujetos a la voluntad del "señor". A su vez, las autoridades religiosas se aprovechaban de la ignorancia y sometimiento de los "indios" para abusarse de ellos, y exigirles los pagos para misas, entierros, etc, haciendo que sigan endeudándose para conseguir la absolución cuando mueran, tanta suya como de sus seres queridos. En gran parte de la obra seguimos a Andrés Chiquilinga, indio de la hacienda de don Alfonso, quien sufre múltiples vejaciones por faltas mínimas o inexistentes, y nos da un reflejo del pensamiento del "indio" sometido. También nos muestra cómo son utilizados por sus "propietarios", quienes los consideran menos que personas, sólo mano de obra barata, la cual, según ellos, se cura de sus enfermedades por condiciones de vida denigrante y malsana, bajo el uso indiscriminado del látigo o elementos de tortura. El libro también refleja la posición de la mujer, la cual en las distintas clases sociales, era inferior a la de los hombres. La novela es una denuncia cruda de los abusos cometidos, motivo por el cual Icaza fue despreciado en los altos círculos de la sociedad, ya que reflejaba la realidad indignante a la que los "indios" fueron sometidos. Icaza hizo también un excelente trabajo incorporando el lenguaje coloquial, aunque ésto dificultó un poco mi lectura y hacía que perdiera un poco el hilo. Totalmente recomendado si te interesa la historia latinoamericana.
Esencial lectura para comprender los pecados de los con el poder en la historia latinoamericana. Es una historia desgarradora e inquietante, pero a la vez, importante para contarse. Muy recomendable.