Jump to ratings and reviews
Rate this book

Racconto di una luna

Rate this book
Alle soglie del ventesimo secolo, mentre il Giappone, finalmente aperto all’incontro con l’Occidente, sta affrontando le sfide della modernizzazione, un giovane poeta si perde, per una serie di misteriose coincidenze, nei boschi rigogliosi delle montagne di Kumano, magica culla delle più antiche tradizioni nipponiche. Lanciatosi all’inseguimento di una farfalla, o di un sogno, Masaki sembra risucchiato in un mondo primordiale, in cui il confine tra immaginazione e realtà si fa via via più vago. Com’è giunto fin lì? Chi è la misteriosa donna che sembra attirarlo a sé? Cosa, di ciò che ha visto e vissuto, è realmente accaduto? Scritto in una lingua ricercata e suggestiva, "Racconto di una luna" è un romanzo onirico e ricco di poesia che trasporta il lettore in un Giappone lontano e incantato.

158 pages, Paperback

First published April 1, 1999

8 people are currently reading
333 people want to read

About the author

Keiichirō Hirano

44 books303 followers
Keiichirō Hirano (平野 啓一郎 Hirano Keiichirō, born June 22, 1975) is a Japanese novelist.

Hirano was born in Gamagori, Aichi prefecture, Japan. He published his first novel (Nisshoku, 日蝕) in 1998 and won the Akutagawa Prize the next year as one of the youngest winners ever (at 23 years of age). He graduated from the Law Department of Kyoto University in 1999. In 2005 he was nominated as a cultural ambassador and spent a year in France.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
18 (14%)
4 stars
49 (39%)
3 stars
39 (31%)
2 stars
13 (10%)
1 star
5 (4%)
Displaying 1 - 28 of 28 reviews
Profile Image for Valentina | Hikarisshelf.
222 reviews51 followers
June 26, 2021
Cos’è reale?

«Sogno? Realtà? Mi paiono comunque, alla fin fine, la stessa illusione.»

Protagonista di questo romanzo è un giovane poeta del periodo Meiji che, in seguito ad una serie di misteriose coincidenze, si ritrova a vagare tra i boschi di Kumano vittima di vivide allucinazioni provocategli dal morso di un serpente: tutto ciò che dava per scontato inizia a vacillare e la realtà si mescola a leggende e superstizioni diventando sempre più simile ad un sogno -o ad un incubo-.⁣

In questo libro si respira un’atmosfera prettamente onirica (molto diversa da quella assurda e delirante di Murakami) che fa sentire il lettore stordito, come all’interno di un sogno dove da un momento all’altro tutto assume significati diversi e dove ogni movimento o pensiero è rallentato, un po’ come quando si è inebriati dall’alcol. Così l’immagine di una donna bellissima che non sembra creatura mortale si mescola a quella di una vecchia malata e poi a quella di una farfalla e un’allucinazione (o forse no?) assume i contorni dell’amore romantico e totalizzante a cui il poeta tanto aspirava. ⁣

Lo stile di Hirano Keiichirō mi ha subito colpito e non mi stupisce che venga paragonato a quello di Mishima: è ampolloso, quasi aulico e ogni parola è scelta con cura; proprio per questo devo ammettere che a volte ho fatto fatica a seguire bene il corso della narrazione ma lo trovo comunque uno stile ricercato e adatto agli anni in cui è ambientato il romanzo.⁣

L’aspetto che più mi è rimasto impresso è la visione della natura così totalizzante e suggestiva che sembra quasi prender vita e rubare a Masaki il ruolo di protagonista. Così un giovane che fugge dalla società giapponese già fortemente collettivista per trovare il suo io, sembra invece divenire un tutt’uno con la natura e le sue manifestazioni, sempre osservato da una luna rossa come il sangue che risplende in cielo.⁣

Racconto di una luna è un libro fortemente evocativo privo di fatti particolarmente eccezionali ma d’impatto. Dicono che mettere per iscritto i propri sogni sia una cosa quasi impossibile, eppure, se dovessi immaginare qualcosa di simile, somiglierebbe proprio a questo libro. ⁣
Profile Image for Shahad.
187 reviews46 followers
March 13, 2017
بها شيء من أجواء موراكامي التي أحب. حكاية مدهشة، لن أنساها بسهولة كما هو الحال مع بقية الحكايات.
Profile Image for أحمد همام.
Author 11 books311 followers
September 30, 2014
يغزل الروائي الياباني كيئتشيرو هيرانو عالماً عجائبياً لبطل روايته «حكاية قمر» التي صدرت ترجمتها العربية عن دار التنوير. تراوح عوالم هيرانو ما بين التراث الياباني العريق بأساطيره وحكاياته الشعبية وتاريخه الحافل بالمعارك والثورات، وبين اليابان المدنية الحديثة المنفتحة على الحضارة الغربية. ولذلك اختار الروائي تلك الفترة الزمنية لتكون العام الثلاثين من فترة حكم الإمبراطور ميجي، وبالتحديد في العام 1898، تلك الحقبة التي شهدت سعي المجتمع الياباني نحو التحديث، والتي لم يكن اليابانيون قد تخلصوا خلالها من طبيعتهم الشرقية الريفية والجبلية.
يحكي هيرانو عبر صوت الراوي العليم قصة الشاب ماساكي إيهارا، الطالب في جامعة طوكيو والشاعر الواعد، الذي يعاني من مرض الوهن العصبي، ذلك المرض يسبب له تشنجات واختلاجات لا إرادية، ماساكي وجد في جولات المشي الطويلة حلاً معقولاً لمرضه، إذ تساعده الوحدة والتأمل في الطبيعة على تجاوز المصاعب التي يسببها له المرض. فكلما شعر هذا الأخير بالضيق أو الملل أو أعراض المرض، يعمد إلى اقتراض بعض الأموال من أقربائه ليغطي تكاليف سفره، ومن ثم يشرع في التجول عبر البلاد: «كان من عادته السفر في رحلات ترفيهية يخفف بها من كآبة نفسه، وقد ذاق فاعلية وتأثير السفر في أولى رحلاته، لم يكن ماساكي يحدد في الغالب الهدف النهائي للرحلة، فقط يركب القطار، وعندما يمل، يترجّل منه ويتجول لمشاهدة المكان»... وعبر تلك الجولات، قدّم الروائي توطئة لأجواء الرواية، فعمد إلى تتبع خط سير ماساكي وحرص على ذكر أسماء كل القرى والطرق والجسور التي يمر عليها هذا الأخير، مرفقاً بهذا العرض الجغرافي التفصيلي، شذرات تاريخية حول بعض المعابد ومحطات القطار التي مر عبرها ماساكي، كما يقدم شروحاً وافية حول النباتات والأشجار والحشرات والفراشات التي تصادف هذا الأخير في جولاته، بلغة تقريرية محايدة، وبإيقاع هادئ وبطيء نسبياً، ليس بسبب قلة حيلة الكاتب، وإنما تعمد هيرانو الإيقاع على هذا النحو لهدف فني سنشير اليه في جزء متأخر من هذه القراءة.
إلى حد هذا الجزء من الرواية، تبدو الدراما بطيئة وغير فاعلة، لأن أغلب الأحداث تدور داخل رأس ماساكي، فبخلاف جولاته ومشاهداته والتقائه بفتاة جميلة مثلاً، وبراهب مثير للريبة، أو اندهاشه بمنظر الفراشة ذات الأجنحة الذهبية، لا نجد سوى تلك الأفكار والتساؤلات الوجودية التي تطوف في مخيلة الشاعر الشاب، وكذلك بعض الذكريات. يظل الوضع كذلك حتى يبدأ ماساكي في رؤية حلم واحد لا يتكرر، يشاهد فيه فتاة شديدة الجمال وهي تستحم في طشت ماء، لا يرى ماساكي سوى ظهرها، يتكرر الحلم بترتيب الأحداث نفسه، لا يختلف من نسخة لأخرى سوى درجة وضوح الصورة وبعض التفاصيل الهامشية غير المهمة. ثم يحدث أن يضل مساكي طريقه وسط غابة جبلية أثناء إحدى جولاته، ويتعرض للدغة أفعى في قدمه، ومن ثم يفقد الوعي، وعندما يفيق يجد نفسه في غرفة راهب بوذي، يطببه الراهب وينظف جرحه ويساعده في تجاوز الحمى بالكمادات. يحكي له الراهب كيف وجده في الغابة وحمله إلى هنا، ويسمح لماساكي بالبقاء في جبل (أوسن داكه) المدة التي يريدها مشترطاً عليه ألا يقترب من الكوخ الموجود أمام قاعة صلاة الزِن القريبة لأن فيها سيدة مصابة بالجذام وترفض أن يراها الناس. يحترم ماساكي رغبة الراهب ومن ثم يباشر فترة نقاهة في ذلك المكان الموجود في قلب الجبل.
في الجبل تبدأ الأحلام في زيارة رأس ماساكي المحموم بكثافة، وتصاحبها هلاوس وتهويمات، يرى في كل ليلة فتاة الحلم في المشهد نفسه، عدا عن ذلك، وفي اللحظات التي كان يستعيد فيها ماساكي عافيته ويتحسن، بدأ يقوم بجولات حول الغرفة التي منحها إياها الراهب، يتأمل الطبيعة ويستمع الى أصواتها، إلا أنه سيبدأ في ملاحظة الأمور العجيبة التي تحدث، فأولاً جرحه الغائر يلتئم في وقت قياسي، والنباتات المحيطة تنمو بسرعة مخيفة، حتى أن الينبوع الصغير الذي لا يتجاوز قطره أشباراً عدة، يحدث صوتاً يضاهي صوت نهرٍ هادر «يخرج ماساكي كل يوم تقريباً إلى الحديقة، ويرى بأم عينيه تفاصيل التغيرات المتسارعة فيها، وكان ذلك في منتهى الغرابة. يدخل الفراش، وعندما يفتح عينيه في صباح اليوم التالي يجد الزهور قد نمت وكبرت، وفروع الأشجار امتدت وطالت والأوراق ازدادت اخضراراً، وبدءاً من هنا سترتفع وتيرة الأوهام، وتختلط بالواقع والأحلام والذكريات، سيشعر القارئ نفسه أنه هو الشخص المصاب بالحمى، إضافة الى ذلك سيحدث سيلان سريع في الزمن، وترتفع وتيرة في الأحداث، لا سيما عندما يكتشف ماساكي أن الكوخ الذي حذره الراهب من الاقتراب منه لا يوجد فيه سوى تلك الفتاة التي عششت في أحلامه طويلاً، حتى أن المشهد الأول الذي يرى فيه ماساكي فتاة الكوخ، واسمها تاكاكو، يحدث كما لو كان حلماً، يراها وهي تستحم في الطشت مثل الحلم تماماً.
يلجأ كيئتشيرو هيرانو الى كل الطرق الممكنة لإقناع القارئ بإمكانية تباطؤ الزمن أو تسارعه، من طريق تسريع إيقاع الأحداث بشكل فني مثلاً، ليصدّر انطباعاً للمتلقي بتلك النسبية، فيلعب على التباين بين الزمنين السيكولوجي الداخلي النسبي، والكرونولوجي الطبيعي المطلق، كما يستعين بالأساطير اليابانية ويغزلها في نسيج الرواية، فيعرض أسطورة «أوراشيما» التي تحكي قصة رجل أنقذ سلحفاة صغيرة من بعض الصبية العابثين، ليتضح لاحقاً أن تلك السلحفاة هي بنت ملك البحر، تستدعي السلحفاة الرجل لتكرمه في قصر والدها في البحر، يذهب الرجل ويقضي هناك اياماً هي الأجمل في عمره كله، وعندما يعود الى أهله يكتشف انقضاء 300 سنة منذ ذهابه الى البحر. كما يملأ هيرانو فجوات الحكي بتكنيكات سردية، مثل الإطناب في الوصف البصري، أو الخوض في التاريخ، وحتى طرح تفسيرات أو احتمالات أو نتائج مترتبة على حدث ما كمراوغة لغوية ذهنية بسيطة تستهلك بعض الوقت وتساهم في التحكم في إيقاع السرد...
ترفض تاكاكو مقابلة ماساكي، ويطرده الراهب خارج الجبل، يشعر ماساكي بالحزن وتعاوده الهلاوس والحمى، فيلجأ إلى نُزُل بسيط قريب من الجبل، وهناك تحكي له مالكة النزل القصة الحقيقية لفتاة الجبل، القصة تبدأ قبل 25 سنة عندما اختفت فتاة جميلة من قريتهم، وعادت بعد أيام وهي في حالة نفسية متردية، وزعمت أن ثعباناً ضخماً اغتصبها، وعندما أنجبت تلك القروية بنتاً، أجمع الرهبان على أن لها عيوناً سامة، لينبذها أهلها، مقررين تعصيب عينيها بجلد خنزير، ومن ثم تركوها لراهب أراد أن يربيها، حملها إلى قلب الجبل وأنشأ كوخاً وغرفة صلاة.
اكتشف ماساكي إذاً أن الفتاة التي رآها في أحلامه ثم رآها في الكوخ الجبلي ليست سوى بنت تلك القروية التي اغتصبها الثعبان، وعرف أيضاً أن أحلامه لم تكن سوى استدعاء من تلك الفتاة، وبناءً عليه قرر أن يمضي في درب هذا الحب العجائبي الى آخره، وقرر أن يرى عيني حبيبته، ومجدداً تختلط هنا الأحلام بهلاوس الحمى وضلالات ماساكي المريض والعاشق. وينتهي اللقاء المروع بين الحبيبين اللذين لا يعرفان بعضهما بعضاً من الأساس بموت الفتاة الجميلة ذات العيون القاتلة، وتحول ماساكي إلى فراشة ذات أجنحة ذهبية مثل تلك التي رآها في بداية رحلته الترفيهية، والتي لم تكن صدفة كما زعم الراوي، وإنما كانت بمثابة إشارة أو دعوة من حسناء الكوخ لحبيبها المرتقب.
التشظي الذي بدا عليه البطل، يتماهى مع الأجواء الكابوسية ومع تقنية الحلم الذي اعتمده الروائي، ووجود الراوي العليم المحايد شكّل خطاً فاصلاً بين العالم الخارجي لماساكي، وبين صوته الداخلي الذي كان يتخلل السرد، بجمل مونولوجية جاءت قصيرة في أغلبها، وضعها الروائي بين هلالين ليميزها عن صوت الراوي العليم، شكلت تلك الجمل إشارات إرشادية تومض بين الحين والآخر، تقود القارئ لمتابعة دخيلة ماساكي الذي انعجن تماماً في عالم التهويمات والضلالات وتوحد معها ولم يعد من السهل الفصل بينهما، وهو الأمر ذاته الذي سيحدث مع القارئ، بفضل تمكن الروائي الشاب هيئتشيرو هيرانو من أدواته، وقدرته على إدارة الحدث بالتقنيات المناسبة.

http://alhayat.com/Articles/4619302/-...
Profile Image for Deam Arrebdi.
31 reviews14 followers
April 9, 2017
يطبق على صدري شعورٌ مبهم بالضيق والخوف، والنشوة اللذيذة.
على الرغم من تباطؤ الأحداث إلا أن العيش داخل رأس ماساكي في وعيه ولاوعيه تجربة لا تخلو من متعة غريبة، ذلك أنها ”تلك المتعة التي لا يمكن التعبير عنها“

في هذه الرائعة لهيرانو، إنه الإيمان دائمًا.
Profile Image for Mohammad Awny Hamouda  El-Mesallamy.
298 reviews16 followers
October 3, 2015
الترجمة سيئة للغاية ... بدأت اشعر أن المترجمين من اليابانية إلى اللغة العربية يحتاجون لححص فى الصياغة فى اللغة العربية ... و أحد شروط الترجمة الإجادة التامةللتعبير بالعربية و إجادة على الأقل متوسطة لللغة المترجم عنها
Profile Image for Viola Rosai.
3 reviews1 follower
April 29, 2021
Molto suggestivo.

Quella di Keiichiro è una scrittura di alto livello.
Profile Image for Jessica Puglia.
Author 1 book2 followers
June 21, 2021
E' il secondo libro tradotto in italiano di Hirano Keiichiro che mi ha già conquistata con il suo "Dopo lo spettacolo", ma è un'opera molto diversa, dove troviamo la stessa prosa raffinata, su registri opposti. Il protagonista di "Racconto di una luna" è il giovane universitario Masaki che per sfuggire alle sue inquietudini, decide di intraprendere un viaggio senza una meta specifica, lasciandosi guidare dall'istinto.
Come molti coetanei di epoca Meiji (1868-1912), Masaki è testimone dell'occidentalizzazione selvaggia del Giappone che mette in discussione i suoi valori tradizionali, pur di raggiungere il livello di modernizzazione dell'Occidente, nel più breve tempo possibile.

Masaki si lascia alle spalle Tokyo e si imbatte in una serie di incontri bizzarri. Inizialmente vuole recarsi a Yoshino, perchè infatuato di una donna incontrata per caso in stazione e diretta nella famosa località del Kansai, ma non si accorge di mancare la stazione, e dopo una serie di singolari vicissitudini, finisce per inoltrarsi nei boschi di Kumano. Con la vegetazione che diventa sempre più fitta, la stessa realtà comincia a dissolversi e Masaki inizia una lenta ed inesorabile alienazione di sè dal mondo che lo circonda. I dubbi di Masaki diventano i dubbi del lettore, entrambi cerchiamo dettagli per ricomporre un puzzle, intriso di allucinazioni ed echi provenienti dall'antico folklore nipponico.
Il protagonista è sempre all'inseguimento di qualcosa (la donna della stazione, la bellissima farfalla blu, la misteriosa fanciulla del suo sogno ricorrente), così come il Giappone di epoca Meiji insegue l'Occidente, incuranti della loro natura più autentica, finiscono per perdere loro stessi.

Le poetiche descrizioni di Hirano e le atmosfere oniriche e suggestive mi sono piaciute. Penso sia un libro da rileggere più volte per cercare di cogliere ogni dettaglio, anche se il dubbio sulle esperienze vissute da Masaki rimane, ma d'altronde come diceva Cartesio, possiamo dubitare di tutto tranne del fatto che stiamo dubitando, quindi esistiamo come essere dubitanti, almeno secondo la filosofia occidentale ;)!
Profile Image for SilviaF.
22 reviews
April 6, 2021
È un libro esiguo (circa 150 pagine), ma la storia, per quanto semplice riesce a coinvolgere totalmente. Il protagonista, Misaki, è un giovane che soffre di nevrastenia e l’unico modo per non avere le sue crisi, incompatibili con la vita, è viaggiare. Il viaggio di cui siamo partecipi è un viaggio magico fatto di elementi soprannaturali, di animali fantastici, di vuoti di memoria, di allucinazioni e strane presenze. Tutto il viaggio che compiamo insieme al protagonista è accompagnato da una dettagliata, fine descrizione dei paesaggi giapponesi, in particolare della montagna e della sua natura rigogliosa. Un elemento fondamentale è la presenza della luna, che ci fa vedere il paesaggio letteralmente sotto una luce diversa. Alla luce della luna gli elementi della natura cambiano, hanno un seconda vita, si trasformano. E anche la mente del protagonista è coinvolta in un cambiamento, tanto che porterà a chiedersi se quello che accade di notte, quello che i suoi occhi vedono la notte avvenga effettivamente oppure sia frutto di un sogno.

Oltre all’elemento del viaggio incantato e del paesaggio, terzo filone conduttore è quello dell’amore. Misaki appartiene a un gruppo di poeti innovatori per il suo tempo ed è alla ricerca dell’amore “romantico”, quello decantato da Lord Byron e dai poeti romantici occidentali. Non importa quale sia il prezzo da pagare, la passione dell’amore travolgente vissuta nel momento presente e provare emozioni tali da sentirsi letteralmente trafitti al cuore, rappresentano per il giovane poeta in punto di arrivo di 24 anni di vita passati a peregrinare in cerca di qualcosa che potesse placare l’irrequietezza del suo animo.

Profile Image for Libri da Scoprire.
19 reviews10 followers
May 17, 2021
[• Blog: libridascoprire.it]
Masaki è un giovane di ventiquattro anni che decide di partire per intraprendere un percorso spirituale fra le bellezze della natura giapponese. Parte in pellegrinaggio, consapevole di essere innamorato della poetica e di un mondo che si sta sgretolando sotto le sue mani. Il romanzo è ambientato in un'epoca di apertura all'altro, alle altre culture, e un mondo in cui gli insegnamenti antichi stanno per svanire. La bellezza di Racconto di una luna è questa: Keiichirō descrive la vita del personaggio, il Giappone, con uno stile ricercato e ricolmo di termini e aggettivi unici. Non risultano mai banali, quasi un'allegoria, con dei suoni che diventano vividi nella testa se associati alle presenze riscontare nei boschi.
Profile Image for Nada.
268 reviews26 followers
April 8, 2021
مفهمتش حاجة ولا حول ولا قوة الا بالله العلي العظيم
يبدو أن البطل ابو هلاوس ده لا يروق لي أينما وجد، تعبني في الرواية دي، زي ما تعبني في الجريمة والعقاب، أجواء هاروكية علي دستويسكيه والهدف في النهاية غير مفهوم.
هل الترجمة عامل من عوامل عدم استمتاعي بالرواية، جايز، هي ترجمة مش سيئة لكن النص أصلا سرده غريب وبالتالي تحويله للعربي طلع خرافي حبتين.
أنا أصلا إيه إللي جاب الكتاب ده مكتبتي؟
Profile Image for Sahar.
33 reviews19 followers
September 17, 2017
لم ترو رغبة الموت بابداع وجمال كما يرويها اليابانيون .. .
Profile Image for Vanessa.
662 reviews4 followers
September 19, 2023
«Era in preda alla bizzarra illusione d'essere isolato dal tempo della realtà. Il che non significava solo che non fosse in grado di individuare a che punto del calendario si trovasse. Pareva che lì, in quel posto, scorresse un tempo diverso. O che il tempo non scorresse affatto. Quella sensazione si radicava in lui in forma d'angoscia.»


Aulico ed evanescente. Fin dalle prime pagine il confine tra realtà e illusione è sottile, e dentro la linea che li separa alberga il sogno. Dentro al sogno realtà e illusione si toccano, si mescolano e si allontanano di nuovo, dopo essersi per sempre contaminati l'un con l'altro.

In questa linea di confine, dove il soprannaturale è da concepirsi come naturale, camminerà Masaki, il protagonista di questa storia.

Siamo alla fine del 1800, nel bel mezzo di un Giappone che corre per modernizzarsi su tutti i fronti. In questo contesto, Hirano Keiichirō racconta lo smarrimento di un giovane poeta giapponese che si ritrova a nuotare suo malgrado tra modernità occidentale e tradizione. Per salvare la propria anima, partirà per un pellegrinaggio e, seguendo un indefinibile richiamo, si ritroverà tra le montagne di Kumano, da sempre luogo simbolo della tradizione spirituale giapponese, la sintesi della coesistenza tra Shintō e Buddismo.

La luna, da sempre imprescindibile palcoscenico della manifestazione di ciò che non è di questo mondo per il folklore giapponese, illumina e rabbuia ciclicamente l'esistenza di Masaki fino al suo tragico e visionario epilogo.

Non avevo letto ancora nulla di Hirano Keiichirō, ma sono rimasta molto colpita dalla sua scrittura. La sua estetica è così ricercata ed elevata, da essere stato paragonato a Mishima Yukio dalla critica. Personalmente non mi piacciono troppo questi accostamenti, anche se espressi in buona fede, perché mi sembra sempre che "sminuiscano" i bravi scrittori contemporanei che succedono ai predecessori che hanno fatto la storia.

Un libro che non è assolutamente da lettura vorace e compulsiva. Anzi, lo si può comprendere a pieno solo rileggendolo e soffermandosi più di una volta sui passi chiave dell'opera.
Profile Image for Sara Velluti.
117 reviews5 followers
December 26, 2025
Confermo la mia opinione a seguito della lettura della seconda (e ultima, per il momento) opera pubblicata da questo autore nella traduzione italiana.

Scritta precedentemente rispetto a “Dopo lo spettacolo”, in un periodo produttivo in cui Keiichiro era orientato su una letteratura romantica nell’accezione più classica del termine, il suo stile non cade comunque in un banale “scimmiottamento” degli autori propriamente romantici.
Questo autore non vince tanto per le trame, che pure sono interessanti e coinvolgenti, quanto invece per uno stile molto ricercato, onirico, ma più filosofico e più palpabile rispetto a quello ad esempio della Yoshimoto o di Murakami, risultando quindi più “occidentale” rispetto ai suoi connazionali per l’esposizione delle sue idee, senza perdere la sua connotazione profondamente nipponica.
Le parole di Keiichiro restano maggiormente impresse, è capace di “instaurare un dialogo”, una discussione matura con il lettore, in cui tramite una trama (puramente narrativa, sia ben chiaro) è comunque in grado di scrivere un netto sottotesto:”Io la penso così su questo argomento, e tu?”.
Questo suo aspetto mi affascina veramente molto e mi spinge ancora una volta a voler leggere di più della sua bibliografia; mi auguro veramente che la traduzione italiana proseguirà (complimenti anche alla traduzione di Laura Testaverde, perché la trovo veramente molto elegante e ricercata).

In questo caso, il racconto è ambientato a fine 1800 ed è una sorta di fiaba che si articola a metà fra la realtà e il sogno (forse solo realtà, forse solo sogno? Al lettore l’ardua sentenza), i temi, oltre appunto alla realtà vista come concetto puramente individuale e non inscrivibile in qualcosa di oggettivo e condivisibile, viene associato al tema della passione romantica e di quanto essa possa allontanare l’individuo dalla realtà stessa.
Ciò che ho apprezzato ulteriormente è stato l’adattamento lessicale che lo scrittore ha accuratamente formulato, per avvolgere ulteriormente il lettore in un’ambientazione, costruita in modo magistrale esattamente come l’atmosfera (che risulta infatti sospesa, quasi nebbiosa).

Un grande, grande sì. Non mi resta che consigliarlo!
Profile Image for Hawraki.
628 reviews89 followers
January 25, 2019
ثمة اقتباس لا أنساه لموراكامي في كتابه "رجال بلا نساء" في القصة "غدًا" يقول فيه بما معناه، بأن الأحلام هي أيضًا تستعار. وهذا تحديدًا ما تفعله حينما تقرأ هذه الرواية، تظل طريق واقعك، فلا تدري أنت في حلم من تخوض.

أحداث متوالية غريبة تعصف برحلة الشاب ماساكي المصاب بالوهن العصبي، الذي يسافر بشكل متكرر دون تحديد وجهة أو خطة، فبعد أحداث متكررة وفراشة ذات جمال حزين تقود رحلة تطل فيها وتتلاشى، يسقط ماساكي بسبب لدغة ثعبان، وجرح عميق في ساقه فينقذه الراهب إينيو، وتبدأ غرابة الأحداث في التبلور والانحسار، فالشاب الذي يتكرر عليه حلم غريب، بينما يتماثل للشفاء من جرحه، يحرّم عليه زيارة كوخ ملعون أشبه بصندوق باندورا.

رواية رهيبة، لكاتب يملك اسلوبًا لا يتكرر، يندمج فيها التاريخ والخرافة بترجمة ممتازة. من أفضل روايات الأدب الياباني التي قرأت، وأنصح بها. عيبها الوحيد الغلاف البشع للترحمة العربية الذي يفقر إلى أبسط اللمسات الفنية، عدا ذلك، تحمل القصة توصيفًا رائعًا للمناظر الطبيعية، الحشرات، الحشائش والأعشاب، وروح الرواية اليابانية.
Profile Image for More.
24 reviews1 follower
May 31, 2022
Un libro particolare, che parla dei sogni e ti fa sognare!
Parla anche della “fede”…credere o no…la scelta…è un percorso dal quale non possiamo sottrarci…siamo noi, liberi, a dover sempre scegliere…ogni giorno!
Anche qui, vieni sballottato di qua e di la, il sogno oppure no? Dove inizia il sogno è cosa è la realtà?
Particolare il modo molto onirico di scrivere ed esprimersi. Le descrizioni dei paesaggi e della natura sono davvero così belli che ti piace pure la incertezza tra il sogno è la realtà.
Anche la chiusura rimane appesa nell’aria…aperta alla interpretazione…la farfalla 🦋
Profile Image for كـ.
560 reviews44 followers
August 17, 2024
رائعة جدا جدا
رحلة بحث عن الذات ممزوجة بالخيال والتهويمات والأحلام ومن ثم التضحية في سبيل حلم ممزوجة بشكل مفصل بالتاريخ الياباني فترة كتابة الرواية والأسطورة والخرافة الشعبية والفانتازيا ، لكي يختم العمل بخيال جامح ونهاية أجمل لبطل العمل ماساكي الذي كنا معه في رحلة البحث عن ذاته من خلال رحلاته ومرضه وأسئلته وافكاره وحلمه الذي تكرر عليه في الجبل كل ليلة حيث كان يرى تلك المرأة الفاتنة تحت ضوء القمر وهي تغتسل مولية ظهرها له ، وقبل ذلك لقاءه بفتاة أخرى في محطة القطار ومن ثم الرجل الغريب الذي اختفى في النزل وأخيرًا بالراهب الذي سمح له الإقامة في الجبل ..
رواية فانتازية ولكن ممتعة ومشوقة جدا
Profile Image for Hussain bk.
189 reviews10 followers
February 7, 2020
أدهشني انسيابية و تحول الأحداث في هذه الحكاية.
يأخذنا الشاب ماساكي معه إلى ذلك المعبد أعلى الجبل. جبل خلاصه. قرب فتاة في حلمه.
مليئة بالنصوص الجميلة.
رواية لطيفة و تقرأ أكثر من مرة. و نهاية تبعث على الدهشة والتأمل.
أنصح بها.
Profile Image for Jasmine.
91 reviews15 followers
April 5, 2020
رواية غريبة وغير متوقعة، إذ إنك في البداية لا تحزر إلى أي منحى ستتجه.
الغرائبية شيء غير بعيد عن الأدب الياباني إلا أنني لا أستطيع اعتيادها بعد.

الترجمة جيدة، توجد بعض الأخطاء اللغوية هنا وهناك لكن مجهود المترجم واضح ويُشكر.
Profile Image for adeline Bronner.
564 reviews8 followers
January 3, 2025
Délicat comme l’aile du papillon ce conte de la passion, de sa folie, des ombres du cœur humain. Fascinant sens du mouvement et du détail qui rend la nature vivante sans aucune mièvrerie, sa puissance est absolue et létale pour le corps fragile.
Profile Image for Ross.・parli.amo.ne.
67 reviews24 followers
May 18, 2021
Ihara Masaki, protagonista de Racconto di una luna, è un poeta romantico di epoca Meiji (1868-1912), alle prese con le contraddizioni che il contatto con l’Occidente ha portato con sé.

In viaggio verso Yoshino, per seguire una donna incontrata per caso, Masaki finisce per cambiare rotta e addentrarsi e perdersi nei boschi di Kumano: fin da subito veniamo allontanati, insieme al protagonista, dalla concezione di realtà, per inoltrarci verso un mondo in cui quest’ultima è strettamente intrecciata con il sogno, con l’immaginazione.

In seguito a un incidente – il morso di un serpente – durante il percorso, Masaki viene soccorso da un monaco, En’yū, che lo accoglie nel suo eremo per qualche tempo e che si scoprirà nascondere, in una capanna poco lontana, un’anziana donna malata.

Ma niente è ciò che sembra. Il morso del serpente continua a provocare in Masaki allucinazioni, che si fondono completamente con il trascorrere dei suoi giorni, dapprima in compagnia del monaco, e in seguito nelle locande dove soggiornerà nel resto del suo viaggio.

L’autore Hirano Keiichirō, vincitore del prestigioso premio Akutagawa a soli 23 anni, crea con questo romanzo un’opera dall’impronta fortemente romantica: il linguaggio aulico, evocativo, la presenza costante della natura e dei suoi avvolgenti fenomeni e, di non minore importanza, l’amore. Un amore che porterà il protagonista a dissolversi, se davvero egli è mai esistito.

È difficile, infatti, raccontare questo romanzo: quello intrapreso da Masaki è un viaggio su più livelli, in cui si finisce ben presto per perdere di vista il confine fra realtà e immaginazione. Una serie di elementi all’interno di esso porteranno il lettore a nutrire dubbi su cosa sia reale, e lo condurranno in un mondo onirico, immerso nella natura, in cui anche il tempo sembra trascorrere confusamente.

Racconto di una luna (“Ichigetsu Monogatari”, 1999) è il secondo romanzo dell’autore pubblicato in italiano dopo Dopo lo spettacolo (“Machine no Owarini”, 2016), entrambi editi da Edizioni Lindau.

Molto interessante anche la postfazione a cura di Laura Testaverde per comprendere lo stile e il pensiero dell’autore, spesso associato a Mishima Yukio per la raffinatezza della sua scrittura.
16 reviews
November 26, 2025
Dopo aver letto questo libro, posso dire che lascia davvero il segno. La narrazione è permeata di un’atmosfera onirica e avvolgente, come solo la regione del Kumano sa trasmettere. Io ci sono stata davvero, in quei boschi fitti e silenziosi nella penisola del Kii, in quei villaggi sospesi nel tempo, camminando tra i sentieri deserti, e ritrovare tra queste pagine la stessa sensazione di mistero e sacralità è stato emozionante.
La prosa è elegante senza essere artificiosa, e l’autore costruisce un mondo che sembra sfiorare il soprannaturale pur restando profondamente umano.
Posso affermare che questo libro non solo rende giustizia a una regione di per sé straordinaria, e che porto ancora nel cuore, ma riesce anche a trasformarla in un’esperienza intima più che in un semplice scenario narrativo. Consiglio assolutamente questa lettura.
Profile Image for Haifa Busamra.
Author 9 books47 followers
January 10, 2015
ظننت أنني سأفرغ منها بسرعة لصغر حجمها، لكنها تطلبت مني وقتا لكم المعلومات المذكورة في سردها، وكثرة هوامشها، وقلة حواراتها، وبطء إيقاعها، ما جعلني أشعر بالرتابة والملل والنعاس بعد بضع صفحات مقروءة في كل جلسة...
ثم تأتي المفاجأة في قرابة الخمسين صفحة الأخيرة لتحرك فضولك وتبقيك في حالة اندهاش ويقظة.
عجيبة هي، تلك الأساطير اليابانية!
Profile Image for Shahad.
27 reviews1 follower
May 16, 2016
احبطني، الاسهاب والحشو الذي كان في البداية لا يستحق نهاية كتلك، حتى النهايه ليست بمستوى البداية
توقعت نهاية مختلفه..
كثرت الهوامش مزعجه بالنسبة لي لانها تشكل فارقا لو كان القارئ على علم بتاريخ الحكم في اليابان
3 reviews
January 11, 2021
비틀거리는 인상 한 점 없이 끝까지 타오르는 정공법. '천재' - 과거 그가 받았다는 찬사에 동의가 절로 끄덕여진다.
<일식>은 당연히 읽어봐야지.
Displaying 1 - 28 of 28 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.