Em 'A Mulher Forte e Outros Poemas' o leitor encontrará uma seleção com mais de 80 textos poéticos publicados pela autora ao longo de seus cinco livros publicados na língua original, em espanhol. Diante desse desafio, buscamos manter um equilíbrio na representatividade de cada uma das obras de Mistral, tendo o cuidado de também adentrar campos temáticos caros a autora, como o luto, a maternidade, a natureza e o divino, para assim demonstrar todas as suas facetas. Para melhor apreciação e entendimento dos poemas, nas páginas de apresentação de cada um dos livros, contextualizamos e damos insumos sobre o momento de vida da poeta que os escrevia.
Lucila de María del Perpetuo Socorro Godoy Alcayaga (pseudonym: Gabriela Mistral), a Chilean poet, educator, diplomat, and feminist, was awarded the Nobel Prize in Literature in 1945 "for her lyric poetry which, inspired by powerful emotions, has made her name a symbol of the idealistic aspirations of the entire Latin American world." Some central themes in her poems are nature, betrayal, love, a mother's love, sorrow and recovery, travel, and Latin American identity as formed from a mixture of Indian and European influences.
Há alguns anos li um livro de poemas da Gabriela Mistral e não me impressionei, a achei muito carola. Acontece que li o livro errado, essa coletânea da Pinard me abriu os olhos para a grande poeta de múltiplas facetas que ela é.
A antologia desta vez é de poemas de uma senhorinha chilena, senhorinha que foi professora, escritora, diplomata e apenas a primeira pessoa da América Latina a receber o Nobel de Literatura e que apesar de tudo isso mal tinha sido publicada no Brasil. Seus poemas abordam: o mar, a cordilheira e os antepassados que viviam naquelas regiões; sua experiência religiosa e de vida; e o amor de mãe.
Eu gostei muitos dos poemas mesmo não sendo algo que me arrebatou, como é algo muito subjetivo acho que o mais justo é trazer meus trechos favoritos (um deles no original porque algo se perdeu na tradução).
"Eu os amo, os amo, boca de poetas idos, que emanam pó e seguem me consolando, e que ao chegar da noite permanecem comigo conversando, junto à doce lâmpada, com a doçura dos gemidos!"
"Múdala, mar, con tus cien vientos. Lávala, mar; lávala, mar; que otros te piden oro y perlas, ¡y yo te pido el olvidar!"
"Tudo leva, tudo carrega o lombo santo da Terra: o que caminha, o que dorme o que festeja e o que pena; e leva vivos e leva mortos o tambor indígena da Terra."
"Esta noite dormiremos sonhos de celestes dicções sobre a terra que foi minha, do índio e do cervo, recordando e esquecendo em turnos de fala e silêncio."
Sobre a edição: a pinard fez uma edição bilíngue caprichada com pintura trilateral e o texto original em verde. Algo que me incomodou durante a leitura foram os erros de revisão, tanto nos poemas quanto no posfácio, porém os erros nos poemas é mais difícil de perdoar porque cada palavra tem um peso enorme que foi meticulosamente planejado pela autora.
Eu, que não sou grande leitora de poesia lírica, me apaixonei por Gabriela Mistral com essa antologia. Uma edição bilíngue primorosa da Pinard, com uma excelente tradução que não deixa as versões em português dos poemas atrás das originais. Excepcional seleção de poemas que nos traz um vislumbre da vida e da visão da autora. Indico para os amantes de poesia e também para aqueles que, como eu, ainda não são próximos do gênero.