230 стихотворения на Емили Дикинсън, повечето от които излизат за първи път на български.
Емили Дикинсън (1830 - 1886) е най-известната и обичана американска поетеса. Напълно непозната приживе, поезията ѝ успява да спечели сърцата на читателите и признанието на критиката. Сбъдват се думите ѝ: "Ако славата ми принадлежи, няма да ѝ убягна". Причината за това се крие в умението ѝ да изрази по неподражаем начин драмата на битието, очарованието на природата, възторга на любовта, покрусата от смъртта и да развълнува дълбоко читателя.
Emily Dickinson was an American poet who, despite the fact that less than a dozen of her nearly eighteen hundred poems were published during her lifetime, is widely considered one of the most original and influential poets of the 19th century.
Dickinson was born to a successful family with strong community ties, she lived a mostly introverted and reclusive life. After she studied at the Amherst Academy for seven years in her youth, she spent a short time at Mount Holyoke Female Seminary before returning to her family's house in Amherst. Thought of as an eccentric by the locals, she became known for her penchant for white clothing and her reluctance to greet guests or, later in life, even leave her room. Most of her friendships were therefore carried out by correspondence.
Although Dickinson was a prolific private poet, fewer than a dozen of her nearly eighteen hundred poems were published during her lifetime.The work that was published during her lifetime was usually altered significantly by the publishers to fit the conventional poetic rules of the time. Dickinson's poems are unique for the era in which she wrote; they contain short lines, typically lack titles, and often use slant rhyme as well as unconventional capitalization and punctuation.Many of her poems deal with themes of death and immortality, two recurring topics in letters to her friends.
Although most of her acquaintances were probably aware of Dickinson's writing, it was not until after her death in 1886—when Lavinia, Emily's younger sister, discovered her cache of poems—that the breadth of Dickinson's work became apparent. Her first collection of poetry was published in 1890 by personal acquaintances Thomas Wentworth Higginson and Mabel Loomis Todd, both of whom heavily edited the content.
A complete and mostly unaltered collection of her poetry became available for the first time in 1955 when The Poems of Emily Dickinson was published by scholar Thomas H. Johnson. Despite unfavorable reviews and skepticism of her literary prowess during the late 19th and early 20th century, critics now consider Dickinson to be a major American poet.
Абсолютно любима! Поезия, от която струи любов към всяка жива твар, чувствителна, деликатна, предадена с наивност, която граничи с гениалното. За дребните радости и малките истини, без грам претенция и натрапена изкусност.
Душата слага надпис "не съм си у дома" на тялото и тръгва нанякъде сама.
вярвам, че за да умееш да превеждаш поезия трябва да си поет. и поради тази причина много държах да прочета Емили Дикинсън в оригинал. Така се случи обаче, че се сдобих с "Добро утро, нощ моя" - сборна поезия под превода на Люба Константинова. Наистина съм впечатлена от прочетеното и силно препоръчвам това издание - ако искате да се докоснете както до творчеството на Дикинсън, така и до красивото изкуство на превода.
Винаги се впечатлявам от погледа на Емили Дикинсън над живота, вярата ѝ в утрото, преклонението пред природата, любовта към човека. Интересно е да се четат стихотворения, от които едните са посветени на упованието в Бог, а другите поставят битието и смисъла под съмнение. Все пак смятам, че преводът на Цветан Стоянов е много по-добър от този на Люба Константинова. Имаше поне пет-шест стихотворения в това издание, под които си преписах версиите на Цв. Стоянов, защото ги намирам за по-близки до английския оригинал. При Л. Константинова усетих едно своеволие при употребата на думи, които според мен въобще нямат място в превода на литература от 19. век.