Poprvé v českém překladu vychází kniha čínského autora Ťia Pching-wa označovaná za první čínský erotický román. Kvůli cenzuře některých pasáží se tato kniha napsaná v 90. letech stala nejkopírovanější v dějinách čínské literatury.
Význačný současný čínský novelista a esejista Ťia Pching-wa svůj příběh komplikovaných erotických eskapád úspěšného spisovatele Čuanga Motýla poprvé přenáší do velkoměsta — zde jeho hrdina zažije slávu, moc a morální rozklad. Román Padlá metropol, který v autorově tvorbě představuje jak tematickou změnu — do té doby se věnoval především venkovu —, tak osobní přelom, neboť mu přinesl největší slávu, byl pro svou explicitnost úřady téměř na dvě desetiletí zakázaný a dodnes díky své dekadenci rozpoutává vášnivou kontroverzi. Hlavní ozvuky, které v sobě obsahuje, jsou však poctou klasickým románům Slivoň ve zlaté váze (konec 16. století), Meditační rohožky z masa (konec 17. století) a Sen v červeném domě (konec 18. století).
Ve svém satirickém portrétu společenské a ekonomické transformace země autor přibližuje mocenské intriky, korupci a další nešvary raného kapitalismu, přičemž nechává probleskovat náznaky otázek o místě intelektuálů ve společnosti, cenzuře a umělecké integritě v měnících se podmínkách. Současně popisuje past, do níž země spadla při svém nostalgickém ohlížení se zpět na tradice své předmoderní minulosti, kterou současný modernizační proces ohrožuje. Z románu se tak stává klasický text, mnohými pokládaný za jeden z nejdůležitějších textů dvacátého století.
Členové takzvané Čtyřky Krobiánů neboli Kvarteta od kumštu — mezi něž kromě Motýla dále patří Wang Si-mien, alias Chrapoun, malíř a padělatel obrazů, původně brusič v manufaktuře s nefritem; Kung Ťing-jüan, známý také jako Míra, věhlasný kaligraf a rytec vývěsních štítů, a Žuan Č’-fej, alias Nevěda, vedoucí souboru písní a tanců Tenkrát na Západě, původně herec šensijské opery, kde představoval starobylé role, jako je chrlič ohně, převozník-kormidelník nebo démon s dlouhými tesáky — se spolu za přihrávání dalších přátel a postav, jako je Meng Obláček, Čou Koumal, sběrač starých krámů s výtečným pozorovacím talentem, ředitel továrny na pesticidy Žlůtek, feministická mniška Jasná mysl či mudrující kráva, snaží vyznat v nelítostných, tvrdých podmínkách současné čínské společnosti a řeší přitom nastalé situace, často absurdního charakteru.
Necenzurovaná verze knihy. V deskách je vložena 48 stránková erotická příloha.
As I noted repeatedly in my status updates while reading this book, I feel like I don't have enough context to judge it knowledgeably (or even fairly). But I'm going to give it a score based purely on my emotional reaction to it. (Friends who read Chinese, please feel free to argue with me.)
This novel is quite different from other works of contemporary Chinese literature I've read recently: it's a predominantly straightforward realistic narrative, with only very minor touches of comedy, fantasy, and allegory leavening an otherwise rather traditional story. The erotic touches that made the novel so scandalous in China seem very tame to a Western reader (and they're intentionally and rather comically censored by the author anyway) and the episodic character of the narrative, which relates one incident after another in linear time, seems almost naive.
Nonetheless, there's something remarkably compelling here. Through meticulous care in setting and character and by focusing on just a few intellectual celebrities as well as their wives, acolytes and enemies, Jia Pingwa builds a city from top to bottom for the reader. We learn its inner workings: its domestic life, bureaucracy, markets, and criminal underworld. From the lowliest junkman to the local mayor, we watch this city and its denizens gradually grow more amoral and more decadent in a short period of time. While greed and venality play a big part in the downfall of many of the characters in the novel, apathy, emotional ambivalence and even sheer laziness also contribute. Almost no one in this novel is a hero or a villain-they're mostly ordinary people trying to get by with the least possible effort for the greatest possible gain. While the reader may not "like" or sympathize with any of these individuals, it's also very hard to hate or judge them-they are too like people we might know (even people we might be).
On a final note: I was impressed by the portrayal of women and women's everyday lives in this novel. No one in the book is a saint, and the women here are generally just as venal, sensual and self-serving as the men, but Jia Pingwa really seems to understand how hard women work in a fairly traditional and patriarchal society like most of modern-day China. Women here don't just have to keep up appearances at home and with extended family, they're also frequently responsible for maintaining their husband's public face, glossing over social faux-pas, making apologies and amends where necessary, even representing their spouse at court. And they get virtually nothing in return. Perhaps the only genuinely sympathetic character in the entire novel is writer-celebrity Zhuang Zhidie's long-suffering wife, Niu Yuequing. Sometimes rigid, even puritanical (she's quick to call other, less fortunate or less monogamous women, whores), she's endlessly strong and supportive when it's most necessary; while quick to anger, she's also reliable, generous, and always looking to do the right thing at the right time. She's not the tragic heroine that Tang Wan'er proves to be (I'm still shattered and unsettled by her fate), but she's someone I liked and cared about as a reader and her final moments in the book, while very true to life, also seem remarkably unjust.
This entire review has been hidden because of spoilers.
Ruined City is a wild book. In Xijing City, there is harming fame, adultery, supernaturality, unethical businesses, and corruption.
The main plot develops around the protagonist, Zhuang Zhidie, detailing how he and his students and friends form a network, take bribes, and corrupt officials for their interests. Zhuang is a renowned writer in the book. Sometimes he proactively seeks to corrupt officials and at other times he gets dragged by his fame to do many things he doesn’t want to do. In the first half of the book, their network has developed very well and they are able to influence and manipulate many things and outcomes. At the end of the book, a piece of distorted news written by his student and supported by him eventually brought them lawsuits that they aren't able to intervene with gifts and money anymore.
The plot is also mixed with adultery when Zhuang starts having relationships with his student's wife, his housekeeper, and even a stranger. The book has many sexual details cultivating the air of declining morals. I initially thought many of these details were deleted because of government censorship. But when I read the prelude after I finished the book, it seemed like the author intentionally got rid of them partly as self-censorship and partly to portray an empty lostness and dream-like appearance.
The book also develops a superstitious atmosphere, especially through Zhuang's mother-in-law talking about matters about the dead, through Meng Yunfang, one of Zhuang's best friends, devotion to learning all kinds of superstitious skills, like fate prediction, and through a thinking cow who philosophizes about the world, cows, and the humanity.
The book ends quite abruptly. I am curious about the outcome of Niu Yueqing - Zhuang's wife, Liu Yue - Zhuang's ex-housekeeper and lover, A Tsan - Zhuang's lover who asked for sex before disappearing forever, and Tang Wan'er - Zhuang's most important lover. I definitely wished the book could talk more about the thoughts and feelings of Tang Wan'er after she was forced to go back to her husband. It also makes me confused about what happened to Zhuang in the end at the train station and why Wang Ximian's wife showed up there. I wonder if the book intentionally ends without explaining because it tries to build up a dream-like appearance. But I don't find it satisfying to leave so many things behind in the end. It almost feels like there could be a book 2.
This entire review has been hidden because of spoilers.
This is the masterpiece from the author who is among the top three contemporary Chinese novelists. The translator is a legend. Required background reading or a little bit of information about Chinese culture and language. "Ruined cities" is the story of Zhou Min running away with an unhappily married woman, Tang Wan’er and settling down in Jia’s own hometown of Xi’an disguised as xijing, its is the stroy of Zhuang Zhidie (most probably portraying Jia) and his affairs and emotional attachments with different women e.g. Tang Wan'er ................. This was initially banned in China due to explicit sexual contents, but later as in the version I read the author deleted most of the explicit words......