En este libro se publican por primera vez en español las Cartas de Amor de Emily Dickinson a Susan Huntington Gilbert. Las editoras han seleccionado y traducido 245 Cartas amorosas e íntimas a partir de los Manuscritos originales reproducidos en los Archivos Electrónicos Dickinson. Una edición crítica y anotada que pretende ser fiel a la obra original de la autora tal como ella la concibió. Obra que fue censurada, manipulada y modificada ya desde las primeras publicaciones en el siglo XIX, al realizar una división drástica y no inocente entre lo que se consideraron Poemas y lo que se clasificó como Cartas; además de borrar u omitir el nombre de Susan de las dedicatorias y los encabezamientos. Emily mantuvo con Susan una correspondencia amorosa, fluida y originalísima que muestra el diálogo literario y la relación íntima que mantuvieron durante toda su vida. De las aproximadamente mil Cartas de Emily que se conservan, algo más de trescientas las escribió para Susan: Cartas en prosa, Cartas con Poemas incluidos y Cartas-Poema, una combinación sin fronteras entre lo que se suele llamar género poético y epistolar. “Gracias, / querida Sue – / por cada / consuelo”, escribió poco antes de morir.
Emily Dickinson was an American poet who, despite the fact that less than a dozen of her nearly eighteen hundred poems were published during her lifetime, is widely considered one of the most original and influential poets of the 19th century.
Dickinson was born to a successful family with strong community ties, she lived a mostly introverted and reclusive life. After she studied at the Amherst Academy for seven years in her youth, she spent a short time at Mount Holyoke Female Seminary before returning to her family's house in Amherst. Thought of as an eccentric by the locals, she became known for her penchant for white clothing and her reluctance to greet guests or, later in life, even leave her room. Most of her friendships were therefore carried out by correspondence.
Although Dickinson was a prolific private poet, fewer than a dozen of her nearly eighteen hundred poems were published during her lifetime.The work that was published during her lifetime was usually altered significantly by the publishers to fit the conventional poetic rules of the time. Dickinson's poems are unique for the era in which she wrote; they contain short lines, typically lack titles, and often use slant rhyme as well as unconventional capitalization and punctuation.Many of her poems deal with themes of death and immortality, two recurring topics in letters to her friends.
Although most of her acquaintances were probably aware of Dickinson's writing, it was not until after her death in 1886—when Lavinia, Emily's younger sister, discovered her cache of poems—that the breadth of Dickinson's work became apparent. Her first collection of poetry was published in 1890 by personal acquaintances Thomas Wentworth Higginson and Mabel Loomis Todd, both of whom heavily edited the content.
A complete and mostly unaltered collection of her poetry became available for the first time in 1955 when The Poems of Emily Dickinson was published by scholar Thomas H. Johnson. Despite unfavorable reviews and skepticism of her literary prowess during the late 19th and early 20th century, critics now consider Dickinson to be a major American poet.
La relación de Emily y Sue 💖💖 Esta obra es una maravilla, poder ver el modo en que Emily se dirigía a Sue, y todo el amor que se profesaban. Leer a Emily Dickinson siempre es una experiencia maravillosa
Aunque ya había leído antes cartas de Emily esta está centrada en su relación con Susan y es maravilla. Emily escribía sobre lo inabarcable que era Susan y que siempre había sido un misterio para ella eso me pasa a mi con Emily cuánto más leo de ella más enigmas me produce.
No tenía ningún tipo de expectativa con este libro y ha sido todo un viaje de emociones. Terminé de verme la serie con ganas de conocer la historia de Dickinson, sin duda este libro me ha ayudado a conocer y admirar su obra.
La correspondencia entre estas dos escritoras enamoradas es absolutamente magnífica. Se sienten cada una de las palabras rotas de Emily, así como también sus palabras impregnadas de un Amor eterno.
Las Cartas-Poema me han encantado, pero las cartas en prosa han sido fascinantes en todos los sentidos. La dulzura que tenía Emily de escribir y la pasión con la que lo hacía llegan hasta el más profundo rincón del alma. Y eso es lo que más me gusta de Emily Dickinson, que tanto ella como Susan son y seguirán siendo inmortales.
«Querida Sue – Incapaces son los Seres Amados – de morir – Porque Amor es inmortalidad –»
La mejor traducción que he leído hasta ahora de la obra de Emily Dickinson. Respeta tanto la estructura original de las cartas como las decisiones gramaticales de la autora que son parte fundamental de lo que hace única Emily. Leer esta traducción es la forma más fidedigna de acercarse a la obra de la autora si no se habla su idioma
No hay palabras para describir como me ha dejado leer las 250 cartas de amor seleccionadas en este libro.
Me encantaría que alguien me escribiese algo así desde lo más profundo de su corazón. Si llega a pasar me perdéis, aviso.
En fin necesito pensar mucho ahora sobre el amor, la vida y el tiempo. Vivan las lesbianas.
P.D.: Me gustaría haberlos leído en inglés pero yo creo q no hubiese entendido ni paja, pero ha sido interesante descifrar y jugar con los dobles significados para saber la verdadera intención detrás de cada simple palabra.
Le doy 4 estrellas porque aunque en algunos punto se me haya hecho bola y no haya entendido absolutamente nada, hay que entender que es la recopilación de todas las cartas y la forma en la que está hecha este libro me encanta, todos los comentarios que hay para que entiendas todo lo posible son geniales Las primeras cartas que no son poemas son un abrazo al corazón, me da mucha pena que no se conserven las cartas de Susan y así ver las "respuestas"
Hace un tiempo comencé a leer a Emily Dickinson y nunca más la solté. He leído, con mucho frenesí, cada antología que desde entonces ha llegado a mis manos. Mi apego a su obra ha sido tal que tuve que detenerme, dar un respiro a sus versos, y guardar unos cuantos para leerlos después (como en el caso de este libro, cuya lectura postergué tanto como pude). No me referiré ahora a su obra poética general –este es un tema que corresponde a otra conversación en verdad amplia– sino a las cartas-poema y poemas en prosa que durante años escribió para Susan H. Gilbert, figura vital en su vida, el génesis, me atrevería a decir, de su poesía.
La historia de Emily Dickinson y Susan Gilbert, historia que durante años nos fue oculta, logró ver la luz por la faena persistente de investigadoras como Martha Nell Smith y Ellen Louise Hart con la publicación del libro Open me carefully (1998), en donde las autoras, además de acercarnos a la intimidad entre aquellas dos mujeres eruditas, conocedoras del arte y del mundo, interpretan ese lenguaje críptico muy característico de Dickinson, utilizado deliberadamente y labrado con sumo cuidado para camuflar sus sentimientos hacia Gilbert, esto, por supuesto, como producto de los prejuicios sociales de la época y en caso de que las cartas llegaran a terceros; no obstante, hay cartas en las que Dickinson no teme expresarse de manera muy explícita, dejando a un lado toda ambigüedad y temor, aun si esta pasión traerá, eventualmente, consecuencias.
“Poseer una Susan Mía propia Es de por sí Una bienaventuranza - Sea el que sea El Reino que yo Pierda por condena, Señor, ¡Perpetúame En este!” (Carta 178)
Creo que los lectores hispanohablantes no valoramos la importancia de tener estos textos por primera vez en nuestra lengua, gracias a las traductoras que acometieron el trabajo para mostrarnos esa correspondencia íntima, intelectual –tristemente casi unilateral, pues se conservan escasas cartas y poemas de Susan Gilbert–. Me encuentro ante una historia que indudablemente trascendió las barreras del tiempo, y que recién comienza a obtener el reconocimiento que se merece.
“… pero por nuestro propio bien, querida Susie, que nos regocijamos con la idea de que somos las únicas poetas – y el resto sólo es prosa...” (Carta 2)
“¿Quién te ama más, y te ama mejor, y piensa en ti cuando el resto descansa?” dice Emily a Susan en una de las misivas de esta magnífica recopilación de las cartas de amor que durante toda su vida le envió a la que fuera su amante, amiga y cuñada por un “matrimonio blanco” que desgraciadamente se convirtió en un foco de abuso familiar también conocido por Emily, sobre el cual se escribieron y apoyaron siempre entre las dos. El amor imposible y roto, pero eterno por los impedimentos exteriores, hace de estas cartas una delicia: “Si ha terminado dímelo y levantaré la tapa de mi caja de Fantasmas y pondré dentro un amor más, pero si vive y late todavía si todavía vive y late por mí, entonces dímelo, y pulsaré las cuerdas otra vez al compás de la felicidad antes de morir.”Un conjunto de emociones que, mezcladas con el arte supremo que muestra Emily al escribir poesía, tiene como resultado una obra en sí mima compuesta por muchas otras pequeñas obras cotidianas: “… pero por nuestro propio bien, querida Susie, que nos regocijamos con la idea de que somos las únicas poetas – y el resto sólo es prosa...”. Es una pena que no se conozca el paradero de las cartas de Susie, pues la conjunción de ambas, sería como poder tener acceso a la otra pieza del puzle. La traducción de Arantxa Azurmendi, Ana Mañeru y Carmen Oliart es una obra de arte, teniendo en cuenta la dificultad que tiene la traducción de la poesía y más aún con los clásicos, hacen un trabajo más que magnífico y logran una de las mejores traducciones de Emily Dickinson que he leído nunca. A la par, la edición es increíblemente buena, con anotaciones y referencias al final de cada poema que ayuda con la comprensión al ofrecer un contexto detallado de los momentos y una explicación de las referencias. Lo único que podría criticar es la portada del libro pues siento que no está nada relacionada con su amor ni con la temática de la compilación.
“He pensado en ello todo el día, Susie, y nada más me inquieta, y cuando he ido al culto, me ocupaba tanto la mente, que no he podido encontrar ni un resquicio para el respetable reverendo; cuando él decía “Nuestro Padre Celestial”, yo decía “Oh querida Sue”; cuando él ha leído el Salmo 100, yo me repetía tu preciosa carta desde el principio, y Susie, cuando cantaron— te habría hecho reír oír una vocecita trinando por la ausente. Me inventé la letra y seguí cantando cuánto te amaba, y que te habías ido, mientras el resto del coro entonaba Aleluyas. Supuse que nadie me oía, porque cantaba muy bajito, pero fue una suerte de consuelo pensar que podía sofocar sus voces cantándote a ti.”
Te amo tan entrañablemente, Susie, como cuando este amor se inició, en el umbral de casa y debajo de los abetos, y a veces se me rompe el corazón, porque no tengo noticias tuyas.
“El Lujo de aprehender. El Lujo que sería mirarte una sola vez. De Mí una Epicúrea hace en cualquier presencia. Hasta que de más comida apenas recuerdo padecer hambre. Tan abastecida estoy antes-El lujo de meditar. El lujo que era darme un festín de tu Rostro confiere Suntuosidad. A días más sencillos cuya Mesa, hasta donde La Certeza-puede ver-Está cargada de una única Miga-La Conciencia de Ti”
Dulce hora, bendita hora que me llega hasta ti, y te trae de vuelta a mi, el tiempo suficiente para robar un beso y susurrar adiós otra vez.
Desde el primer momento que empecé el libro sabía que me gustaría pero no esperaba que me iba a conmover tanto. Fue hermoso presenciar a través de las cartas y poemas lo intenso y puro que fue el amor de Emily a Susan y a su vez desgarrador por tener que ver a su más grande amor con alguien más y no poder amar libremente sino bajo las sombras. Podía notar como entre ellas tenían su propio lenguaje y la confianza tan grande al expresarse de la manera que lo hacían. Su amor me inspira a vivir intensamente los sentimientos que me surgen y no guardármelos en una caja como la sociedad te incentiva a reprimir.
Es un libro que no es muy fácil de leer, me leí cada carta y poema más de una vez para entenderlo del todo. Al final terminé leyéndolo como tres veces y valió completamente la pena. Las personas que recopilaron todo este trabajo hicieron un trabajo maravilloso no solo recopilando y traduciendo cada carta, poema, carta-poema, sino también colocando al lector en contexto de lo que estaba sucediendo en ese momento y explicando pequeñas referencias culturales que Emily hacía sobre la época u otros autores, un trabajo impecable.
No puedo darle menos de 5 estrellas, que preciosidad de libro.
Tras este libro no concibo otra forma de leer a Dickinson. Es un trabajo de investigación sobre sus poemas y lo que se nos ocultó de ella. Había leído otras obras suyas, pero entendiéndolas en este contexto crecen en una nueva dimensión. Lo recomiendo encarecidamente.
Cada verso de Emily es absolutamente asombroso. Cada palabra, cada sonido, cada guión que la vertebra, consiguen albergar algo enorme, algo desgarrado, algo vivo. "Ese subrepticio anhelo de vivir", escribió Alejandra Pizarnik. Y, sin embargo, incluso hoy en día resulta difícil encontrar ediciones que respeten no sólo su lenguaje sorprendente y rompedor, sino también su identidad, su amor. Y esta, en concreto, lo hace maravillosamente bien. Ana Mañeru se acerca a Emily, la siente, la entiende, la obedece. La respeta. El trabajo que Sabina Editorial ha realizado es excepcional y permite palpar desde muy cerca, desde la honestidad, la relación de Emily y Susan.
El libro más hermoso que leí en mi vida. Oh, Emily, lo que se siente leer los delicados e intrincados frutos de tu mente no se puede explicar. Pensaba: no puedo creer que la palabra tenga esta apertura. “El Zumbido de una Abeja — Una Brujería, produce en mí./ Si alguien me preguntara ‘Por qué’ —/ ¡Sería más fácil morir/ Que decir!”. Esa misma brujería siento. Me gustaría poder decirte que siempre remueves todo en mí y que la bendición de tu escritura no puede medirse, no puede acabarse. Recomiendo encarecidamente esta edición, la traducción es fiel a los manuscritos originales y tiene notas al pie muy esclarecedoras sobre las cartas-poemas de Emily.
Fantàstic Les cartes-poema, com era d'esperar, són meravelloses. Però les cartes en prosa són el que realment m'ha encisat, en certs moments sentia que m'estava escrivint a mi i m'endinsava en el seu món, et fan conéixer a Emily des d'una intimitat diferent de la dels seus poemes, és una Emily tendra, vulnerable. La forma en què escrivia a Susan és molt commovedora, molt íntima, hi ha diferents formes de conéixer a una persona que va viure fa molts anys, però sense dubte la forma més autèntica de conéixer a algú és a través de l'amor.
Soy 0 experta en poesía pero luego de ver la serie Dickinson quedé obsesionada con la relación de Emily con Sue así que me compré este libro y que forma de amarlo. Creo que intenta ser muy fiel a la realidad con su traducción, se nota el gran trabajo de investigación detrás, y a pesar de que entiendo la mitad de lo que leo ya que la poesía de Emily me parece muy compleja, entender el amor y devoción que se tenían la una a la otra hace que leer este libro valga 100% la pena.
Este libro recopila las cartas de amor más hermosas que he leído, El amor de Emily por Susan es un ejemplo conmovedor de un amor que trasciende las etiquetas y las expectativas sociales. En sus cartas, Emily muestra un amor incondicional que desafía el tiempo, el espacio y las normas. “Susan, eres más que el sol para mí, y no puedo cerrar los ojos porque te necesito siempre.” ❤️❤️🔥
es un buen epistolario-poemario. Claro, añadiría la interpretación de los poemas, pero está difícil saber la verdadera voluntad de Emily. Ojalá se conservara también la correspondencia de Sue, y ojalá se tuvieran más detalles claros.
Pero bueno, a pesar de no entender absolutamente todos los poemas, me parece que mantenían una relación muy bonita. 🫶
This entire review has been hidden because of spoilers.
Este libro es una delicia. La forma de escribir de Emily es única y fascinante de leer. Presencias a través de las hermosas palabras de Emily el desarrollo de su historia de amor con Sue. Es un libro lleno de amor y una lectura imprescindible.
Es enternecedor simplemente ver a Emily sentir y amar, la visión de la autora es totalmente esperanzadora respecto a la relación entre las dos. Totalmente necesario de leer, si existen intenciones de adentrarse en todo el universo de Emily Dickinson (que no es precisamente cualquier universo).
Ordenadas cronológicamente, te ayudan a entender y conocer el romance entre Susan y Emily a través de su correspondencia. Las fuentes están bien citadas y los poemas bien traducidos.
Emily Dickinson, como siempre, magistral en todo lo que escribe.