بازگشت به پنجرود زندگینامهی خیالی رودکی است. ماجرای رمان از زمان کهنسالی رودکی آغاز میشود، هنگامی که به دستور امیر نوح سامانی نابینا شده و به سیاهچال افتاده و حالا باید با پای پیاده، با راهنمایی پسرک نوجوانی به نام شیرافکن، رهسپار زادگاهش، روستای پنجرود، شود. امیرالشعرا در این مسیر طولانی پیوسته مراحل مختلف زندگی خود را مرور میکند: از کودکیاش در پنجرود و تحصیلش در سمرقند، جایی که شعرهایش رفتهرفته بر سر زبانها میافتند، تا زمانی که در دربار امیر نصر سامانی به مقام امیرالشعرایی میرسد و به ثروت و مکنتی افسانهای میرسد و سپس مورد غضب پسر او، امیر نوح سامانی قرار میگیرد. رمان آمیختهای از مطالب مندرج در منابع فارسی و عربی و تخیل نویسنده است و ضمن روایت سرگذشت رودکی، بحثهای عقیدتی و فلسفی مختلفی دربارة مسائلی مانند شعر و شاعری، آیین تصوف، همدلی میان مذاهب، پا گرفتن جریانهای شیعی در ماوراءالنهر به عنوان رقیبی در برابر خلافت بغداد، نیز در آن مطرح میشود و همچنین بسیاری از رسوم و آیینها و باورهای منطقة ماوراءالنهر به تصویر کشیده میشود.
"Andrei Volos became widely known among Russian readers only after he was awarded the prestigious Italian literary prize “Moscow-Penne” for his series of interrelated stories entitled Khurramabad Trilogy (Хуррамабадскую трилогию) in 1998. (Previous winners of this prize included Valentin Rasputin, Fazil Iskander, Liudmila Petrushevskaia, and Liudmila Ulitskaia). A year later Andrei Volos won an even more prestigious literary prize, the “Anti-Booker.” And he won it on the basis of the manuscript for the then still unpublished novel, Khurramabad. Just a year and a half later Volos published Khurramabad in book form (in 1999 the novel had been published in the journal Novy mir).
Khurramabad takes place in or is linked with Tadjikistan and the fictional city of Khurramabad, whose real-life prototype is Dushanbe. Its protagonist is a man who becomes a stranger in his own country. With the collapse of the USSR this Russian, who has remained in Tadzhikistan, begins to question the meaning of the word “Motherland.” Formerly, his native land included all the broad expanses of the USSR, and Tadzhikistan was his homeland. But now the Tadzhiks do not acknowledge the Russians and hold them responsible for all their problems. And the Russians find it very painful to abandon the land that has given them shelter. Yet he has no choice. But in Russia, too, he is regarded as a stranger. He's a stranger everywhere.
Khurramabad became one of the most readable books of contemporary Russian prose, and in 2001 Andrei Volos was awarded a State Prize of the Russian Federation.
Not long thereafter Volos published his new novel, Real Estate (Nedvizhimost'). It is set in Moscow, and its hero is a realtor who sells apartments, a man given to reflection but with the capacity to adapt to the new circumstances. Choosing such a protagonist allowed the author to construct an unusually dynamic plot, to describe a broad range of vivid psychological types, and to reproduce the feverish tempo of today's Russian life, a milieu that oftentimes seems only a senseless bustle. In this novel Volos has found the golden mean between the “bestseller” with an exciting plot and serious “confessional” literature; in so doing he has created a genuinely contemporary novel that continues the traditions of Russian literature.
Volos himself believes that there are specific echoes of Khurramabad in this novel. Its characters seem to speak different languages and do not manage to connect with each other; or, to put it another way, they are “communicatively challenged.”" (Toronto Slavic Quarterly)
خب تقریبا یک هفته ای از خوندن این کتاب میگذره و گفتم نظرمو بنویسم دربارش.
البته موضوعی که باید قبل از خوندن این کتاب در نظر داشته باشید این هست که داستان این کتاب خیالی است.
این رمان همونطور که مشخصه درباره شاعر بزرگ ایرانی رودکی هست ، داستان از جایی شروع میشه که شخص جوانی باید رودکی نابینا رو به دیار خودش یعنی پنج رود برگردونه . علاوه بر روایت داستان رودکی شاهد برخی حوادث تاریخی هم هستیم .
رودکی سیر تکامل جالبی داشته از کودکی و علاقه مند نبودنش به مسائل روزمره مردم گرفته تا عاشق علم و دانش بودن و مسیری که طی میکنه برای علم ، او را به سمت شعر و شاعری و تغییر بزرگی که در شعر ایجاد کرد رو میبینم .
اینکه او معتقد بوده ما با اینکه کشوری مسلمان هستیم ولی نباید اجازه نابودی فرهنگمون رو بدیم. و باید چیزی که بودیم رو همراه داشته باشیم و دخالت زبان عربی در شعرهامون رو کاهش داد.
او معتقد بود گذشته ما مانند ریشه های یک درخته که اگر بخوایم فراموشش کنیم و از بین ببریمش ، درخت ثمره هم نخواهد داشت
شاید مقایسهی درستی نباشه اما در مدت خوندن این کتاب مدام اون رو با گاه ناچیزی مرگ مقایسه میکردم. اگر کاری به تفاوت شخصیتهای محوری کتاب نداشته باشیم، روایت گاه ناچیزی بهتر از این بود. اینجا تا حد زیادی به مسایل زمان رودکی پرداخته شده و نقش خودش و داستان زندگیش کمی به حاشیه رفته. شاید نصف کتاب به داستان زندگی رودکی پرداخته باشه. بقیهاش توضیح بعضی رسم و رسومات و مسائل تاریخی اون دوره است که البته بد هم نیست. در کل جالب بود به نظرم.
I thought this book to be absolutely delightful and amazing, the more I read, the more I enjoyed it. It tells the story of a poet-philospher-statesman well known to the Russian and Central Asia lit crowd, however, the story begins at the end and unfolds backwards, until it comes full circle. There is a recent Meduza book podcast on the genre of "non-linear" story composition https://meduza.io/episodes/2019/03/20..., but I already happen to be a big fan of such writing. The author himself states that in writing this book that deservedly received recognition and prestigious awards he was employing the concept of "actualism" - the idea that the thoughts, aspirations and yearnings of a human being are relevant in any time period, from ancient to modern.
Жизнь прожить, чтобы о тебе через тысячу лет написал Андрей Волос? Или жизнь прожить, чтобы тебя помнили и любили, а прочие пытались понять, как трудно было становиться на ноги в государстве, продолжавшем ощущать тягость влияния арабского завоевания? Человек о том не думает. Пусть напишет Андрей Волос, или арабы угнетают твою страну, жизнь от этого другой не станет. Рудаки думал об ином, что способен понять ценитель его стихов. Пониманию прочих то будет недоступно. Можно усвоить лирику Рудаки, но осознать истинную сторону его бытия не получится. Он стал первым, кто решил творить на персидском языке вновь. И за эту его храбрость помнят и любят.
Книгу можно было бы отнести к дорожному жанру – великий опальный поэт пешком, от селения к селению, в сопровождении мальчика, совершает долгое путешествие из Бухары в селение, откуда он родом. Однако за время этого путешествия перед нами, хоть и без особых подробностей, разворачиваются многие годы жизни героя и его современников, их повседневная жизнь, обычаи, а также отголоски исторических событий, под влиянием которых формировался регион Средней Азии и Ближнего Востока. Яркие детали в описании природы и быта оживили в моей памяти мои собственные ощущения от посещения восточного базара много лет назад.
خیلی. کتاب جذابی بود و من رسما آخرش اشک ریختم... جملات خیلی زیبا و به معنای و واقعی کلمه دلنواز و روح نواز و اتمام این کتاب به همین دلیل برای من طولانی شد حتما پیشنهاد میشه
Первая прочитанная мной книга ХуррамабадАндрея Волоса понравилась своим темпом, размером и в принципе наполнением. Здесь же автор углубляется во время сшивая куски воспоминаний своими нитками накрепко, но иногда кривым стежком. История про поэта Рудаки (не путать местами р и д) сначала завораживает. Андрей описывает быт настолько подробно, что прям так и хочется втянуть руку в книгу, чтобы захватить кусок мяса на лепёшке, открыть дверь и войти внутрь здания квартала. Ком действия нарастает, сбиваясь в определённые моменты. Разброс событий настолько неравномерен, что к концу книги всё это скатывается в восточные размышления от которых хочется зевать. Ужать до 400 страниц и был бы восторг, а так очень сложные последние 100 кусочков бумаги, которые напрочь портят впечатление о книги. Захлопнул и нет
Начинается повествование интересно, захватывающе. Приблизительно к середине оно раскалывается на множество мелких, отдельных кусочков, за которыми трудно увидеть общую картину. Воедино они собираются лишь только к концу. В сравнении со всем романом конец показался скомканым и каким-то поверхностным.
کتاب جذابی بود. ممنون از نویسنده بابت توجه به این مسئله (و بیتوجهی هموطنان، چون همیشه مرغ همسایه غاز است) و ممنون بابت مؤخرهی کتاب که عدم تطبیق داستان با اسناد تاریخی را علناً اعلام میکند.