En se fondant sur des concepts théoriques linguistiques, Vinay et Darbelnet créent de nouvelles notions – comme en témoigne le grand nombre de néologismes de la SCFA (Stylistique Comparée du Français et de l'Anglais)– permettant de formaliser, de modéliser la pratique à des fins pédagogiques. Leur postulat est le suivant : « Les démarches du traducteur et du stylisticien comparatif sont intimement liées, bien que de sens contraire. La stylistique comparée part de la traduction pour dégager ses lois ; le traducteur utilise les lois de la stylistique comparée pour bâtir sa traduction ». Ainsi, dès les prémisses, les « inventeurs » de la stylistique comparée revendiquaient une place originale, entre théorie et pratique, les deux agissant en interaction.
Malgré les différentes théories de la traduction qui ont émergé après Vinay et Dabernet, ce petit livre compile toute la pensée de ces deux traducteurs renommés et se revèle surtout très pragmatique. Je le conseille vivement !
jʼai eu une présentation sur Vinay & Darbelnet, donc jʼai lu. mais encore il restait le problème des linguiestes qui ne pouvaient nommer traductologie.