Jump to ratings and reviews
Rate this book

Antologia Poética

Rate this book
Reunindo clássicos poemas desde a sua primeira obra, Antologia poética de Pablo Neruda, vencedor do Prêmio Nobel de Literatura, agora em edição bilíngue.



Esta Antologia poética reúne poemas escritos por Pablo Neruda desde seu primeiro livro, Crepusculario (1923), até Las manos del día (1968), apresentando várias facetas do poeta, de temáticas amorosas a melancólias ou políticas. Também fica evidente sua relação com a natureza e o amor pela vida.

Traduzidos por Eliane Zagury, o livro tem prefácio de Jorge Edwards, escritor, diplomata e amigo pessoal de Pablo Neruda, e breve cronologia da vida e da obra de Neruda, por Margarita Aguirre, escritora, crítica literária chilena e primeira biógrafa do poeta.

Conforme o escritor José Castello escreve no texto de orelha:

“A grande característica da poesia de Neruda é a intensidade, que pode estar tanto nos eventos da história do continente como no Canto geral, quanto nas frestas das pequenas coisas inofensivas, como nas odes à cebola, à areia, à mariposa. Poeta de caráter forte, não deixa escolha a seu leitor: ou se agarra apaixonadamente a seus livros, ou não terá acesso verdadeiro a eles.

A poesia, como Neruda definiu em sua ‘Arte poética’, é ‘um movimento sem trégua, e um nome confuso’. Terreno de entrechoques, de luta ininterrupta, de perturbação, a que todos os elementos do cosmo comparecem. Nada lhe escapa. Via a literatura como o terreno da intranquilidade (‘Mãe intranquilidade, bebi em teus seios / eletrizado leito’). E o poeta, com um homem carente e sentimental, a cavar as coisas do mundo, em busca de um fundo inexistente.

Poeta do movimento, da inconstância, do susto, Neruda não precisou de heterônimos, de máscaras, para multiplicar-se em vários escritores, todos com um nome só. Apontou, assim, para a riqueza inesgotável do humano, cuja imagem, volúvel, inquieta e sempre em fragmentos, só cabe mesmo num espelho de palavras.”

448 pages, Paperback

Published January 1, 2021

7 people are currently reading
12 people want to read

About the author

Pablo Neruda

1,084 books9,651 followers
Pablo Neruda, born Ricardo Eliécer Neftalí Reyes Basoalto in 1904 in Parral, Chile, was a poet, diplomat, and politician, widely considered one of the most influential literary figures of the 20th century. From an early age, he showed a deep passion for poetry, publishing his first works as a teenager. He adopted the pen name Pablo Neruda to avoid disapproval from his father, who discouraged his literary ambitions. His breakthrough came with Veinte poemas de amor y una canción desesperada (Twenty Love Poems and a Song of Despair, 1924), a collection of deeply emotional and sensual poetry that gained international recognition and remains one of his most celebrated works.
Neruda’s career took him beyond literature into diplomacy, a path that allowed him to travel extensively and engage with political movements around the world. Beginning in 1927, he served in various consular posts in Asia and later in Spain, where he witnessed the Spanish Civil War and became an outspoken advocate for the Republican cause. His experiences led him to embrace communism, a commitment that would shape much of his later poetry and political activism. His collection España en el corazón (Spain in Our Hearts, 1937) reflected his deep sorrow over the war and marked a shift toward politically engaged writing.
Returning to Chile, he was elected to the Senate in 1945 as a member of the Communist Party. However, his vocal opposition to the repressive policies of President Gabriel Gonzalez Videla led to his exile. During this period, he traveled through various countries, including Argentina, Mexico, and the Soviet Union, further cementing his status as a global literary and political figure. It was during these years that he wrote Canto General (1950), an epic work chronicling Latin American history and the struggles of its people.
Neruda’s return to Chile in 1952 marked a new phase in his life, balancing political activity with a prolific literary output. He remained a staunch supporter of socialist ideals and later developed a close relationship with Salvador Allende, who appointed him as Chile’s ambassador to France in 1970. The following year, he was awarded the Nobel Prize in Literature, recognized for the scope and impact of his poetry. His later years were marked by illness, and he died in 1973, just days after the military coup that overthrew Allende. His legacy endures, not only in his vast body of work but also in his influence on literature, political thought, and the cultural identity of Latin America.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
5 (22%)
4 stars
8 (36%)
3 stars
7 (31%)
2 stars
1 (4%)
1 star
1 (4%)
Displaying 1 - 5 of 5 reviews
Profile Image for Bernardo Duque.
33 reviews1 follower
November 7, 2025
Sepa eu nao tenho sensibilidade suficiente pra poesia ou sepa esse nao eh meu tipo de poesia. So sei q foi dificil terminar isso aq. Teve um poema ou outro q eu gostei: um sobre a guerra espanhola, um sobre a america latina, um sobre meu rio de janeiro. Mas de forma geral isso aq nao eh pra mim nao. Ainda pretendo tentar outros poetas pra ter certeza que eu nao gosto de poesia ou se eh uma questao de achar o tipo q eu gosto.
Profile Image for Mariana.
368 reviews53 followers
November 28, 2021
https://www.instagram.com/p/CWGRKh_rwlt/

A vigésima quinta edição da "Antologia Poética" de Pablo Neruda (laureado com Nobel de Literatura em 1971) ganhou nova roupagem em 2021 pela editora José Olympio, que me enviou um exemplar de cortesia. A edição bilingue conta com orelha do escritor José Castello.

O prefácio de Jorge Edwards é de 1968, salienta que os temas centrais dos poemas de Neruda são a amizade e o amor; e diz que nos últimos anos o autor evocou sua infância com frequência em seus escritos.

A tradução é de Eliane Zagury e frisa que a intenção com essa tradução foi “aproximar mais o leitor do texto original, fazê-lo sentir diretamente a comunicação poética de Pablo Neruda. "Por isso repudiamos a tradução em verso: os compromissos rítmicos da forma poética são os principais responsáveis pela não fidelidade estrita ao significado original" p.27

Em seguida, Magarita Aguirre faz uma breve cronologia da vida e da obra de Pablo Neruda.

O livro abarca a produção poética literária do autor de 1920 a 1968. Esse foi meu primeiro contato substancial com o autor, que antes eu conhecia apenas por trechos de poemas esparsos.

O que mais me chamou atenção e encantou é a forma como o autor cria imagens vívidas e poderosas a partir de palavras que à princípio nunca pensaria em colocar lado a lado:“ruído de chamas úmidas queimando o céu,“nadando através de corações submersos e pálidos cadernos de meninos insepultos,“o mar reparte o som do coração,“ruídos de espadas inúteis que se ouve na minha alma,“cemitério de beijos, ainda há fogo nas tuas tumbas.…

É interessante observar como os objetos poéticos do autor variam com o passar dos anos, como destaca Castello, é uma metamorfose ligeira e fluida, sem necessidade do uso de heterônimos.

Esse é um daqueles livros que vão ficar sempre à mão, pois dificilmente conseguirei esgotar a leitura dessas poesias.
Profile Image for Fabiele.
96 reviews4 followers
December 3, 2022
E eu, que não gosto de poemas, acabei gostando de vários (alguns eu nem entendi). Depois vou pegar uns trechos pra colocar aqui. Enquanto isso, um ponto:

Essa edição bilíngue é linda, adoro tudo, porém a tradução??? Entendo o ponto de traduzir o sentido e não manter a forma/não tentar rimar e tentar deixar a sonoridade do poema pro original. Mas traduzido como foi é melhor ficar só com o original, porque não importa que existe sim um cognato dessa palavra no português, sendo que ninguém usa.
Displaying 1 - 5 of 5 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.