Jump to ratings and reviews
Rate this book

Ми прокинемось іншими: розмови з сучасними білоруськими письменниками про минуле, теперішнє і майбутнє Білорусі

Rate this book
Від 9 серпня 2020 року в Білорусі тривають протести проти злочинного угруповання, що зве себе владою. Ці протести вже встигли поділити життя білорусів на «до» та «після». Книжка «Ми прокинемось іншими» – запрошення послухати неймовірно красиву і водночас страшну музику революції голосами десятьох сучасних білоруських письменників: Таццяни Нядбай, Ганни Сєвяринєц, Альгєрда Бахаревіча, Мариї Мартисевіч, Дмітрія Строцева, Юлі Цімафєєвої, Уладзя Лянкєвіча, Андрея Хадановіча, Вальжини Морт і Уладзімєра Арлова. Послухати, щоб почути не лише свідчення, аналітику й роздуми білоруських інтелектуалів, а і надію та відчай, гордість і біль, впевненість і скепсис, радість і страх людей, які заслуговують на повагу, гідність і емпатію, адже без усіх цих емоцій та їхніх обертонів неможлива будь-яка солідарність і правдиве розуміння того, що відбувається в Білорусі. Однак ці інтерв’ю з білоруськими письменниками – не лише розмови про Білорусь сьогоднішню, Білорусь за Лукашенки, а й спроба побачити й зрозуміти Білорусь у тяглості: з її історією, традиціями та національними особливостями. У чомусь дуже схожу на Україну, а в чомусь радикально від неї відмінну. Для всіх, хто готовий прийняти чужу трагедію як свою і розділити радість сусіда як власну.

240 pages, Hardcover

Published January 1, 2021

1 person is currently reading
22 people want to read

About the author

Ія Ківа

13 books11 followers
Ія Ківа – поетка, перекладачка, журналістка. Членкиня Українського ПЕН.

Народилася 1984 року в Донецьку, через російсько-українську війну у 2014 році переїхала до Києва. Авторка поетичних збірок «Подальше от рая» (2018; білінгвальна) і «Перша сторінка зими» (2019), а також книжки інтерв’ю з білоруськими авторами «Ми прокинемось іншими: розмови з сучасними білоруськими письменниками про минуле, теперішнє і майбутнє Білорусі» (2021). Вірші перекладалися 33 мовами.

У 2022 році вийшли її збірки поезій «Свидетел на безименност» в перекладі болгарською, перекладач – Денис Олегов, та «Czarne róże czasu/Чорні ружі часу» в перекладі польською (білінгва), перекладачка – Анета Камінська.

Переможниця II поетичного турніру ім. Нестора Літописця (2019), лауретка премії «ЛітАкцент» (2019; спецвідзнака), перекладацької премії «Метафора» (2020), міжнародного фестивалю поезії «Емігрантська ліра» (2016), поетичного конкурсу «Гайвороння» (2019) та ін.

Перекладає польську та білоруську поезію та есеїстику. Як перекладачка і редакторка дитячих книжок з англійської співпрацює з проєктом «Піжамна бібліотечка» (PJ) в Україні.

Стипендіатка програми Міністра культури Польщі Gaude Polonia (2021), учасниця міжнародних перекладацьких семінарів Cities of translators digital Німецького перекладацького фонду TOLEDO (2020) та Tłumacze bez granic (Польща, 2021).

Живе у Львові.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
8 (61%)
4 stars
3 (23%)
3 stars
2 (15%)
2 stars
0 (0%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 of 1 review
Profile Image for Ruda_sterlet Руда стерлядь.
121 reviews3 followers
April 3, 2024

📖 Книжка суцільна біль. Я взяла її читати, бо хотіла зрозуміти, що там відбувається в головах людей, чому все сталося так, як сталось, і що з цим можна зробити…

Це книга-інтервʼю з громадськими активістами, письменниками, співаками, щодо подій 2020-2021 років. Тут є цікаві вислови:

«Білоруси — люди доволі обережні, тому в нас намагаються оминати гучне слово «революція». Це почасти повʼязано з тим, що за останні десятиліття в суспільстві була придушена традиція публічних інтелектуальних і політичних дискусій. Такі слова в нас трохи табуйовані, бо державний диктат і пропаганда відразу ж побачать у них небезпеку для себе»

Думок багато після цієї книги, всі вони далеко не позитивні.
Почитати можна, але так, щоб радити, я не знаю, бо особисто себе, я змусила читати.

А взагалі, блін, у нас війна, а тут ми розмахуємо соплі на 240 сторінок про те, що: ми скажемо диктатору, що він поганий, і він піде, бо ми ж мирний народ і не будемо робити рішучих кроків… і шо?! Не те щоб це погано, просто в світлі історичних подій, таке….

Коротше, висновки я зробила, але загальної своєї думки після початку війни, я не змінила, принципі ми з вами все і самі побачили і зрозуміли, не все так погано але далеко і не все так добре.
Displaying 1 of 1 review

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.