Sie ist dreißig Jahre alt und heißt Kiều, so wie das Mädchen im berühmtesten Werk der vietnamesischen Literatur. Doch sie nennt sich lieber Kim, weil das einfacher ist für ihre Freunde in Berlin. 1968 waren ihre Eltern aus Vietnam nach Deutschland gekommen. Für das, was sie zurückgelassen haben, hat sich die Journalistin nie interessiert. Im Gegenteil: Oft hat sie sich eine Familie gewünscht, die nicht erst deutsch werden muss, sondern es einfach schon ist. Bis zu jener Facebook-Nachricht. Sie stammt von ihrem Onkel, der seit seiner Flucht in Kalifornien lebt. Die ganze Familie soll sich zur Testamentseröffnung von Kiềus Großmutter treffen. Es wird eine Reise voller Offenbarungen - über ihre Familie und über sie selbst.
Khuê Pham ís a Vietnamese-German writer in Berlin. Her debut novel "Wo auch immer ihr seid" ("Brothers and Ghosts") is inspired by her Vietnamese family in Germany, California and Vietnam. For more than a decade, she has been working as a journalist for the German weekly "Die ZEIT". She is also a founding member of PEN Berlin and was a juror for the International Literature Award (for fiction translated into German) in 2023 and 2024.
She's particularly interested in reading autofictional writing, literature in translation, contemporary German literature and stories from the Asian diaspora.
“Let me begin this story with a confession: I don't know how to pronounce my own name.”
This book launch included a lot of firsts for me. My first time at {pages}. My first time in Manhattan Beach. (Obsessed. I see why the couple I met on a tour in Saigon bought a home there.) My first time reading a Vietnamese German novel.
While I am spoiled with Vietnamese American novels nowadays, and have read a spattering of Vietnamese British and Vietnamese Australian literature, the Vietnamese diaspora in Germany is something new to me.
I've annotated novels before, but this is the first time I truly delved deep. This book meant so much to me, I have five different tab colors. It alternates between three POVs, Kiều's in present day, and her father's and uncle's in the past.
“For every German word I gained, I shed a Vietnamese one.”
As always with a book like this, stereotypes comes into play. Kiều is born and raised in Germany and only dates white Germans. She speaks badly accented Vietnamese and is a bit far removed from her Vietnamese identity. One of my annotations is felt, and I felt a lot of Kiều's chapters.
Her father, Minh, leaves Vietnam pre-1975 to go study in Germany. While his first choices to study abroad were the US and France, his grades leave much to be desired. While abroad, he gets sucked into anti-war sentiment and ends up with a communist cohort. He feels farther and farther removed when he deigns to speak to his family.
Minh's brother, Sơn, goes a different route. Stuck in Vietnam post-1975, he marries the daughter of a communist, and yet, at a few points, tries to flee the country. As with many others, they are unsuccessful their first few tries. When they finally make it to the US, they apply for reunification. In present day, they are the sort of first generation refugees that tend to support Donald Trump.
“the fate of Vietnamese women is to suffer for others until there is nothing left of themselves”
"Wherever You Are" tells the story of 30-year-old German-Vietnamese journalist Kiều who, after the death of her grandmother, travels to California with her parents in order to visit their estranged family. During the Vietnam war, Kiều's father, a doctor, was a student in Germany, while his brother fled to the United States - until today, the family is conflicted about the role of the Americans and the Communists in the war. And this is actually the most interesting part of the book: How the brothers, due to their different experiences in different parts of the world at the same time in history, became wildly different people. Sure, the starting ramp for the book is Kiều and the quest for her identities, but she's in fact the least interesting character in the novel.
But that doesn't matter, because the other family members and their experiences are intriguing. What's less intriguing is the writing though: Granted, Kiều is a journalist and she is the narrator, but is this a sufficient reason to craft the novel in such a journalistic style? The whole thing is just not particularly literary. Journalist Khuê Pham said in an interview that she first intended to write non-fiction about her own family, and that the parts about the father and and the uncle are almost completely factual - she really should have written a memoir. As it is, this novel has no meta-level, no poetic ideas, no lyrical language, it's written in a straight, direct tone, it has no literary tricks up its sleeve. The structure that alternates between the story of Kiều and the respective pasts of her father and uncle is very well done, but doesn't necessarily require the novel form either.
Mind you, that's not bad per se, but the novel form is simply not ideal for this story, as the author does not use the potential the form offers, and the parts that are rooted in real-life are the most interesting anyways. The story itself is highly relevant, easy to read and captivating. It would simply have been better if we accompanied the real Khuê Pham on her journey to discover the real destiny of her family - then, the language would have been perfectly appropriate. We need more texts that ponder hybrid identities and immigration.
Khuê Pham’s novel centres on a Vietnamese German woman Kiều. Based in Berlin, where her affluent, middle-class parents also live, Kiều’s ambivalent about her Vietnamese heritage, even renaming herself Kim to make it easier to fit into German society. Then Kiều’s grandmother dies forcing a reunion with her father’s estranged siblings in California, headed by his younger brother Sơn. Kiều’s stay in California unexpectedly prompts her to reevaluate her ties to Vietnam and Vietnamese culture. A process that partly stems from a journey into her family’s past. One which reveals the origins of the rift between Sơn and Kiều’s father Minh.
Pham’s narrative moves backwards and forwards in time, charting Minh’s last days at home in Saigon at the height of the Vietnam War, then following him as he moves to East Germany to study. Meanwhile Minh’s parents and siblings are left behind in Vietnam: the American forces evacuate, the war ends and the country’s taken over by the North’s communist regime. In Germany it’s 1968, a politically turbulent time, news of the My Lai massacre radicalises Minh who joins a wider group of anti-war protestors. In Saigon, Sơn’s traumatic experiences take him on a vastly different path, as he and his wife Mai flee communist Vietnam, eventually settling in California’s famous Little Saigon district. The large Vietnamese community there makes it easier for Sơn and his family to sustain their links to Vietnamese culture. Time passes, Sơn becomes a successful business owner and eventually an ardent Trump supporter.
Pham’s novel’s semi-autobiographical, partly inspired by her own past and partly by stories told to her by family members. I found Pham’s novel slightly uneven, not that unusual for a debut. It’s well-written but the style sometimes felt a little too matter-of-fact, and the structure lacked a certain drive - something which may connect to Pham’s background as a journalist. I found the sections centred on Minh in Germany, and then Sơn in Saigon, the most engaging, particularly the depiction of everyday life in Vietnam directly after the end of the war. I also liked how Pham used the brothers’ vastly different experiences to explore the interplay between place, personal identity and historical events. But I was much less invested in Kiều’s present-day storyline. It sometimes felt too much like a framing device enabling Pham’s broader reflections on heritage, diaspora and family history. However, despite my reservations, this was still a more than worthwhile read. Pham’s a writer I’ll definitely look out for in future. Translated by Charles Hawley and Daryl Lindsey
Thanks to Netgalley and publisher Scribe for an ARC
3 Sterne, ein durchwachsenes Leseerlebnis für mich (Rezensionsexemplar)
Kiêu nennt sich lieber Kim, weil das einfacher für ihre Freunde in Berlin ist. Über die Herkunft ihrer Eltern, die in den 60er-Jahren nach Deutschland kamen, wird nicht gesprochen. Dann bekommt Kim eine Facebook-Nachricht von ihrem Onkel, der in den USA lebt. Die ganze Familie soll sich zur Testamentseröffnung von Kiêus Großmutter treffen. Was wird sie wohl offenbaren?
- Kiêus Identitätssuche und dieses Gefühl von „dazwischen“ oder „keins so richtig“ als Ausgangslage fand ich großartig. Auch die Mentalität vietnamesicher Familien im Vergleich zu deutschen wirkte auch mich glaubwürdig (Zusammenhalt, aber auch Druck und vor allem viel Schweigen). Leider ist Kiêu für mich bis zum Schluss völlig hölzern und unreif. Sie bleibt ihrer Familie gegenüber empathielos und macht auf beruflicher und privater Ebene eher Rückschritte. Teilweise war ich richtig genervt. - Das Buch erzählt Zusammenhänge rund um den Vietnamkrieg und die anschließende kommunistische Regierung auf sehr facettenreiche Art. Dazu kommen Kiêus Vater und auch ihr Onkel als Erzählperspektiven dazu. Diesen Aspekt fand ich großartig, auch wenn er vielleicht ein bisschen Wissen in diesem Bereich voraussetzt. - Das „Geheimnis“ rund um die Testamentseröffnung fand ich nicht wirklich spannend. Ich hätte lieber noch mehr von den beiden Brüdern erfahren.
- Inhaltswarnung: ungeplante Schwangerschaft, Rauchen während Schwangerschaft, Kriegsgräuel
Ich finde man braucht Vorwissen über die politischen Hintergründe des Vietnamkriegs um diese Geschichte zu verstehen. Ich musste viel Googeln. Leider war mir die Protagonistin Kim zu unsympathisch und ihr Handeln erinnerte eher an eine 20ig-jährige als an eine Erwachsene, daher leider kein Highlight. Toll fand ich die Szenen aus Sicht des Vaters und Onkels von Kim, besonders die Flucht aus Vietnam war sehr dramatisch. Da war ich voll in der Geschichte. Auch das Geheimnis rund um die Testamentseröffnung konnte das Ruder für mich nicht mehr rum reißen und daher habe ich nur 3 Sterne zu vergeben. Am Schluss hätte ich mir für Kims Entscheidung noch andere Beweggründe gewünscht ( kein „Weglaufen von“ sondern ein „Hinlaufen Zu“…. Wenn das Sinn macht ;-) )
Dieses Buch hat mir unglaublich viel gegeben - und das auf mehreren Ebenen. Erstens hebt die Geschichte mit Kiều, einer in Berlin geborenen vietnamesisch-stämmigen jungen Frau, eine Randgruppe ins Rampenlicht, der in der deutschsprachigen Literatur bis anhin kaum Platz eingeräumt wurde. Zweitens bieten die Erzählstränge um ihren Vater und ihren Onkel eine intensive und vielschichtige Auseinandersetzung mit dem Vietnamkrieg, die neue Perspektiven eröffnet. Schliesslich erhalten wir durch die Augen von Kiều wertvolle Einblicke in die vietnamesische Kultur, wobei Unterschiede zu Deutschland gekonnt aufgezeigt werden, so dass der Leser die vietnamesische Kultur hautnah erfahren kann.
Eine absolute Empfehlung für Vietnam-Liebhaber und Einsteiger in die asiatische Literatur.
Ganz knappe 3 Sterne. Die Hintergründe fand ich sehr spannend und hätte gerne mehr erfahren. Die Charaketere und das story-telling haben mir nicht so gut gefallen (außer einer Figur). Richtig schade. Es hätte so gut werden können
Dieses Buch war für mich eine sehr überraschende und gelungene Mischung aus Generationenroman und moderner Migrationsgeschichte. Obwohl ich auf einiges Geopolitisches und Weltpolitisches hätte verzichten können, haben mich die Geschichten von Kims Vater und Onkel überraschend doll berührt – die kleinen Liebesgeschichten etwa waren wirklich Zucker! Ich hätte mir fast noch mehr Zeit für jede einzelne Geschichte gewünscht, dafür war die Seitenanzahl etwas knapp.
Derweil fand ich die Balance zwischen den Spielorten Deutschland, Vietnam und USA sehr geglückt. Man hat von allen (Misch-)Welten einen guten Eindruck bekommen und auch ohne viel Vorwissen konnte ich viel, vor allem aus Vietnam mitnehmen. An manchen Stellen war mir die Erzählung zu nüchtern, allerdings hat das auch wieder sehr gut zur Familiendynamik gepasst, die in dieser interkulturellen und doch sehr traditionellen Familie herrscht. Das hat alles handwerklich gut gepasst.
Ich bin froh, das Buch gelesen zu haben. Und doch habe ich das Gefühl, es relativ bald wieder vergessen zu haben, da jedes einzelne Schicksal und jedes einzelne Gefühl nicht wirklich auserzählt wurde oder in die Tiefe gegangen ist. Schade, denn die Ideen und die Geschichte an sich fand ich wirklich interessant und spannend zu verfolgen.
[Buch ist erschienen, jetzt kann ich mein Review schreiben.]
Migration, tief verbobene Geheimnisse, Identität und die Geschichte einer zerrissenen Familie. Dieser Roman hat mich erzählerisch und sprachlich sehr mitgenommen und total berührt. Der Vietnamkrieg wird hier thematisch viel aufgegriffen, außerdem auch, wie es dazu kam, dass ein Großteil der Familie in die USA ging, während der Vater der Protagonistin mach Deutschland ging. Ich möchte gar nicht zu viel verraten, außer dass es für mich ein Highlight war. Mittlerweile würde ich sogar 5 ganze Sterne geben, während ich vor ein paar Monaten noch bei 4 oder 4,5 grwesen bin.
Autofiktionale Literatur – schwer im Kommen auf dem Buchmarkt. Man kann sich kaum retten vor den Autobiographien, die keine sind. Das soll jetzt nicht abwertend klingen in euren Ohren, wenn ihr das lest. Es geht mir hier nur kurz darum, klar zu machen, dass wir bei dem vorliegenden Buch eine Mischform haben aus Wahrheit und Fiktion = Autofiktional! Aber kommen wir nun zum eigentlichen Roman, den ich ganz gut fand …
Sie nennt sich lieber Kim, damit ihre Freunde in Berlin es leichter haben sie anzusprechen, ist 30 Jahre alt, Journalistin und lebte schon immer in Deutschland. Viel gibt es da nicht zu sagen, auch nicht über ihre Familie: typische Auswanderer und gerne wäre sie so deutsch, wie ihre Freunde. Als dann ihre Großmutter stirbt und das Testament eröffnet werden soll, reist sie mit ihrem Vater nach Kalifornien, zu seinem Bruder. Es erwartet sie eine Reise in die Vergangenheit, voller Offenbarungen, Verletzungen und Emotionen.
Ganze 20 Jahre ging der Vietnamkrieg – von 1955 bis 1975. Ein düsteres Kapitel der Geschichte mit zwei verhärteten Seiten. Es ist eine Zeit, über dich ich in der Schule nicht viel gelernt hatte oder besser gesagt, gar nichts und so war der Roman für mich ein Einstieg in das Geschehen. Auch wenn Kim die Protagonistin ist, so ist es die Geschichte ihrer Familie um die es sich hier dreht und von der sie wenig weiß. Warum lebt ihr Onkel in Kalifornien und ihr Vater in Deutschland? Warum sehen sie sich nie und reden so wenig miteinander? Wie hatte es die Familie geschafft zu fliehen? Und auf welcher Seite standen sie?
Wir lesen von Krieg, vom Abzug der Amerikaner in Saigon, von Umerziehungslagern und Unterdrückung. Bedrückend und nah erzählt die Autorin die Vergangenheit im Wechsel mit der Gegenwart und zeichnet so ein Bild einer Nachkriegszeit und ihren Folgen. Aber sie zeigt auch, wie schnell man oder besser gesagt, wie gerne man vergisst und weiterleben kann.
Nebenbei kommen wir der Kultur näher, ihren Gepflogenheiten, Kulinarik und Traditionen. Es gibt in dem Roman durchaus schöne Szenen, auch wenn es von der Vergangenheit überschattet ist. Somit war es für mich ein aufwühlender Roman, aber auch eine sehr wertvolle Geschichte.
Den Roman empfehle ich jeden, der sich nach dem Klappentext schon ein bisschen dafür interessiert. Ihr werdet mitgenommen auf eine tragische Reise, gefüllt mit Hoffnung und Mut. Ihr bekommt einen Einblick in Vietnam, sein Volk und sein Denken. Und werdet für das Thema neu sensibilisiert. Hoffe bald auf mehr Bücher von der Autorin!
This was a fast listen for me. Following the charcter's story lines was fun and captivating a little superficial at some points, or rather topics scratched at that could've gone deeper, but didn't have to for plot purposes. The ending felt a little open, but it's more my curiosity of hat will happen in the narrators life than a bad place to end.
Wie wirkt sich Migration auf die nachkommende Generation aus? Kiêu, die als Kind vietnamesischer Einwanderer in Deutschland geboren wurde, tut alles, um ihre Wurzeln zu verdrängen. Die Frage nach ihrer Herkunft empfindet sie als lästig - will sie doch nichts mehr als einfach nur als Deutsche wahrgenommen zu werden. Ihren Namen, den sie selbst kaum aussprechen kann und dessen "melodische Laute" die Deutschen nicht verstehen, legt sie daher mit 16 Jahren ab und nennt sich fortan Kim.
Als ihre beinahe unbekannte Großmutter stirbt und sie genötigt wird, die "fremde" Verwandschaft in den USA zu besuchen, wird sie zum ersten Mal mit ihrer vietnamesischen Herkunft konfrontiert.
In eingeschobenen Rückblenden erzählt die Autorin nach und nach die Geschichten von Kiêus Vater Minh und seinem jüngeren Bruder Son. Minh, der kurz vor dem Vietnamkrieg nach Deutschland auswandert, um Medizin zu studieren und sich zunächst in der neuen Kultur zurecht finden muss. Währenddessen bleibt der jüngere Bruder in Vietnam zurück und erlebt die Wiedervereinigung und die Übernahme durch die Kommunisten, bis er nach mehreren Versuchen endlich in die USA fliehen kann. Spannend fand ich in diesem Kontext nicht nur die komplizierten ideologischen Verstrickungen des Vietnamkriegs, welche die Autorin mühelos in die Geschichte einfließen lässt, sondern auch die Gegenüberstellung der gesellschaftlichen Erwartungen und deren Einfluss auf das Konstrukt der eigenen Identität und Kultur. Denn während Minh in Deutschland schnell das Gefühl hat, sich anpassen zu müssen und so immer mehr Abstand zur eigenen Kultur aufbaut, lebt Son in den USA inmitten einer vietnamesischen Community, die Traditionen aufrecht erhält.
So gerne ich die Rückblenden um die beiden Brüder gelesen habe, so konnte mich der Erzählstrang rund um Kiêu selbst nicht ganz überzeugen - stilistisch deutlich schwächer als der Rest des Romans wirkt die Ich-Erzählerin sehr jugendlich und unreif für ihr Alter. Was die Autorin vermutlich bewusst als das Verlorensein zwischen zwei Kulturen skizzieren wollte, konnte mich an dieser Stelle in der Form der Umsetzung nicht ganz abholen.
Insgesamt ein lesenswerter Roman für alle, die sich für Themen um Herkunft, Identität und den Vietnamkrieg im Speziellen interessieren.
Die in Deutschland aufgewachsene Protagonisten auf den Spuren der Vergangenheit ihrer vietnamesischen Familie. Roman über Flucht, Familie und Identität.
Anschaulich beschrieben werden der Vietnamkrieg und deren Auswirkungen sowie die politische Sicht der deutschen Studentenbewegung. Dabei gelingt es der Autorin den Vietnamkonflikt anschaulich, aber auch nüchternd und ohne politische Wertung zu beschreiben. Der Fokus liegt des Romanes liegt aber auf der Emtfremdung einer vietnamesischen Familie durch räumliche und politische Entfernung und dem Selbstverständnis der Vietnamesen über Familie.
Einfacher und schöner Schreibstil. Durch den Wechsel zwischen Gegnwart und Vergangenheit wird man sehr gut zum Weiterlesen angespornt. Ich konnte mich in vielen Situationen der Protagonistin Kieu wieder finden. Alles rund um den Vietnamkrieg aus der Vergangenheitspersepektive war sehr fesselnd und hat mich zum Nachdenken angeregt. Jetzt habe ich das Bedürfnis auch meine vietnamesischen Verwandten detaillierter über den Krieg auszufragen.
Sehr schön zu lesen, aber dadurch, dass die einzelnen Handlungsstränge für meinen Begriff nur episodisch angeschnitten werden, ließ mich das Buch im Großen und Ganzen ein bisschen ratlos und unzufrieden zurück. Das Ende habe ich sogar als eher antiklimaktisch empfunden. Dennoch empfehlenswertes und kurzweiliges Leseerlebnis.
„Wie viel braucht es, um die eigene Herkunft zu verstehen? Mehr als Worte und alles und nichts.“ (S. 196) . Für ihre Freunde und Bekannten in Deutschland heißt die dreißigjährige Kiều Kim. Der Einfachheit halber und weil die meisten Deutschen den Namen sowieso nur schwer aussprechen können. Ihre Eltern sind 1968 von Vietnam nach Deutschland gekommen. Wie und aus welchen (Hinter-)gründen war für sie nie von Bedeutung. Dies soll sich im Verlauf der Geschichte ändern. Über Facebook wird sie von ihrem Onkel kontaktiert, der mit seiner Familie nach seiner Flucht aus Vietnam in Kalifornien lebt. Zuerst reagiert sie nicht. Als sie an Weihnachten mit ihren Eltern und Geschwistern zusammensitzt, erfährt die Familie vom Tod der Großmutter. Zusammen mit ihren Eltern reist sie zur Testamentseröffnung nach Amerika und tritt zum ersten mal auch die Reise in ihre familiäre Vergangenheit an. . Khuê Phạm erzählt eine spannende, dramatische Familiengeschichte, die sie auf unterschiedlichen Zeitebenen geschickt zu einem großen Ganzen verschmelzen lässt. Präzise und klar schildert die Autorin die Schrecken des Vietnamkriegs indem sie Kiềus Onkel zu Wort kommen lässt. Nach dem Sieg der Kommunisten und dessen Folgen; Enteignung des Familienbesitzes, Erziehungslager, Bücherverbrennung, Strafe und Zucht schließlich Flucht. Eine ganz andere Sichtweise bekommen wir durch Kiềus Vater, der in Deutschland die 68er Bewegung miterlebt und sich zeitweise einer kommunistischen Gruppe anschließt ohne wirklich die Hintergründe zu kennen. Sehr klug und durchdacht verteilt Khuê Phạm Rollen im Spiel um Gut und Böse neu und setzt ein Familienpuzzle zusammen, das ein neues Licht, neue Sichtweisen auf die geschichtliche Vergangenheit wirft. Ein durchdachter, kluger Roman über Herkunft, Familienrückhalt und der Suche nach Lebensglück. Absolute Leseempfehlung, weil ich Bücher liebe, die mich zur weiteren Recherche anspornen!🙌🏻
Ein Meisterwerk der deutschen Literatur! Khuê Pham liefert mit „Wo auch immer ihr seid“ ein beeindruckendes Porträt ihrer eigenen Familiengeschichte. Als vietnamesischer Student kam ihr Vater nach Deutschland, um Medizin zu studieren. Demnach bildet ihr Roman die Geschichte und Kultur von Deutschland und Vietnam wieder. Persönlich und nahbar erfahren die Lesenden die Empfindungen und Gedanken ihrer Verwandten in Vietnam zu Zeiten des Vietnamkriegs. Zudem erleben wir aus der Perspektive des Vaters die Einwanderung vietnamesischer Student*innen und ihrem persönlichen Wandel, der sich mehr und mehr zwischen zwei Kulturkreisen einpendelt. In diesem faszinierenden und besonderen Wechsel der Geschichten und Perspektiven bietet auch die eigene Identitätsfindung der Autorin einen interessanten und identifizierbaren Teil für viele Deutsche mit Migrationshintergrund. Die Selbstfindung in einem Land, in dem man geboren und aufgewachsen ist, aber aufgrund von Äußerlichkeiten stets als anders gesehen wird. Aber auch die Suche nach der eigenen Identität im Land der Eltern, welches einem gleichzeitig vertraut und fremd ist. Auf diese Reise dürfen wir die Autorin begleiten und erleben eine starke Stimme der eigenen Akzeptanz und der Findung in einer zunehmend multikulturellen Welt, in der nicht anhand von Äußerlichkeiten gesehen werden kann, wo die Person geboren worden ist. Eine wichtige Stimme, die dazu beiträgt, die Vielfalt Deutschlands öffentlicher zu machen und hoffentlich zu einer offeneren Zukunft führt.
„wo auch immer ihr seid“ ist auf jeden Fall kein „Feel-Good-Buch“, sondern die Erzählung einer Familiengeschichte, die so womöglich öfters in den späten 60er Jahren und darauf folgend passiert ist. Kiêu, welche sich Kim nennt, erzählt die Geschichte ihres Vaters und Onkels und die Besonderheiten, die sich manchmal in Familien ergeben. Der Vater nach Deutschland zum Studium geschickt, damit er während des Vietnamkriegs nicht zur Armee muss. Der kleinere Bruder bleibt zurück mit den Eltern und erlebt Krieg und die Besatzung durch das kommunistische Regime und flieht später über Kambodscha und Taiwan in die USA, wo er die Familie zusammen führt. Welche Probleme und Mentalitäten hierbei aufeinander prallen, wenn sich dann die Geschwister viele Jahre nicht sehen, erschließt sich erst langsam. Ohne grundlegende Wissen über den Vietnamkrieg wird es umso schwerer.
Insgesamt eine, wie ich finde, gute und spannende Story, wenn aus der Perspektive des Onkels und der Vaters geschrieben wird. Die Rolle der Kiêu wirkt daneben fast etwas unbeholfen.
Trotzdem eine Empfehlung, das Buch auch selber mal zu lesen.
Every single member in family have their own secret.. have their own past. I never imagine what happen to my dad or my uncle past history and yeah this is heartbreaking one. I'm not expecting this books will turn into something historical and holocaust about vietnam war and red rouge regime also. I thought this book about vietnam people come as german/american immigrant but turn out this books is really can grasp the other thing that makes this books such an eye-opener for me
Ein tolles Buch! Spannend geschrieben, interessante sprünge zwischen den familienmitgliedern und den zeiten in denen erzählt wird. Fühlte sich ganz natürlich an wie sich die geschichte mit den ganzen unterschiedlichen erzählsträngen zusammenfügt.
Schönes Buch über die unterschiedlichen Wege, die die Familienmitglieder einer vietnamesischen Familie aus Saigon gehen. Beim Lesen lernt man viel über den Vietnamkrieg und die Kontroversen die dieser in einer Familie mit sich bringt. Interessante und teilweise sehr traurige Geschichten, die so geschrieben sind, dass ich das Buch kaum weglegen wollte.
Eine fesselnde und interessante Familiengeschichte. Ich bin kein Fan von Geschichte, aber hier wurde alles rund um den Vietnamkrieg super rüber gebracht. Lehrreich, emotional, toll! Auch die unterschiedlichen Erzählperspektiven haben mir sehr gefallen.
Kiều is a Vietnamese woman living in Germany who knows little about her family’s history. Until she receives a message from her estranged uncle about her grandmother's passing and she travels to America to join the rest of the family to finally face the past.
Pham provides a unique look by following this Vietnamese-German family - a family whose members grapple with clash of cultures and assimilation that come with the immigration journey. Torn between fighting the foreignness and dissociation of mother culture, relationships estrange as the distance and time leave its marks. The story embarks with eyes of discovery, moving forward to the legacy of war which impacts in the form of growing animosity that drives family apart.
Pham paints raw emotions in the conversations of characters full of humanity, whose expectations and sacrifices can't be ignored. They are crafted in complexity and messiness, an invitation for one to read deeper into them, in an often grief tone that exudes the struggle between loyalty and freedom. The plot is composed of different facets of war from several perspectives and one is able to capture the multi-dimensional nature of war, when it isn't always black-and-white. With straightforward prose, the switch between two timelines can make one feel distant at times and I preferred one POV over another, yet these don't detract from the relevance of the story.
How does it feel to not recognize your homeland? Semi-autobiographical, BROTHERS AND GHOSTS (tr. Charles Hawley and Daryl Lindsey) is a heartfelt tale of broken people searching for belonging. I need more this kind of stories.
[ I received a complimentary copy from the publisher Scribe . All opinions are my own ]
Die Geschichte ist toll erzählt und sowohl herzerwärmend als auch herzzerreißend. Insgesamt hätte ich gerne noch weitergelesen und noch mehr Informationen über die einzelnen Leben bekommen. Auch eine Weiterführung der Geschichte wäre toll.
Die Familie Geschichte selbst war irrsinnig spannend. Nur leider kommen genau 2 Leute genauer zur Sprache, nämlich der Vater und der Onkel der Protagonistin. Fand ich ein bisschen schade. Kieu selbst ist ein bisschen wischi waschi, ich hätte sie eher als junge Erwachsene eingeschätzt, nicht als 30 jährige Frau. Sie ist Journalistin (angeblich, ihr Job hätte auch irgendwas anderes sein können, so relevant war der) und Karriere? Urlaub? Kollegen? Zukunftspläne? Mit keinem Wort erwähnt. Schwangerschaftsplotline war äußerst überflüssig, die logistischen Möglichkeiten einer Abtreibung wurden nicht durchbesprochen.... Obwohl der handlungsort die USA sind. Schlimmer noch, die USA unter Trump. Hätte man wegstreichen können ohne dass es irgendetwas geändert hätte.
One of those stories I had to slowly read and digest because I could see it tearing me apart. And it did. All of my subconscious fears, underlying guilt, and the passed down generational trauma stored deep, deep within my bones felt exposed reading this.