Jump to ratings and reviews
Rate this book

Từ câu sai đến câu hay

Rate this book
Sách bàn về việc sử dụng tiếng Việt. Những lỗi cơ bản và mức độ sai khi viết câu: sai kiến thức, sai ngữ pháp, sai chính tả… Từ những ví dụ cụ thể trên báo, đài, các tác phẩm văn học, kho tàng ca dao tục ngữ, thành ngữ Việt Nam, tác giả hướng bạn đọc đến cách tiếp cận vấn đề, nhận ra những lỗi câu, đánh giá mức độ sai và tìm cách chỉnh sửa cho phù hợp. Bước đầu chính là sửa câu sai thành câu đúng. Cao hơn nữa là từ câu đúng chỉnh làm sao để được một câu hay. Những cái sai và cái hay được bàn đến rất phổ biến trong báo chí và đời sống, nhưng ít ai nhận ra vì đôi khi có những có những lỗi cố hữu trong cách sử dụng từ ngữ mà hiện nay hầu như không ai nhận ra nữa, đó là do hiện tượng “để lâu câu sai hóa… đúng”. “Người khôn ăn nói nửa chừng/ Để cho kẻ dại nửa mừng nửa lo”, dạng câu nửa chừng được nhắc đến trong câu trên gọi là câu mơ hồ, câu mơ hồ cũng được xem là một vũ khí lợi hại trong ngoại giao… Cùng rất nhiều vấn đề thú vị và bổ ích khác nữa.

Paperback

Published May 1, 2018

9 people are currently reading
17 people want to read

About the author

Nguyễn Đức Dân

9 books1 follower

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
4 (57%)
4 stars
2 (28%)
3 stars
1 (14%)
2 stars
0 (0%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 2 of 2 reviews
Profile Image for Anh.
488 reviews199 followers
September 2, 2024
"Phẩm chất của những người cầm bút: Viết chính xác, viết ko mơ hồ." - câu mở đầu chương 4, trang 75.

=======

Ôi đây chính là cuốn sách mà bất kì ai làm công việc biên tập, viết lách (cả chuyên nghiệp lẫn amateur) đều nên gối đầu giường. Thời buổi nhà nhà sáng tạo nội dung, người người viết lách, trên mạng nhan nhản những câu văn rỗng tuếch cứ như đấm vào tai. Để đừng đấm vào tai khán giả, hãy đọc "Từ câu sai đến câu hay" của GS Nguyễn Đức Dân.

- Tác giả là một người làm khoa học tự nhiên (ông từng học và dạy chuyên Toán) đồng thời nghiên cứu sâu về tiếng Việt, do đó cách hành văn vừa có sự mạch lạc khúc chiết của khoa học, vừa uyển chuyển và dễ hiểu.
- Câu cú ngắn gọn, rõ ràng. Cách viết đơn giản, phù hợp mọi đối tượng độc giả (kể cả hs cấp 2 mình nghĩ vẫn đọc tốt).
- Rất nhiều vd hay, đi kèm với phân tích sắc sảo và đanh thép :)) Đọc vd nào cũng gật gù nghĩ "Trời ơi tác giả gắt quá nhưng mà đã cái nư quá" =)))
- Đôi ba chỗ tác giả trình bày về tiếng Việt thì "đổi gió" chuyển sang chứng minh mệnh đề :)) cũng rất lý thú.

1 vài chi tiết mình đề xuất biên tập lại, dưới đây liệt kê theo số trang của bản in lần thứ 9 năm 2023:
- 60: "Max told to Robert that..." --> bỏ preposition 'to'
- 67: 2 câu vd 5A và 5P, tác giả nhận định mơ hồ "John có đánh con hay là ko đánh con" --> thực ra nghĩa cả 2 câu t.Anh và t.Pháp đều rõ ràng là "John ko đánh con", chi tiết mơ hồ nằm ở vế sau, tức là chỗ John yêu đứa bé hay đứa bé yêu John.
- 68: 2 vd 7A, 7P ko phải là câu hoàn chỉnh vì thiếu động từ, do đó nó chỉ là cụm danh từ. Nên việc phân tích các câu này mơ hồ là vô nghĩa.
- 80: lấy câu chuyện của Tổng thống Wilson để minh họa cho việc "lấy câu mơ hồ để phê phán" là ko hợp lý, vì người nói câu mơ hồ là chính trị gia. Wilson mỉa mai câu đó để phê phán.
- 83: "Càng Long" --> tên vua "Càn Long"
- 119: tác giả cho rằng cách so sách cực cấp nhất là kiểu diễn đạt đặc Việt Nam vì ko thấy ở các ngôn ngữ Anh, Pháp, Nga. Nhưng các vd mà tác giả đưa ra đều có thể diễn đạt tương đương trong t.Anh, cùng nét nghĩa.
- 167: tác giả dẫn tên NATO còn có nghĩa là "ngày tận thế", vì tên bộ phim "Terminator" (Ngày tận thế) có chứa từ này. Đây là 1 vd khiên cưỡng và ko chính xác. Phim "The Terminator" (có mạo từ "The" vì đây là một nhân vật xác định) dịch ra là "Kẻ hủy diệt".
- 218: câu chuyện vd vô nghĩa, vì câu trả lời của máy tính thường được chọn ngẫu nhiên (randomized). Ko nên cố phân tích để rút ra bài học gì cả. Bỏ vd này đi.
- 239: thành ngữ "câu chuyện làm quà" hiện nay vẫn dùng nhiều, và từ "gu" (từ gốc Pháp) vẫn rõ nghĩa. Nhận định của tác giả ko chính xác.
- 243: "02-09-945" --> thiếu số 1 trong số năm, sửa lại "1945". Ngoài ra, hiện nay khuynh hướng ko chỉ là dùng dấu chấm để phân chia ngày, tháng, năm, mà còn sử dụng cả dấu gạch chéo (02.09.1945 hoặc 02/09/1945).
- 377: "... người sáng lập trang web Wikileads..." --> "WikiLeaks"

P.S. Nếu ai đã từng băn khoăn về sự mâu thuẫn của 2 câu tục ngữ "Bán anh em xa, mua láng giềng gần" và "Một giọt máu đào hơn ao nước lã" thì hãy đọc đến hết sách nhé.
Profile Image for Nhat Nguyen.
108 reviews1 follower
February 12, 2024
Trong cuốn sách này, tác giả đã tóm tắt những tình huống thường thấy và dễ xảy ra trong cách nói và văn viết thường ngày. Việc tóm tắt này sẽ giúp người đọc có sự chú ý hơn trong cách hành văn của bản thân, tránh được những phong cách gây hiểu lầm, và hạn chế những cách biểu đạt lan man.
Displaying 1 - 2 of 2 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.