Jump to ratings and reviews
Rate this book

Quatro contos tchecos

Rate this book
São quatro as direções cardeais: norte, sul, leste e oeste. Quatro são estações do ano: primavera, verão, outono e inverno. Fogo, água e terra e ar são os quatro elementos. As fases da vida humana são quatro: infância, juventude, maturidade e velhice. Quatro são os evangelistas: Mateus, Marcos, Lucas e João. Peste, Guerra, Fome e Morte são os quatro Cavaleiros do Apocalipse. Em Quatro contos tchecos, quatro são as vozes que nos falam, cada qual a sua maneira, sobre aquilo que não pode ser explicado.

ebook

Published January 1, 2019

1 person want to read

About the author

Karel Čapek

588 books934 followers
Karel Čapek is one of the the most influential Czech writers of the 20th century. He wrote with intelligence and humour on a wide variety of subjects. His works are known for their interesting and precise descriptions of reality, and Čapek is renowned for his excellent work with the Czech language. His play R.U.R. (Rossum's Universal Robots) first popularized the word "robot".

(Arabic: كارل تشابك) (Hebrew: קארל צ'אפק) (Japanese: 카렐 차페크) (Russian: Карел Чапек)

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
0 (0%)
4 stars
1 (20%)
3 stars
3 (60%)
2 stars
1 (20%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 2 of 2 reviews
24 reviews
July 15, 2021
De início, é preciso louvar a iniciativa desse livro, porque não são muitos os livros de escritores tchecos publicados em português e menos ainda os livros de contos tchecos. Além desse, há apenas uma "Antologia de contos tchecoslovacos" editado nos anos 60 e que constitui uma verdadeira raridade.

Este livro, contudo, é bem pequeno. Um dos contos é do fenomenal Karel Čapek, um escritor que não fez só ficção científica, como às vezes dão a entender, mas excelentes contos sobre temas sociais, a exemplo do que foi selecionado para essa coletânea.

Outro conto é do Jan Neruda, o "Neruda verdadeiro" (o Pablo apenas emprestou o nome dele), mas, lamentavelmente, trata-se de um conto que já havia sido editado no Brasil, em "Malá Strana - Vestígios de Praga" (único livro de Jan Neruda em português). O estranho é que há diferenças gritantes de tradução entre os dois contos e eu não sei se atribuo isso a uma fonte diversa do próprio Neruda, que teria feito mais de uma versão para o mesmo conto, ou a uma tradução mais deficiente em algum dos dois livros. O conto, de toda forma, sobre o mendigo que se arruinou mais ainda, não me parece ser dos melhores de Neruda.

Bastante surpreso fiquei ao constatar que o conto de Otakar Batlička se passa no Brasil, mais especificamente na Amazônia! Isso torna a história interessante, embora o conto em si, que é o mais curto do livro, não tenha me impressionado muito.

Quanto ao conto de Alois Jirásek, é interessante pela perspectiva histórica, sobretudo para mim que sou pesquisador da história da antiga Boêmia, mas não creio que cause grande impressão para o leitor comum. É, de toda forma, interessante conhecer.

Repito que se trata de uma iniciativa louvável e sonho com o dia em que teremos um livro do tipo "Maravilhas do conto tcheco", com 300 páginas de escritores dessa nacionalidade.
Profile Image for Henrique.
1,031 reviews28 followers
January 7, 2024
De início, é preciso louvar a iniciativa desse livro, porque não são muitos os livros de escritores tchecos publicados em português e menos ainda os livros de contos tchecos. Além desse, há apenas uma "Antologia de contos tchecoslovacos" editado nos anos 60 e que constitui uma verdadeira raridade.

Este livro, contudo, é bem pequeno. Um dos contos é do fenomenal Karel Čapek, um escritor que não fez só ficção científica, como às vezes dão a entender, mas excelentes contos sobre temas sociais, a exemplo do que foi selecionado para essa coletânea.

Outro conto é do Jan Neruda, o "Neruda verdadeiro" (o Pablo apenas emprestou o nome dele), mas, lamentavelmente, trata-se de um conto que já havia sido editado no Brasil, em "Malá Strana - Vestígios de Praga" (único livro de Jan Neruda em português). O estranho é que há diferenças gritantes de tradução entre os dois contos e eu não sei se atribuo isso a uma fonte diversa do próprio Neruda, que teria feito mais de uma versão para o mesmo conto, ou a uma tradução mais deficiente em algum dos dois livros. O conto, de toda forma, sobre o mendigo que se arruinou mais ainda, não me parece ser dos melhores de Neruda.

Bastante surpreso fiquei ao constatar que o conto de Otakar Batlicka se passa no Brasil, mais especificamente na Amazônia! Isso torna a história interessante, embora o conto em si, que é o mais curto do livro, não tenha me impressionado muito.

Quanto ao conto de Alois Jirásek, é interessante pela perspectiva histórica, sobretudo para mim que sou pesquisador da história da antiga Boêmia, mas não creio que cause grande impressão para o leitor comum. É, de toda forma, interessante conhecer.

Repito que se trata de uma iniciativa louvável e sonho com o dia em que teremos um livro do tipo "Maravilhas do conto tcheco", com 300 páginas de escritores dessa nacionalidade.
Displaying 1 - 2 of 2 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.