Letters from Heaven is a compilation of some of the Bible’s most beautiful truths. Written by the apostle Paul, these letters invite us to understand the heart of the gospel.
Galatians teaches us to live in heaven’s freedom, Ephesians lays the exciting foundation for our faith, and Philippians fills our hearts with joy. In Colossians, we uncover the revelation of Christ in us, and Paul’s Thessalonian letters extend comfort and encouragement to remain faithful. To his spiritual sons Timothy and Titus, Paul offers sage advice, stirring our hearts to serve God and love him supremely. Concluding this compilation is Paul’s letter to Philemon, in which he champions forgiving love as the key to unity.
It feels as if Paul himself is in the room, sharing his experiences and messages of life. We sense the Holy Spirit and the urgency to persevere through suffering so that upon his glorious return, Christ finds us passionate lovers of God.
At last we have freedom, for Christ has set us free! We must always cherish this truth and firmly refuse to go back into the bondage of our past. Galatians 5:1
The sheer beauty of this translation is always an attraction. Apart from feeding the heart, however, there's also the feeding of the mind. On each page there are copious footnotes as to why the translator made the choice he did. Using both Aramaic and Greek sources, he has weighed up the selection - but noted down other possibilities for our edification. You may not agree with his choice but at least there's a huge degree of transparency in it.
As I happen to be particularly interested in the translation of the Greek word, hupotasso - see God's Panoply: The Armour of God and the Kiss of Heaven - I was extremely interested in seeing how Simmons translated Ephesians 5:22, often rendered, 'Wives, submit to your husbands.' He plumps for the Aramaic 'tenderly devoted', instead of 'submit'. He does the same in Colossians 3:18, but there he has an extended footnote I'd have liked to have seen back with Ephesians 5:22. This footnote points out that, besides 'submit', hupotasso also means 'attach' and 'support'.
I also love his comment on 2 Timothy 2:10 that the Greek word for 'chosen' has logos embedded within it.
This is a translation to relish; I find it so easy to meditate on Scripture using it - partly because of the footnotes and partly because the ease of comparison with more familiar versions causes me to think afresh about the intended meaning - and to examine the wider context.
Focuses on the love and passion and grace and God's heart for us!
The copious, optional to read, footnotes explain how they got that translation or add additional knowledge. It puts things I've read a hundred times into a different light.
Loving His people oozes from this Greek translation. It’s an accurate translation of the Greek. The best translation from the Greek word to English I’ve read.
This translation has a clarity and depth that I have not seen in other translations! It stays true to the original content and helps by translating the implied text. *see footnotes in book