What do you think?
Rate this book


209 pages, Kindle Edition
First published February 24, 2018
You covet gold and scatter ashes.This is the opening page of Philippe Claudel's 2018 novel, The Archipelago of the Dog. It is not yet available in English, so far as I know (the translation above is mine), but given the success of his other novels, I imagine it soon will be. Claudel has always been a moralist, but this is the first time I know of where he has condemned his readers directly from the pulpit. Fortunately, after the first chapter, the moral outrage gives way to a rather entertaining novel that combines elements of policier and parable. It is not my favorite of his books, but it kept me reading.
You soil beauty and wither innocence.
You let great torrents of mud flow everywhere. Hatred is your nourishment, indifference your compass. You are creatures of slumber, asleep all the time, even when you think you are awake. You are the fruits of a drowsy age. Your feelings are ephemeral, butterflies no sooner hatched than burned by the light of day. Your hands knead your life into a dry, tasteless dough. You are eaten up by solitude. Your grow fat on your selfishness. You turn your back on your brothers and lose your own soul. Your nature sours from apathy.
How will future centuries judge your times?
Click for French:
Grey Souls (2003). The story of a murder investigation in an isolated village in Lorraine (the author's home region) during WW1. An early example of Claudel's fascination with the dynamics of small communities, which also poses the moral question of what the death of one person matters among the slaughter of so many thousands.The fine writing of Parfums is a given; all Claudel's books, and this new one in particular, show his obsession with the power of language to seduce, control, even disgust. There is a chapter near the end in which he describes the fever of the S'tunella, the annual tuna hunt, in terms so visceral that virtually the whole theme of the novel is summed up in this one chapter. He condenses the moral decay of the island into a description of the sun like a pat of rancid butter in a sooty sky, which sea-birds fly in endless circles around the volcano in a noisy "ring of wings, feathers, beaks, and cries."
Monsieur Linh and His Child (2005). A novella, really: a childlike fable about a refugee from some war-torn Asian country, accompanied only by his infant granddaughter. Charming, and quite different in tone from the other novels, it nonetheless delivers quite a kick at the end.
Brodeck (2007). Claudel's masterpiece, in my opinion, leaping onto my best-books-ever list the moment I read it. Set in a frontier village very much like that of Grey Souls, and written in a heavily German-inflected French, it is like a WW2 answer to the earlier novel, this time dealing with the return of a Holocaust survivor to his former community.
The Investigation (2010). Another shift in style. The oppressor here is a faceless industrial conglomerate, portrayed in a surreal Kafkaesque story with only an illusory contact with reality.
Parfums (2012). A collection of fifty prose-poems celebrating different scents and the memories they evoke. Claudel more than makes up for the lack of color in The Investigation; here, it is present to overflowing; the book is a descriptive tour-de-force.
- Tu gudrus, - toliau kalbėjo ji. - Visada toks buvai. Mūsų tau reikia ne tam, kad suprastum, o kad pasidalintum.
- Pasidalinčiau? Kuo pasidalinčiau? - atrėmė Meras, dirbtinai dėdamasis nustebęs.
- Savo našta. Tu nori, kad padėtume tau ją ne suprast, o nešti. Tikiesi palengvinti sau naštą.
Spadonas ir Amerika sutrikę susižvalgė. Visa tai pranoko jų supratimą. Filosofija Nuo jos galvą sopa labiau nei po didžiausių išgertuvių. (p. 71)
Nes kaip tik jis, Meras, besidangstantis nepalaužiamo kietuolio kauke, jautė nuolatinį poreikį išliet širdį Klebonui - ne ieškodamas atleidimo, o dėl to, kad kuklus žmogaus protas niekada neįstengia vienas pats saugoti blogio, kuris iš jo sunkiasi ir kurį jis skleidžia, ir nuo to pastovaus nukraujavimo jam kurį laiką palengvėja, ir jis gali ištverti pasaulį.
Juk reikėjo gyventi toliau. Gyventi žinant, kad šioje bendruomenėje esama ir vergų varovų, ir kūnų pirklių, svajonių prekeivių, žudikų. Žmonių, kurie, pasijutę užspęsti, nedvejodami įstūmė į Šuns Seilių vandenis dešimtis panašių į save, ir jie visi paskendo. Tie žmonės čia, visai arti, tie žmonės - kitų žmonių žudikai. (p. 178)
In a few weeks’ time you’ll tell yourself you dreamed all this. And if you speak to me about it, if you ask me anything, I’ll tell you I don’t know what you’re talking about.