Jump to ratings and reviews
Rate this book

Regards from the Dead Princess: Novel of a Life

Rate this book
Autorica ovog pozamašnog ljubavno-pustolovnog romana, koji se dobrim dijelom događa na dvoru turskog sultana u Istanbulu, napose u njegovu haremu, francuska je novinarka koja je željela napisati knjigu o tragičnoj sudbini svoje majke.

Iako prvenac, roman je postigao nezapamćen uspjeh u Francuskoj - mjesecima nije silazio sa prvog mjesta na svim ranglistama bestselera. I ne samo u Francuskoj.

562 pages, Hardcover

First published January 1, 1987

357 people are currently reading
5456 people want to read

About the author

Kenizé Mourad

22 books196 followers
Kenizé Mourad est une romancière et journaliste française d'origine turco-indienne.

Née à Paris en 1940, Kenizé de Kotwara est la fille d’une princesse turque, membre de la Dynastie ottomane (petite-fille du sultan Mourad V par sa mère Hatidjé Sultane) mariée à un rajah indien mais réfugiée à Paris. Orpheline de sa mère peu après sa naissance, elle est élevée dans un milieu catholique.

À l’âge de 20 ans, la quête de ses origines l’amène à découvrir l’Islam dans textes des grands soufis. Percevant l’Islam comme une religion ouverte et tolérante, elle conçoit son identité musulmane comme « une appartenance plus qu'une religion » à une époque où elle adhère aux « valeurs gauchistes » ambiantes. Tout en effectuant de longs séjours en Inde et au Pakistan, elle suit des études de psychologie et de sociologie à la Sorbonne. Mais, si elle travaille comme journaliste indépendante à partir de 1965, elle vit surtout à partir de 1968 de son métier d’hôtesse de l’air. Et elle exerce encore cette profession lorsqu’en 1970, elle rencontre Hector de Galard qui l'introduit au " Nouvel Observateur ".

D’abord attachée au service documentation, elle commence à y publier des articles en mars 1971. Chargée de couvrir le Bangladesh et le Pakistan,où elle a vécu quelques temps, elle voit sa situation régularisée en décembre 1971. Elle élargit son domaine de prédilection aux questions moyen-orientales. Correspondante de guerre au Bangladesh, en Éthiopie, au Liban, où elle passe trois mois pendant le siège de Beyrouth en 1982, elle couvre également la révolution iranienne pendant plus d’une année.

Mais au cours de ses reportages, elle se rend compte de l’importance de la psychologie des gens par rapport aux grands discours politiques. C'est parce qu’elle n’a « pas la place d'en rendre compte dans ses articles » qu’elle quitte le journal en septembre 1982 pour se lancer dans l’écriture. Après avoir enquêté en Turquie, au Liban et en Inde, elle publie en 1987 un roman racontant l’histoire de sa famille, De la part de la princesse morte, chez Robert Laffont. Véritable best-seller international il est vendu à plusieurs millions d’exemplaires et traduit en 34 langues.

Après quelques papiers passés en 1984 et 1989, elle reprend une collaboration très épisodique à partir de 1990. En 1998, elle publie la suite de son premier roman, Le Jardin de Badalpur. En 2003 elle publie "Le parfum de notre terre, voix de Palestine et d'Israël", un livre d' interviews et de portraits d hommes de femmes et d enfants palestiniens et israéliens, pour tenter de faire comprendre le drame des deux peuples .

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
2,185 (43%)
4 stars
1,840 (36%)
3 stars
733 (14%)
2 stars
170 (3%)
1 star
58 (1%)
Displaying 1 - 30 of 386 reviews
Profile Image for María Ángeles.
467 reviews89 followers
July 24, 2022
Muy bonito.
La vida de Selma en cada ciudad me ha creado distintos estados de ánimo.
La pequeña Selma de Estambul ha sido para mí la más entrañable, su personalidad en estado puro. La descripción del baile de los derviches, me ha aclarado todos esos cuadros e imágenes de hombres bailando que vi cuando visité la ciudad.
La India y su Selma, desgarradora. El estricto "purdah" al que es sometido ella y muchas de las mujeres de la época me parece totalmente indignante. La lucha de Amir entre su educación europea y las costumbres de su India, ganando siempre éstas últimas, me han provocado repulsión. Y más pensando que la historia de "la oprincesa muerta" no transcurre hace siglos, sino que es en tiempos de Ghandi y la segunda guerra mundial, es decir, hace dos días. Me hace preguntarme si aún quedan vestigios tan radicales.
Imprescindible, hay que leerlo sin duda.
Profile Image for Miltos S..
119 reviews60 followers
December 26, 2018
Μια τρυφερή φωνή που έρχεται από την άλλη πλευρά του Αιγαίου.
Αν και περισσότερο μάλλον πρόκειται για μια ρομαντική ιστορία, μπορώ να πω ότι άνοιξε αρκετά τους ορίζοντές μου για πράγματα της κοντινής ιστορίας που αγνοούσα και για το πως ο κάθε λαός βλέπει και αντιλαμβάνεται τα γεγονότα.
Profile Image for La pecera de Raquel.
273 reviews
April 30, 2019
Cuenta la historia de Selma Rauf Hanim, nieta del sultán otomano Murad V, sultán que estuvo en el poder 3 meses, los nervios que sufría y las intrigas palaciegas hicieron que lo destituyeran y lo encerraron junto a toda su familia en el palacio de Cheregán. Fue una preso en su propio palacio, nada menos que durante 28 años vivió en cautividad, espiado por sus servidores a sueldo de su hermano. Tenía 36 años cuando entró en la prisión y salió de ella muerto.
Esto supuso prisión también para sus propios hijos por parte de su tío que fue el que encerró a su hermano, la madre de Selma la protagonista de esta historia vivió 25 años encerrada también en el palacio.
La historia comienza cuando muere el tío abuelo de Selma, o sea, el padre de su abuelo, el tío de su madre, el que los encerró en el palacio. Selma por aquel entonces tenía 7 años, a pesar de lo cual, en la corte otomana ya no la consideraban una niña.
Es tan interesante la vida de Selma como la de su madre a la que estuvo muy unida y la marcó profundamente, la madre de Selma fue una mujer fuerte de grandes convicciones, arraigada a las tradiciones otomanas, muy estricta con que sus hijos cumplieran lo que el protocolo dictaba, con una marcada personalidad y un fuerte carácter, que vivió prisionera en un palacio, vivió la guerra, la revolución y el exilio. Vivió con un marido que posiblemente la pegaba y con otro que sin duda la engañaba.
El libro está divido en cuatro partes, la primera parte es en Estambul la capital del Imperio Otomano, la segunda parte en el Líbano, la tercera parte en la India y la cuarta parte en Francia.. y un epílogo.
El final es muy triste, pero mucho, te quedas con una pena…
Este libro le di cinco estrellas, porque la historia es muy entretenida, es real, dura, al principio es muy liosa porque hay mucha familia y tienes que entenderla para seguir el hilo de la historia, yo tuve un lío de fechas al comienzo de la lectura que no me quedó muy claro, hay temas políticos, porque si se van al Líbano es por un tema político, pero contados de una manera sencilla, y luego está la vida de las protagonistas, para mí tan importante es Selma como su madre, un personaje fascinante. Relata muy bien las costumbres otomanas, los lujos, la vida en palacio, la organización del mismo y la vida familiar, cuando podían o no salir, la educación, los matrimonios, la ropa, las joyas, todo, tanto en Turquía como en la India que es un país fascinante pero muy duro para una mujer.
Es un libro fascinante para comparar España con el resto del países en la misma época. Si os gusta la historia y la vida de las mujeres este libro os va a gustar.
Profile Image for Vera.
93 reviews30 followers
October 15, 2012
Εξαιρετικό βιβλίο που μυεί τον αναγνώστη στην ιστορία της Οθωμανικής αυτοκρατορίας μέσα από την πολύπλοκη αφήγηση της ζωής της πρωταγωνίστριας. Προβάλλονται τα στερεότυπα που εγκλώβιζαν τις γυναίκες τότε στον κόσμο της Ανατολής, αλλά και σήμερα σ΄ορισμένες κλειστές κοινωνίες.
Profile Image for Tahani Shihab.
592 reviews1,191 followers
July 17, 2020
الكاتبة ماكينزي مراد هي ابنة الأميرة سلمى حفيدة السلطان العثماني مراد الخامس. توفيت الأميرة سلمى وعمر الكاتبة لم يتعد العام وبضعة شهور. فكل المشاعر التي ذُكرت عن الأميرة والحوارات من نسج الخيال، ما عدا الأحداث التاريخية والسياسية التي وقعت في زمن الأميرة المنفية تعتبر حقيقة تاريخية. أسهبت الكاتبة في كتابة تاريخ الحروب والانقلابات والمؤامرات ورغبة الشعوب في التحرر من الاستعمار في كل من تركيا، بيروت، الهند وفرنسا.

هناك أجزاء في السرد تعتبر مفقودة أو بالأحرى غير مترابطة. هل هذا أسلوب الكاتبة أم أنه تم حذف أجزاء من الرواية عند الترجمة! كذلك نست الكاتبة ذكر خيري أخو الأميرة سلمى، فهي لم تتطرق إليه أبدًا بعد زواج سلمى من الأمير الهندي!

هل نجحت الكاتبة في إيصال صورة واضحة للقارئ عن والدتها؟ برأي المتواضع لم اقتنع بما جاء في الرواية. صعب على أي كاتب أن يكتب صور واضحة ودقيقة عن مشاعر وأفكار شخص آخر لم يعاصره ولم يكشف له عن خبايا أسراره. الكاتبة تقمصت شخصية والدتها وكتبت دون تحفظ أدق التفاصيل والمشاعر والأفكار والاختلاجات والمخاوف والفرح والجنس في حياة والدتها الأميرة سلمى.

يعيب الرواية الأحداث التي لا تُصدّق مثل: زينيل، صفحة 300 ـ تقول الكاتبة عن مشروع زواج الأميرة سلمى بالملك الألباني زوغو. “في رأي الخصي أن هذا الزواج هو إشارة من السماء، تؤكد له قناعته المجنونة، بأن تلك الليلة، في إستانبول، وفي قصر أورطاكوي، ستكون السلطانة… وهو…

وهكذا فإن بنته الصغيرة تعود إلى أصول دمها. وهي تجهل ذلك ولكن كيانها كله، يشدّها إلى هذه البلاد المجهولة التي جاءت منها. أما هو، الفلاح الصغير، الذي كان يعدو بأرجل حافية في الجبل، والذي كان كثيرًا ما يشعر بالبرد، ودائمًا بالجوع، والذي لم يجرؤ قط على رفع رأسه أمام المختار، سيصبح، هو نفسه زينيل، عم الملك”.

هل تلمح الكاتبة أن ذلك الألباني الخصي الوسيم، هو والد الأميرة سلمى! وكيف عرفت الكاتبة ماضي زينيل مع محمود! وكيف لذلك الشخص زينيل الذي كان يعتني بها أي الكاتبة وهي طفلة أن ينساها لمدة ثلاث أيام في الفندق داخل الغرفة بحجة أنه كان متأثرًا بموت والدتها! وكيف لم يسمع أحد صراخ الطفلة وهي تبكي من الجوع والبرد! الرواية بنظري فيلم هندي من خيال الكاتبة التي تبحث عن جذورها وهويتها المضطربة بين فرنسا وتركيا والهند، ولا تمت الرواية بسيرة الأميرة العثمانية سلمى وتربيتها الدينية المحافظة في تركيا.

الرواية غير مقنعة بما أنها تتكلم عن سيرة أميرة منفية، ويعيبها التطويل في السرد وعدم ترابط الأحداث لدرجة شعرت بالملل وفكرت أن أتخلى عن قراءتها.


اقتباسات من الرواية


“لا تملك المرأة في آن واحد أن يكون لها ولد، وأن تحتفظ بعذريتها”.

“أي هوس في الاستمرار على إعطاء اسم مسيحي لهذه المدينة، التي أصبحت منذ خمسة قرون تسمى باسم استانبول”.

“تعلمي أنه عندما تقفين، فإن هنالك دومًا ضعفاء، لكي يزمجروا ويركلوك بأرجلهم”.

“إن مستقبل تركيا يتعلق بتحرر النساء، وإن بلدًا نصف شعبها يظل حبيس البيوت، هو بلد مشلول نصفيًا” ـ مصطفى كمال أتاتورك.

“إن على الخليفة أن يعيش حياة متواضعة، إن الخلافة نفسها ليست إلا بقية من بقايا التاريخ، لا شيء يبررها”. ـ مصطفى كمال أتاتورك.

“الصحف كثيرًا ما تتحدث عن أمور موثوقة تمامًا، وهي في الحقيقة لا تعدو أن تكون مجرّد تلفيقات”.

“هم يحدثوننا عن سلالم من الرخام، وعرش من الذهب، أي عالم ميت كأخلاقهم. وهم لا يفهمون أن السماء هي الحياة فيما لها من كثرة لا متناهية؛ وكيف يمكن أن يُسوَّر طريق اللا نهائي بجدران؟”

“لا أفقدني وجودك، أيها الألم السعيد، الأثمن من الماء، والذي هو حرقة النفس التي بدونها، لن نكون إلا من الخشب الميت!” ـ جلال الدين الرومي.

“إن حبك يجعلني أغني كالأرغن
واسراري كلها تنكشف لمجرد لمسة يدك
ذلك هو المعنى العميق لعلاقتي بك
ووجودي المتعب كله يشبه قيثارة
إذ لا وجود بيني وبينك لا أنا ولا أنت
وأي عرق لمست مني، يجعلني أتألم
ومن العدم مضت قافلتنا، تحمل الحب
وخمرة الوصل تضيئ ظلمتنا، إلى الأبد
تلك خمرة لا يحرّمها دين الحب
وستظل شفاهنا مبتلة حتى الفجر العدم
والحق أننا روح واحدة، أنا وأنت
ونحن نظهر ونختبئ أنت فيّ، وأنا فيك”ـ جلال الدين الرومي”.

“إن السعادة هي أن نحب، قبل أن تكون في أن نُحَبّ”.

“المنتصر وحده، هو الذي يملك أن يفرض حقيقته”.

“ليس هم الإنجليز الذين يجب طردهم، بل كذلك الدماغ الذي يجب أن نقتلعه من رؤوسنا، هذا الدماغ الذي صنعوه لنا هم، هذا الدماغ الأبيض”.

كينيزي مراد.
Profile Image for I. Mónica del P Pinzon Verano.
229 reviews88 followers
November 9, 2021
Leí esta novela de Kenizé Mourad animada por la idea de entrar en otras culturas, en otros espacios y en otra época, pues la historia de oriente, y de lo que pasó allí en el periodo de entreguerras es algo que tengo en la inopia. También me ilusionaba que fuera basado en la vida de la princesa otomana Selma Rauf Hanim, madre de la autora, a quien no pudo conocer.

Con momentos muy emocionantes, De parte de la princesa muerta arranca con los sucesos que dieron lugar a la caída del imperio otomano y el exilio de la clase imperial y, termina en la segunda guerra mundial. Esta novela es el tejido que hace la autora de la vida de su madre y de sus ancestros.

La trama gira en torno a la princesa otomana Selma Rauf Hanim, quien una vez exiliada de Turquía, junto con su madre —y olvidada por su padre —emprende un periplo que la llevará a educarse y a entrar en la sociedad del Líbano, a un matrimonio arreglado en la India y a dar a luz en Francia. Así, es una historia que recoge información etnohistórica.

En el libro se hace un recorrido al detalle por las costumbres, la tradición, el Islam (y cómo este se expresa en diferentes culturas), el papel de la mujer de la época, el vestuario, la arquitectura, la decoración, la movilidad, los niños, la servidumbre, la expresión del amor y la lealtad. Sus descripciones son ricas, exuberantes, muy visuales. No creo que los momentos históricos que ella describe sean muy fieles a la versión oficial, sin embargo, me mantuvieron muy atenta los apartes donde ella cuenta la forma en que se veía a Gandhi, el rol de los ingleses durante este tiempo, lo que hervía en la India para gestar su independencia, la forma en que “convivían” ingleses, musulmanes (y sus dos etnias enfrentadas: chiitas y sunníes) y los indios hinduistas. Como posdata, decir que me encantaron los paralelos que ella hizo entre oriente y occidente y, el cristianismo y el islam. Entre tanto, la autora no solo muestra esas expresiones que llamamos cultura y tradición, sino que también induce a un cuestionamiento ético de muchas sus manifestaciones, muchas desconocidas para mí y que resultan aterradoras y censurables. La cultura a veces hace mucho daño. Me pregunto, que tanto de estas tradiciones culturales sobreviven en la actualidad. Para mi es una pregunta válida, pues mi mamá, que trabajó con musulmanes, me contaba algunas cosas que para mí eran propias de algunas familias y que yo no podía creerlas como un paradigma o directriz cultural. Pero no solo está el miedo a la cultura, también se resaltan valores como el amor y la lealtad, representados por Zeynel.

En De parte de la princesa muerta, Kenizé Mourad logra una pieza histórica solida; aún cuando tenga tantos elementos y detalles, no hay pierde, es clara. Sin embargo, no sucede lo mismo con la trama personal de sus protagonistas. La trama es prácticamente inexistente. Los personajes no están sólidamente construidos (salvo Zeynel) a veces me recordaron a los títeres de las obras educativas del colegio, nunca sentí intimidad con ellos, era como las voces narradoras de los sucesos de cada momento. La cúspide en cuanto a la trama y la emocionalidad llega hasta la ultima cuarta parte, cuando Selma está en Francia y puede darse el lujo de ser ella misma y apropiarse de su vida.

Un libro que vale la pena leerlo por su carácter histórico y cuya trama ligera requiere indultos.
Profile Image for Enas.
91 reviews101 followers
July 15, 2014
يتناول كتاب "مذكرات أميرة عثمانية فى المنفى" سيرة حياة الأميرة سلمى خيرى رؤوف حفيدة السلطان مراد الخامس ، فالأميرة سلمى هى أبنة خديجة السلطانة ابنة مراد الخامس الذى تولى حكم السلطنة والخلافة الاسلامية لفترة قصيرة وتمت الاطاحة به على يد السلطان عبد الحميد الثاني سنة 1876م .

الكثير من التقييمات والمراجعات حول الكتاب من طرف القراء العرب تمحورت حول اعتبار الكتاب هو عمل أدبى خيالي محض ، والبعض الآخر رفض قبول فكرة وقوع الأميرة المسلمة فى غرام الأمريكي هارى لاعتبارات الفروق الثقافية والدينية وجذور الانتماء ، ما حفزني للبحث حول مدى صحة ودقة معلومات الكاتبة حول حياة والدتها الراحلة ، وبرأيي فقد برعت فى خلط التاريخ بالخيال فى بعض الاجزاء فهي لا تعتمد فى سرد حياة الأميرة العثمانية على مذكرات تركتها والدتها ، بل تعتمد أسلوب التقصى والبحث والاستماع لشهادات اشخاص عرفوا والدتها او جدتها خديجة السلطانة او والدها الراجا الذى عاش مابين (1910-1991) ، وكل من كان له صلة بحياة والدتها وحيث استغرقت عامين من التوثيق وجمع المعلومات ، و أربع سنوات في الكتابة .

قام بالترجمة عن الفرنسية حافظ الجمالي ، وهى ترجمة جيدة رغم وجود اقتطاعات فى السرد فى بعض المواضع ، وأن لم يحول دون الاستمتاع بالسرد المليء بالتفصيل والكثير من الإسهاب حول حياة الأميرة العثمانية فى البلدان الأربعة ، فقد أحببت المشاهد الوصفية لطقوس الاحتفالات بالأعياد والمناسبات الدينية والعامة فى اسطنبول عاصمة امبراطورية تلفظ انفاسها الأخيرة ورغم ذلك تنعكس أبهة وعظمة تقاليد قرون طويلة لدولة حكمت مساحات شاسعة من العالم الأسلامى و ادخلت الرعب فى قلوب أعدائها فى الشرق والغرب.

استوقفني حدث لم يسبق أن أتعمق في التفكير حوله وهو إلغاء الخلافة الإسلامية بعد إلغاء السلطنة ، إذ لم يخطر ببالي أن إلغاء الخلافة شكل صدمة كبيرة لدى غالبية المسلمين في كافة بقاع الأرض ، ولم يتم قبول الأمر بسهولة فى تلك المرحلة ، إذ كانت الخلافة الإسلامية مع السلطنة من الأشياء التى تشد رعايا الامبراطورية العثمانية المتنوعة الاعراق والاديان الى بعضها البعض ، وكانت بمثابة رابطة روحية بديلا عن الرابطة القومية التى لم تبدأ في الظهور في تلك الرقعة الشاسعة للأمبراطورية إلا في مراحل متأخرة أى مع نهاية القرن الثامن عشر وبدايات القرن التاسع عشر، بالإضافة إلى الدور المشبوه الذى لعبته "جمعية تركيا الفتاة " فى تفكيك الإمبراطورية العثمانية ، وهى أحداث تاريخية سبقت لي دراستها بمادة "تاريخ الدولة العثمانية" فى العام الجامعي الثالث بقسم التاريخ ، ولكنها تُناسيت أو غابت من الذاكرة مع مرور الاعوام ، ولم تتسنى الفرصة لإعادة تأمل والتفكير من جديد في تلك المرحلة في ضوء قراءات جديدة ومختلفة .

أجادت الكاتبة فى تقديم مشاهد وصفية مليئة بالكثيرمن التفاصيل الدقيقة ولم تغفل شىء ، حتى كدت في بعض المواضع أن اشم روائح عطور وزهور وأطعمة الهند ، واستنشق الأتربة التى تمتلىء بها طرق القرى والبلدات فى بادالبور ، وينقبض قلبي اكتئابا ً من مشاهد الاحتفال بعاشوراء وذكرى مقتل الحسين بن علي ، واستعيد الكثير من الأرث الصوفي لكبار الشعراء.

الكتاب هو مزيج بين فن الرواية التاريخية والسيرة الذاتية المستقاة معلوماتها وتفاصيل الشخصيات المقدمة ضمن الكتاب من الكثير من المصادر والمراجع والوثائق و الشهادات الحية او المكتوبة ، فى بعض اجزاء الكتاب كنت اشعر بإن صوت كينيزى يختلط بصوت والدتها الأميرة سلمى فأقرأ مشاعر طفلة مسلمة يتيمة عاشت فى مجتمع غريب عنها وتلقت تربية مسيحية ، ومع اكتشافها لجذورها فى سن الخامسة وعشرين تبدأ رحلة البحث عن والدها وعن أسرة والدتها ، عندما كانت تتحدث سلمى عن مشاعر الغربة والاحساس بالضياع وسط هويات وعوالم متقلبة ومختلفة عن البيئة التى نشأت فيها كطفلة ، كنت ألمس أحساس مؤثر وموجع اجادت الكاتبة التعبير عنه ، لتشاركها هذا الجانب مع شخصية والدتها الراحلة، ولعل أشارة الكاتبة فى اكثر من مكان لمسألة تعطش الأميرة للحب هو انعكاس لمشاعر"كينيزى" كطفلة نشأت محرومة من عاطفة والدها أو افراد اسرتها، وقد استفادت من درستها لعلم الاجتماع والنفس فى استعراض وتحليل الكثير من الشخصيات من الجنسين.

حاولت عبر الكتابة التعبير عن الكثير من الافكار والمشاعر المضطربة حول انتمائها وهويتها ، بالاضافة لتعطشها للتعرف على والدتها الراحلة ووالدها وتقول حول هذه المسألة:" الكتابة بالنسبة لي عملية بحث عن الجذور التي قادتني إلى الهند، حيث حاولت أن أعيش زمنا آخر. لكنني رحلت عن الهند لأني شعرت بأنني غربية التربية، وعندما أعدت الصلة بتاريخي التركي، وعشت في تركيا، أدركت أن عائق اللغة لا يتيح لي استمرار العيش في تركيا، لذلك عدت إلى فرنسا".

تم تقسيم الكتاب الى إلى أربعة أقسام كل قسم يحمل عنوان يعكس مضمون المرحلة ومكان اقامة الأميرة العثمانية المنفية وكانت الأقسام كالتالى: تركيا، لبنان، الهند، فرنسا .

http://almuheet.blogspot.com/2014/07/...

ضمن الرابط المدرج فى المراجعة هناك تلخيص لمحتوى الكتاب ، مع صور للأميرة سلمى ووالدتها خديجة السلطانة و الاماكن التى عاشت فيها الأميرة العثمانية فى تركيا و لبنان و الهند ، بالاضافة لصورة لزوجها الراجا ..
Profile Image for Sue.
325 reviews4 followers
January 21, 2014
What a gem! Other reviews have ranged from "the best book I ever read" to "I couldn't get into it." I fall into the former camp. This book was fascinating. Only two things prevents its garnering 5 stars: One is that the style occasionally becomes choppy and disjointed. Whether this is a fault of the translation rather than of the original is impossible for me to tell. The other is that there are some glaring editing errors that are too jarring to overlook. Those aside, this is the incredible story of the mother that the author cannot remember because she was only two when her mother died. She did not know until adulthood that her mother descended from the last Ottoman sultan. Her effort to learn her mother's story is astonishing. She presents that story as a novel to make sure, it seems to me, that it is truly her mother's story, rather than the story of how she tracked down her mother's story through thousands of interviews and over many years. It would have been easy to make it her own story, but she resisted that temptation.

The novel ranges from the last days of the Ottoman empire following World War I to exile in Beirut, where the author's mother grew into a young woman, to India where she was married to an influential young rajah, to Paris where the author was born in 1939 as World War II loomed. Thus the very personal story of the author's mother is set against the sweep of history and politics in the first part of the twentieth century.

The novel was written in 1987 when the author, a French journalist, was 48. It was recommend to us by our young Turkish guide as we were touring the Dolmabahce Palace on our last day in Turkey. I'm grateful for her recommendation.
Profile Image for Vero.
171 reviews33 followers
January 12, 2019
Muy buena novela, donde aparte de entretenerme, he aprendido mucho no conocía nada sobre la caída Imperio Otomano; los disturbios independistas de la región norte de la India, que terminaran con la separación y creación del Pakistán; la invasión de Paris por los nazis en la segunda guerra mundial.
Fue escrita por la hija de Selma, la última sultana turca, personaje principal del libro, donde narra la vida de ella, y nos va describiendo la vida de ella , a través de su peregrinar por los diferentes países y momentos históricos ( en su exilio)
Lo negativo: que me parece que para mi gusto pecaba en exceso de detalles políticos a lo largo de todo el libro.
Es un libro que RECOMIENDO!, Vale la pena leerlo, un libro para recordar
Profile Image for Sincerae  Smith.
228 reviews95 followers
May 13, 2015
I read this book a little over ten years ago before I had gone to Turkey, not knowing that one day I would travel and live there for a time. I would see it on the shelf almost every time I'd go to the library, so one day I decided to check it out because I love stories about royalty and the title sounded beautifully tragic.

Regards From the Dead Princess is Kenize Mourad's reconstruction of the life of a mother she never knew. Raised in Paris, Mourad found out some years into her life that her mother had been an Ottoman princess and her father an Indian rajah. This is the story of Selma, the beautiful and tragic mother she never knew.

Selma was born from her mother's second marriage. Growing up in the final years of the Ottoman Empire she lived a privileged, happy, but secluded existence. Life outside the palace was rarely seen or understood by young Selma. As the era moved toward the turbulence of the First World War, tales of a Turkish nationalist hero called "The Golden Rose" was talked about by many. He was Mustafa Kemal who would later take the surname Ataturk (Father of the Turks) and become the founder of the Republic of Turkey and its' first president. Mustafa Kemal was given this nickname because of his blonde hair.

Caught up in the news of this popular hero Selma romantically dreams that she will marry "The Golden Rose" someday. Little does she know that once he gains power he will send her and all of her family into exile.

Selma and her mother leave Turkey to live in Beirut, Lebanon. Her father leaves them and travels to South America. He promises to come back but instead breaks his vow. Selma has more freedom that she ever could have imagined in Turkey but despite this the memory of the father who abandoned her and her mother haunts her.

I will leave the plot here and say that if you love historical novels with beautiful locales and characters, this will be your kind of book. The plot has stuck with me for a long time. It really haunted me because it is a beautiful and tragic story. Besides Louis de Bernieres' Birds Without Wings I would say Regards from the Dead Princess is one of the best and most memorable novels I've read so far about Ottoman Turkey.
Profile Image for Carlos Magdaleno Herrero.
231 reviews48 followers
March 25, 2021
SINOPSIS

Estambul, 1918: esta historia comienza en la corte del último sultán del Imperio otomano. La princesa Selma tiene siete años cuando ve cómo se desmorona su mundo. Condenada al exilio, la familia del sultán se traslada a L­bano. Este será el principio del complicado viaje que Selma hará a lo largo de su azarosa vida, un camino que la conducirá a la India y a Par­ís en el que encontrará al amor de su vida... y lo perderá para siempre.

OPINIÓN

Me parece un libro muy complejo, ya sea por los nombres, cargos, títulos, cohabitación de tres religiones... Siendo sincero, de primeras y durante gran parte, el libro me pareció tedioso, aburrido y presuntuoso; hasta que empieza a tomar otro cariz cuando Selma se casa con el rajá y va a vivir a la India. Aquí ella empieza a tomar un poco el control de su vida y a labrar su identidad (también es verdad que no le queda otro remedio con la arpía de su cuñada). Aún así sigue siendo un libro bastante frívolo en el sentido que trata de reflejar lo duro de una vida, que sí, es una cárcel, pero de lujo, comparada con la vida que lleva la población local, basta el detalle de la niña que le amputan las extremidades porque así se da más pena para pedir limosna.

Pero, hay una cuarta parte en la que ella se va a París justo antes del comienzo de la segunda guerra mundial que se basta para que cambie mucho mi opinión sobre el libro, se va para dar a luz, pero en realidad es una huida en busca de la libertad que llega a saborear efímeramente por culpa de la guerra, en la que por fin se alcanza a ver diversos tipos de amor verdadero: Harvey, Zeynel, Kenizé. El final es lo que más me conmovió y lleno, que es un final real, pues es autobiográfico.

Finalmente, tengo que decir que el personaje más noble y tierno de todo el libro es Zeynel.

Profile Image for Meldelen.
330 reviews35 followers
August 29, 2018
"De parte de la princesa muerta" es una magnífica historia que nos muestra realidades muy alejadas de nuestro mundo occidental, pero al mismo tiempo muy cercanas. Aunque no ajena a la idealización de la clase gobernante y de la vida en palacio, este recorrido por los últimos coletazos del Imperio Otomano, el exilio del Líbano, la opresión de la fastuosa India y finalmente, el frívolo París de entreguerras, nos muestran un relato exótico y visión con muchísimo mejor fundamento y documentación que otras novelas que han quedado a la altura del bodrio y el culebrón de salsa rosa, como "Pasión India".

Y es que la calidad literaria y la gran capacidad expresiva de Mourad es innegable. La belleza y sentimientos de su trama logran atrapar al lector desde el brillante principio, el angustioso discurrir y el trágico final de una mujer que nació encumbrada pero para la que muy pronto ya no quedaba lugar en el mundo. Como muy bien ha dicho otro lector en una crítica recientemente, una mujer que sólo desea ser amada, pero que no sabe amar.

Lo mejor, sin embargo, se aleja del plano personal de la figura de la princesa Selma, que es -no lo olvidemos- la reconstrucción imaginaria de su hija, la autora del libro. Las descripciones de la sociedad y la política de entreguerras en Turquía, Líbano, India y Francia es la gran joya de este libro. Una obra inolvidable, para no perdérsela.
79 reviews116 followers
June 6, 2017
Allant de la Turquie au règne de l'empire Ottoman, à Beyrouth où la famille impériale fut exilée, pour ensuite retrouver les splendeurs des Indes et finir par rejoindre le Tout-Paris au temps de l'occupation allemande; l'auteure retrace la vie de sa mère Princesse Selma (petite fille du Sultan Mourad V) allant jusqu'à se mettre dans sa peau, devinant ainsi ses pensées les plus intimes.

Le style de Kénizé Mourad vibre tellement, de vie et de couleurs, qu'on se croirait au bord du Bosphore respirant la fraicheur d'un air pur ou encore perdus dans les méandres du palais de Badalpour enivrés de mille senteurs enveloppant l'air humide.
N'étant pas une adepte de tout ce qui se rattache à l'Histoire (honte à moi) j'avoue que, par moments, j'avais laissé mon esprit vagabonder lors de cette lecture. Ceci dit, j'ai bien apprécié le livre en sa totalité.
Un bon échappatoire pour ceux qui cherchent à se réfugier dans un monde alliant histoire, romance et quête de soi.
Profile Image for Maria Thomarey.
574 reviews67 followers
December 31, 2015
Ένα αγαπημένο βιβλίο , μεγαλο Χιτ της εποχής του και οχι άδικα . Υπέροχη γραφή , γνωριμία με τις ίντριγκες στο σαράι και στο χαρέμι , το Δράμας της πτώσης και ελευθερία; Της φυγής ....
Profile Image for P.E..
955 reviews754 followers
March 18, 2025
Affranchissement

'Elle sait que ce qui leur est arrivé est différent : ils ne se sont pas choisis. C'était une évidence qui les a emportés sans leur laisser la moindre chance de résister. Elle éprouve une plénitude qu'elle n'arrive pas à s'expliquer, elle se dit que peut-être, lorsqu'on a vécu aussi totalement, ne serait-ce que quelques instants, on a fait l'expérience de l'éternité, et qu'alors la mort ne veut plus rien dire.'



De la part de la princesse morte est né d'un projet fou : l'autrice Kenizé Mourad cherche à reconstituer ce qu'a pu être la vie de sa mère la sultane ottomane Selma, morte à 29 ans dans Paris occupée par les troupes allemandes, au terme d'une vie d'errance et d'exil où elle aura vécu successivement à Istambul, Beyrouth, en Inde dans l'actuel Uttar Pradesh, puis à Paris, à la veille de la Seconde guerre mondiale.


○ Parcours dans l'histoire mouvementée des révolutions et mouvements d'indépendance au sein des territoires de l'ancien empire ottoman (Turquie, Liban) et au-delà (Russie, Inde). Selma, le personnage principal de cette reconstitution va connaître de près ces grands bouleversements, souvent associés à des guerres civiles. La sultane en exil remarque alors des similitudes troublantes entre la situation politique de l'Empire ottoman de son enfance, mourant, et celle de ses pays d'accueil : au Liban — alors mandat français — l'apparition de formations politiques qui transigent plus ou moins avec la puissance étrangère; en Inde, les signes annonciateurs de la naissance d'un nouvel état dans lequel les musulmans sont citoyens de seconde zone; enfin dans la France de 1940, des échos inévitables de l'occupation de la Turquie par la Triple Entente.
'La fuite du sultan, pensez, quelle aubaine pour les kémalistes ! Plus besoin d'intenter un procès en haute trahison, qui leur aurait aliéné la plus grande partie de l'opinion ! En s'enfuyant, le souverain non seulement s'est déjugé aux yeux du peuple, mais il a entraîné l'opprobre sur toute la famille. Ce qui règle définitivement la question du sultanat sans que les kémalistes aient besoin de se salir les mains.'

Première question posée : l'humanité peut-être s'affranchir d'une certaine forme de déterminisme historique ?


○ Selma, princesse divisée entre son héritage ottoman, son éducation européenne à Beyrouth, son mariage avec un rajah occidentalisé en Inde. Divisée entre son besoin d'être aimée des autres : besoin d'un amour agissant et activiste et d'autre part un versant plus contemplatif, voire quiétiste de sa personnalité. Ces atermoiements et revirements sans fin m'ont passablement agacé à la lecture, même si la fin du livre en donne la clé, à mon avis.
'J'ai souvent l'impression de n'être rien et en même temps d'être tout, et je ne sais pas ce qui m'effraie d'avantage, car dans les deux cas, moi, je disparais.'

'Avez-vous entendu parler, Amal, de Haroun Al Rashid, qui fut khalife de Bagdad au VIIe siècle ? Il aimait se déguiser en homme ordinaire et se promener la nuit dans sa capitale. On dit qu'il y allait pour s'informer de l'humeur du peuple envers son gouvernement. Moi, je crois qu'il y allait surtout à la recherche de lui-même.'
Deuxième question posée : celle de la destinée personnelle de Selma


○ De la part de la princesse morte est enfin la longue histoire d'une émancipation personnelle, d'un affranchissement : celui de Selma, face aux interdits familiaux, religieux (ou sous couvert de religion), sociétaux...
'[...] je n'essaierai pas, moi, de te polir et de te raboter, je ne ferai pas de toi une jeune fille du monde, tu as le droit d'être ce que tu es, tu n'as pas à te justifier de vivre. Quand je pense que ta maman a été assez sotte pour mettre vingt-neuf à comprendre cela...'


Also see:
Istanbul: souvenirs d'une ville
Octobre Liban
Le naufrage des civilisations

Siddhartha
Micromégas
The Promised Land
La promesse de l'aube
Earthly Powers
Profile Image for Sergio Ruiz.
96 reviews33 followers
December 23, 2023
Es una delicia de libro. Además he aprendido muchísimo... Del imperio otomano, de los hindús y los musulmanes en la India... También de cómo nació Pakistán, la invasión de Francia por parte de los alemanes.
La prosa a veces es un poco extraña, debe ser cosa de la traducción. Pero igualmente está bien escrito.
Profile Image for SpookySoto.
1,169 reviews136 followers
April 14, 2017
Este libro!!!! Que aburrido es! Tiene un ritmo lento, es canson y demasiado largo.

Punto positivos: apendes sobre el imperio otomano, las luchas de poderes de los grandes imperios por repartirse territorios de oriente, los tipicos abusos y racismo de las grandes potencias, en este caso Inglaterra y Francia. Aprendes sobre las costumbres mulsulmanas, las diferencias entre musulmanes de una region y otra; tambien te habla de los hindues. Llegas a comprender o a conocer (si no sabias) sobre la independencia de colonias inglesas como la India y Turquía. También entiendes por que se formó pakistan. En fin, te da una visión amplia de esa zona durante un período de la 1ra a la 2da guerras mundiales y las diferencias de clase, racismo y prejuicios existentes.

Puntos negativos: es un vaciado de información que llega a cansar. Es como wikipedia version 2.0
Abarca demasiados personajes.
La protagonista es insoportable.

Esta es una historia basada en un hecho real, que es bien fantástica: una persona descubre que desciende de la realeza otomana y está relacionada en línea directa con Mahoma!. Desgraciadamente, su ejecución le resta mucho a lo que pudo ser una novela histórica excepcional. No lo recomiendo, lean el resumen en wikipedia.
Profile Image for HÜLYA.
1,138 reviews48 followers
August 14, 2019
Benim acımdan Saraydan Sürgüne'yi okumak tarihe baska bir açıdan bakmak oldu. Bir ülke kabuk degiştiriyorsa o muhakkak sancılı olur o sancılardan etkilenenlerin olması normaldir diye düsünüyorum.
Selma bu degişimde en agır bederl ödeyenler arasında idi....
Etkileyici dramatik bir hikaye cok etkilendim...
Profile Image for pilarentrelibros.
193 reviews390 followers
April 22, 2024
Kenizé Mourad proviene de una familia bastante peculiar. Su madre, Selma, fue la hija de la última sultana del imperio otomano y en esta novela, sigue los pasos de su propia madre desde su infancia. Comenzando en 1918 con una Selma de unos seis años que vive con estupor cómo la vida que estaba preparada para ella, se cae a pedazos. Vamos a vivir con ella el exilio en el Líbano y su etapa en la India y en París.
Una lectura que me ha gustado más de lo esperado, y de la que destaco la ambientación y lo mucho que he aprendido. Las tradiciones, culturas, rituales y costumbres de cada uno de los lugares donde vive Selma están extremadamente bien incorporados en la narración. La parte política está muy detallada, lo que a veces la convierte una lectura algo densa, pero que explica muy bien el origen de Pakistán, las luchas entre sunitas y chiítas, y la colonización británica en la India.
El papel de la mujer musulmana es el centro de la novela y vemos muchas diferencias entre los musulmanes de Turquía y los musulmanes de la India. Sus limitaciones, sus deseos y obligaciones, las jerarquías, castas y privilegios de la élite respecto a los campesinos. Es un libro que abarca mucho.
Me ha encantado seguirle la pista a Selma; un personaje que representa muy bien sus orígenes y con la que es difícil empatizar en muchas ocasiones: volátil, caprichosa, orgullosa, valiente y muy necesitada de amor.
Coge asiento en primera fila para presenciar el declive de una familia y de un estilo de vida que comienza nadando en joyas y lujos, para desmoronarse hasta los cimientos.
Profile Image for Kam Thirteen.
Author 1 book9 followers
June 5, 2018
A tremendous historical novel set in Turkey (1910-20), Lebanon (1920-30), India (1930-40) and France (1939-41). Based on the story of the author’s mother.

The protagonist, Ottoman princess Selma, is kind of an anti-hero. In the beginning, when she is 8-9, its kind of funny, maybe a bit charming, that she often behaves like a spoiled princess. At the end, when she is closing in on her 30s, and still is behaving the same way, it’s not as much anymore. Yet her compelling fate is interesting.

The novel was 562 pages long and could easily have been cut 100+ pages in editing. A lot of attention is given to the constant mood alterations of the princess, while waiting to get back to the historical and political state of the place she is in. The descriptions are often vivid, and one can often feel the despair of the people around her – like the entire Turkish Sultanate and the Indian Rajah’s worries of their incoming marginalization.

It’s a well-researched novel and I would have loved to read a Volume 2, just to see where/what the eunuch did/went. Also, whatever happened to her brother? I mean, even the taxi-driving cousin showed up again in Paris.
Profile Image for Nubia.
85 reviews
June 25, 2016
I read this book in one week!! It is the most amazing, colorful, detailed, description of Middle East culture during the time of Turkish Empire, its end and the beginning of First World War. But is also a love story, and the author's research results about her biological parents.


Lei este libro en una semana! Es la historia mas colorida, increible y detallada acerca del Oriente Medio en tiempos de la Primera Guerra Mundial.
Profile Image for Elfie.
41 reviews
April 18, 2008
Another one of my big time favorites. Kenizé Mourad, a journalist, is in fact the great-grand-daughter of the last Ottoman Sultan and 'la princesse morte' is her mother whom she never knew (she died when Kenizé was one year old) and whose very unusual life story she tries to reconstruct. Beautiful. Showing how some people just can always happen to be at the wrong place at the wrong time and yet how unconditional love can win in the end - otherwise Kenizé Mourad would never have survived.
Profile Image for Valentina Riascos.
112 reviews7 followers
November 30, 2017
Imaginez découvrir déjà grand qu’on est le fille d’une princesse turque et d’un rajah indien et, encore pire, qu’on ne connaissait point leur histoire. « De la part de la princesse morte » est plus qu’un livre, c’est le seul héritage que la princesse Selma a pu laisser à sa fille. C’est l’héritage d’une culture, d’une religion, d’une pensée de femme. Incroyable histoire, il faut le lire!
Profile Image for Janelle Ramos.
480 reviews
March 31, 2024
He disfrutado mucho esta lectura y no solo porque es la historia de la madre de la autora, que ella narra de una manera espectacular, sino también por lo mucho que aprendí sobre la caída del imperio Otomano (algo de lo que nunca había leído nada) las costumbres del Líbano, de la India y la vida en París cuando inicia la Segunda Guerra mundial. Ha sido una experiencia maravillosa la lectura de este libro pese a lo largo que es y hacerlo en lectura conjunta con un grupo que aportó muchos datos interesantes y fotos de los personajes fue muy enriquecedor.
Profile Image for Clamflog.
16 reviews15 followers
January 16, 2015
Las costumbres de un pueblo no se cambian de un día para otro y no todos tienen el derecho a manejar los intereses de un pueblo, un estado o un pais y es entonces cuando te encuentras en esa línea, en la que te tienes que preparar no solo para ti mismos sino también para dirigir a las personas, y los intereses de una Nación esto fue lo que Selma vio los primeros años de su vida, al pertenecer a una familia de Sultanes daremos un recorrido por las circunstancias que marcaron su vida y los acontecimientos más importantes de Turquia, Libano, Estambul y Francia llevados de la mano de Kenizé Mourad.

http://clamflog.blogspot.mx/2013/12/d...


Profile Image for Humberto Vela.
249 reviews48 followers
April 21, 2022
Debo de confesar que me dejó profundamente decepcionado. Mi referencia hacia el libro surgió a raíz que el reciente fallecimiento del editor Mario Muchnik, me invitó a leer su libro ”Oficio editor”, donde mencionó que “De parte de la princesa muerta” fue el primer best seller que editó. Por esa razón conseguí la novela e inicié la lectura. Las razones por las que terminé el tocho, a pesar de que en varias ocasiones pensé en desistir, aún son un verdadero misterio para mi. Según Muchnik, la novela la leyó en una noche, y la terminó bañado en lágrimas. A mi, después de 16 días, el final, quizá por el hartazgo, me dejó profundamente frío.
13 reviews
August 10, 2024
Un livre magnifique avec des descriptions des objets et coutûmes qui font rêver. Un personnage complexe avec lequel on grandit littéralement. Le livre est un bon mélange entre histoire et fiction. Le fait que ce soit la fille du personnage principal qui raconte l'histoire émeut le lecteur davantage.
Profile Image for Alberto Delgado.
680 reviews131 followers
May 7, 2016
Una joya para descubrir el final del imperio otomano a través de la vida de esta princesa que pasó de estar encerrada en una jaula de oro a tener que aprender a vivir en el exilio.
Profile Image for La biblioteca frenchie.
169 reviews5 followers
May 26, 2025
3.5 🌟
Me ha gustado conocer la historia de Selma y conmovido el final. La última parte lo mejor del libro para mi.
Displaying 1 - 30 of 386 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.