Jump to ratings and reviews
Rate this book

Exactly What I Said: Translating Words and Worlds

Rate this book
“You don’t have to use the exact same words.… But it has to mean exactly what I said.” Thus began the ten-year collaboration between Innu elder and activist Tshaukuesh Elizabeth Penashue and Memorial University professor Elizabeth Yeoman that produced the celebrated Nitinikiau I Keep the Land Alive , an English-language edition of Penashue’s journals, originally written in Innu-aimun during her decades of struggle for Innu sovereignty. Exactly What I Translating Words and Worlds reflects on that collaboration and what Yeoman learned from it. It is about naming, mapping, and storytelling; about photographs, collaborative authorship, and voice; about walking together on the land and what can be learned along the way. Combining theory with personal narrative, Yeoman weaves together ideas, memories, and experiences––of home and place, of stories and songs, of looking and listening––to interrogate the challenges and ethics of translation. Examining what it means to relate whole worlds across the boundaries of language, culture, and history, Exactly What I Said offers an accessible, engaging reflection on respectful and responsible translation and collaboration.

288 pages, Paperback

Published May 13, 2022

2 people are currently reading
33 people want to read

About the author

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
4 (50%)
4 stars
2 (25%)
3 stars
0 (0%)
2 stars
2 (25%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 of 1 review
Profile Image for Louella Lester.
Author 2 books8 followers
November 22, 2022
This book was so enlightening. I had never thought of everything that goes into understanding language and translating it into a second language. Well-done.
Displaying 1 of 1 review

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.