Jump to ratings and reviews
Rate this book

Двадцять п’ять років українського театру

Rate this book

119 pages, Unknown Binding

Published January 1, 1907

Loading...
Loading...

About the author

Українська письменниця, театрознавиця, громадська та політична діячка. Народилася в родині драматурга Михайла Старицького та Софії Лисенко, сестри композитора Миколи Лисенка. Входила до літературного гуртка «Плеяда», була серед засновниць Літературно-артистичного товариства та очолювала український клуб «Родина». Активно працювала в «Просвіті» та Українському науковому товаристві імені Тараса Шевченка. Під час Української революції стала членкинею Української Центральної Ради, брала участь у діяльності Генерального секретарства освіти та театрального комітету. Написала близько двадцяти п’єс, здебільшого історичних, а також спогади про Миколу Лисенка й Лесю Українку. У 1930-х роках зазнала політичних репресій у справі Спілки визволення України. Вдруге заарештована 1941 року, померла під час етапування до Казахстану.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
3 (60%)
4 stars
2 (40%)
3 stars
0 (0%)
2 stars
0 (0%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 2 of 2 reviews
Profile Image for Oleksandra Nedashkivska.
2 reviews2 followers
December 6, 2024
Прецікава розвідка про становлення українського театру: від мандрівних, ярмаркових вертепів до театру корифеїв та його похідних; про критичну нестачу текстів (тому за написання драми бралися навіть ті, хто й не думав її писати); про обмежений цензурою репертуар (Старицька-Черняхівська називає його «скаліченим») і як попри всі антиукраїнські імперські укази, заборони й перешкоджання місцевих адміністрацій вдавалося збирати повні зали.

————————————————————————
І для унаочнення кіл пекла, що мала пройти українська драма, щоби втрапити на сцену:

“Те ж саме можна сказати і про відому драму "Богдан Хмельницький". Одіслано її до цензури першого разу у 1886 році, дозволено до друку лише у 1897 році, а до вистави на сцені тільки у 1898 році Дванадцять років поневірялася п'єса в цензурі! Скільки разів посилано її до цензури — того і не злічить! Прибиралися нові й нові назвиська, калічився текст. Не брало вже нічого. Сепаратистичний дух таки тхнув від п'єси, — правди нікуди діть.

Я пам'ятаю гаразд той невимовний, скажений гнів, що охоплював автора, коли він знов та й знов одержував свій твір, перехрещений кривавим чорнилом з стереотипним підписом: "К представлению не дозволена".

Пам'ятаю свій власний діалог з цензором з приводу цієї самої п'єси.

— Объясните, пожалуйста, в чем дело? Если Вы имеете что-нибудь против содержания пьесы, автор готов изменить его, лишь бы она увидела свет. Ведь по-русски есть же пьесы, написанные на эту тему.

— Н-да, — одповідає з ухмилкою цензор, — пьеса пьесе рознь, но дело не только в содержании, а в языке.

— Как в языке? Драматические произведения на малорусском языке разрешены к представлению.

— Разрешены, да не все-с. Переведите пьесу на русский язык, и тогда мы, пожалуй, разрешим ее.

— Но почему же...? — слова спинялися в горлі.

— Потому-с, что русского языка народ малорусский не понимает, а малорусский понимаетъ, — вот-с и нежелательно, чтобы народ видел такие пьесы на доступном для его понимания языке. Просто?”
———————————————————————

Просто, куди ж простіш.
Profile Image for Evgeniya.
289 reviews4 followers
August 22, 2024
Варто прочитати кожному, щоб зрозуміти, чому в Українській літературі так мало творів
Displaying 1 - 2 of 2 reviews