الكاتبة صنعت متاهة.. تدور فيها بطلة روايتها بين الحقيقة والحلم والخيال تحكي حكايات عن حياتها وتستحضر مشاعر وذكريات الماضي مريم حالة من الاغتراب عن الواقع بكل أحداثه وشخصياته وبكل ما يُمثله من غموض وسلطة وعنف, ضعف وحزن وفقد وفي النهاية تلمح شعاع ضوء وكأنها قد تستطيع التحرر من المتاهة
واضح إن مريم فقدت ذاكرتها أو عقلها..معرفش بالضبط ... في أجزاء مكتوبة حلو بس الكتاب حقيقي مش مفهوم و مينفعش نطلق عليه اسم رواية خالص.. هو متاهة فعلاً و ملهاش معني ولا هدف!
Mansoura Ez Eldin’s Maryam’s Maze is a deeply dream-like novel focusing on a woman who is increasingly between worlds in a limbo where dreams and forgetting as well as history collapses. Ez Edlin’s narrator cuts back and forth between a Maryam’s fugue-like state in the story present as her boyfriend and the life she knows seems to fade away, and a very mythological seeming childhood at the Palace of El Tagi. Paul Starkey’s translation is extremely readable in precise prose, but without losing that fugue-like quality that the narrative must maintain.
Elements of the novel are deeply rooted in exploration in the relationships between women and their own bodies as well as the way those embodied selves interact with identity in time. The entire saga begins when Maryam’s ghost double stabs her in a dream, and then Maryam awakens in her family flat, her past life seemingly erased and the life of her family playing more and more a dominant role in the narrative. Maryam’s own identity seems to be increasingly subsumed by the relationships and histories of women in her past and the men around her. Furthermore, the line between life and death is crucial to the book as much of it seems to be a mediation on exactly how dreams are like being between life and death, history and self-mythology. An understanding of Islamic beliefs around spirit doubles and the history of Egypt—as many of Maryam’s ancestors seem to represent different ways Egyptians and the many ethnicities within Egypt reacted in the translation out of the colonial period and into Egypt’s modernity as a nation are crucial. Nasr and other events in modern Egyptian history make appearances in various places into the background of Maryam’s life.
Female bodies, ghosts, the shadows of male figures that seem almost entirely exterior paint the book. Ez Eldin’s style is fragmented, bold, and highly lyrical in Starkey’s translation and I imagine even more powerful in the original Arabic. The cultural context enriches the interiority of Maryam, but it is not dependent on it. Ez Eldin seems keenly interested in humanity as whole as well as woman in general—Maryam’s particularities and the boldness of the women in Maryam’s life are fascinating specific but also easily can be imagined in other cultural contexts.
Ez Eldin’s work is deeply poetic even in translation, and moving in a way that both innovative but sincere in way innovative writing often seems not to be. It is my hope that her work is translated more widely into English and that she is read more in the English speaking world.
أول قراءة لأستاذة منصورة، حبيت طريقة الكاتبة في الرواية وطريقة السرد والتعبير ومكنتش مضايقة خالص من المتاهة اللي دخلتني فيها الكاتبة مع مريم بالعكس 😌 بإذن الله اقرأ تاني للكاتبة قريب 😌
رواية تفترض كثير من الاحتمالات والمعاني و الرمزية يختلط فيها الوهم بالحقيقة تنقل حيرة مريم طوال احداث الرواية والتى لم تتضح اسبابها ولم تستطع هى حل هذا اللغز الذى يبدا باستيقادها من النوم بعد رؤية مفزعة تنتشر فيها الدماء وتكون هى شاهدة على جريمة قتل وتطعنها فتاة اخرى وحين تستيقظ.تندهش انها مازالت من الاحياء يصبح هذا الكابوس هو محور الاحداث ونقطة فارقة فى حياة مريم والتى لن تعود ابدا كما كانت. والتى تصبح ملامح وجهها نفسة غريبة عنها
"قالو من يمت اثر طعنة قاتلة فى الحلم يقتل فى اللحظة نفسها فى الواقع"
الرمزية فى الرواية الاب يوسف الذى فقد احد ذراعيه فى الحرب رمز للعجز صوفيا الجدة التى ترتبط فى ذهن مريم برائحة الصبار توحى بالمرارة التى كانت تملا قلب صوفيا يعد وفاة زوجها الام نرجس وانفصالها النفسى عن ابنتها مريم و اغترابها عنها
"باتت نرجس تكره جسدها اكثر من اى وقت مضى تراقب الطفلة الصغيرة الراقدة بجوارها تشعر إن ثدييها ثقيلان جدا وإنها غير قادرة على فعل اى شيء حيال ذلك ارتبط ذلك الألم الخفيف وتلك الكائنات الدقيقة التى تحاول التهامها ليلا باللبن المعبأ فى ثدييها تجرى نرجس إليها راغبة فى احتضانها الا انها رغما عنها تقربها من فمها وتبتلعها وتتحول الى مقبرة لها ترتعب من فكرة ابتلاعها ولكنها ايضا وبنفس الدرجة تكاد تموت خوفا من فكرة ان بطنها ممتلئ بها مرة أخرى"
اخر مشاهد الرواية تجد مريم نفسها مع من رحلوا من افراد اسرنها وترى نفسها وهى طفلة صغيرة تجلس بجوار ابيها فتسقط مغشيا عليها تفيق على صوت اشبه بنعيق البوم وترى امامها اشجار الكافور(رمزية الخضوع لموقف الموت) الذى تستنشق رائحته وتخشى حدوثه .تنتهى الرواية ولا توضح هل مريم حقيقية ام شبح ياتى من الماضى ليسترجع الذكريات والاحزان
بالرغم من عدم فهمى للرواية ومغزاها بنسبة كبيرة إلا اننى وجدت نفسى عقب الانتهاء منها مستمتعة بشكل كبير خاصة بأسلوب السرد ووصف الأشياء
" وكأن جسدها بلا عمود فقرى يحفظ توازنه .. تتحرك كطيف معدوم الثقة بالنفس اذا رأيتها قادمة إليك لم تكن لتدرى أهى مقبلة فعلا أم تستعد للتراجع عند أي فرصة مواتية ؟ "
انتهيت من قراءة رواية " متاهة مريم" لمنصورة عز الدين. رواية كحكايات ألف ليلة وليلة، كأنك تقرآها فتحملك سحابة أو بساط سحري، أحلام داخل أحلام، لا تصل فيها سوى لصور لا تلبث أن تتلاشي فيعقبها صور أخرى. ومتاهة مريم تصبح متاهة قراءة تتوه معها.ولاتعرف حتى بعد انتهائها بوابة الخروج، لكن الحكاية ممتعة والدهشة حاضرة واللغة آسرة.
حتى أنها رواية منعشة جدًا في تلك الأجواء الحارة. تقرأها فتشم عبير النباتات، ولقد عددت بشكل عشوائي ما جاء ذكره من النباتات والأشجار في الرواية فوصلت إلى العدد ١٦تقريبًا وأعتقد أنها أكثر من ذلك. تفاح ومانجو ومشمش وخوخ وبرقوق وياسمين وفل وعنبر وريحان وصبار وبرتقال وليمون وورد بلدي ونعناع وحناء وجهنمية. أكثر ما أعجبني في الرواية، هي تلك الفقرات الصغيرة، قبل فصول حكاية مريم، كتابة غريبة وآسرة وساحرة.
رواية جميلة اخذتني لعوالم أخري و حلقت بي بعيدا من الأشياء اللطيفة التي اعجبتني في الرواية انتقاد الكاتبة منصورة عز الدين لد. نبيل فاروق من خلال السخرية من بطل سلسلته الشهيرة رجل المستحيل
I discovered Mansoura Ez Eldin through an interview of hers that I read in the newspaper. The interview was impressive and it looked like she was one of the new voices of Arabic / Egyptian literature. I haven’t read much of Arabic literature (I don’t think I have read any – shame on me!) and so I thought I will start with one of her works. I discovered that ‘Maryam’s Maze’ was her most famous work. So, I got it and I read it. It is a slim book – around a hundred pages – and I read it in one sitting. Here is what I think.
‘Maryam’s Maze’ is about Maryam who gets up one morning and discovers that she is living in a strange house. She tries to meet one of her friends and finds that her friend is missing. She has a date with her boyfriend but he doesn’t turn up. When she goes to his office, she discovers that there is no one with his name who works there. She goes back home (the strange house she woke up in) and looks at old newspaper cuttings she has, in which her boyfriend has written articles. She discovers that those articles are all missing. Maryam realizes suddenly that though she lives in the same city that she used to live earlier, she doesn’t know anyone there and all the people she knew had somehow disappeared. She is bewildered by this. At this point, we the readers are not sure whether this whole sequence of events actually happens or whether they are a part of Maryam’s dream.
After the first chapter, the story travels back and forth to the past and the present. We learn about Maryam’s family, her parents, the woman her father loves, her grandmother, her friends, her childhood. While we get a glimpse into Maryam’s past, the story also continues to tell us about Maryam’s quest for the truth about her present.
If I stand apart from the book and look at it from some distance, I can say that the book has two significant parts – a dreamy, surreal part which is set in the present and a concrete part which is set in the past. There are nine, unnumbered chapters. The chapters on the present and the past interleave with each other. The chapters on the past talk about history, life in Egypt, a little bit of politics. The chapters on the present are surrealistic, even avante garde and grab the reader’s attention with their unusual strangeness.
For me, the favourite part of the book was the third chapter. It is about Maryam’s parents Yusif and Narges. It talks about Narges’ life when she marries Yusif, about how she learns to live as a newly married young woman, about how she is shocked when she discovers that her husband is in love with another woman at the same time, about how she manages the difficult time during her pregnancy and the aftermath. It is a beautiful chapter and it elevated the book to sublime heights. One of my favourite scenes in this chapter is when Narges discovers in the middle of the night that there are big ants crawling all over her and the reason that they are doing that is because her breasts are filled with milk. What does one do in this situation? She is upset, confused and mystified.
There are going to be some spoilers in the next paragraph, and so please be warned.
Another interesting chapter was the seventh which reveals part of the mystery – atleast I think it does. It has beautiful passages and wonderful thoughts and insights. I couldn’t get most of the mystery though. (I am one of those guys who had to see ‘The Sixth Sense’ more than once to find out the truth about Bruce Willis’ character.) This chapter seems to suggest that there is the real Maryam and there is the spirit of Maryam which is an independent entity, which shadows her. In his note at the end of the book, the translator Paul Starkey describes this as ‘the idea of the qarin or qarina, or ‘spirit companion,’ a concept found in the Qur’an but which undoubtedly has its origins in pre-Islamic times.’ There are also a few scenes which remind one of ‘The Sixth Sense’ – Maryam tries to talk to people or touch them but they don’t seem to be aware of her presence. It all made me feel puzzled – was Maryam dead and was this her ghost? Or is this all a dream? Or is it her spirit which is telling the story, while Maryam is actually sleeping comfortably at home? There is one surprise which is revealed towards the end, but I couldn’t fathom the central mystery even after the last page. This is the kind of book that will lead to a fascinating book club discussion.
It is surprising how much we can enjoy a book, inspite of not being able to understand how the central mystery is resolved. I would have been disappointed with ‘Maryam’s Maze’ if I had read it when I was younger. However, now, I loved it. Each sentence in the book is beautifully constructed, there are beautiful thoughts and ideas, the prose is exquisite. I can imagine how it might have read in the original Arabic – it must be an absolute pleasure to read. Another thing which I found quite interesting about the book was this. It would have been easy for Mansoura Ez Eldin, as a woman writer from an Arab country, to take potshots at the patriarchal establishment and portray her country in not-so-good light. International readers would have lapped it up. But she hasn’t done that. She hasn’t taken the easy way out. She has written a book where each sentence is beautifully sculpted and where the whole story is a work of art. I admire her for that. (Of course, this is my own opinion. A more informed reader might see underlying subtext in the story.)
I loved ‘Maryam’s Maze’. It is a beautiful, slim gem. I want to read other works of Mansoura Ez Eldin now.
I will leave you with some of my favourite passages from the book.
She began to count her losses, which had piled up during the years of her marriage. She had known that marriage would make her lose herself, but had nonetheless immersed herself in it totally. She had abandoned her dreams of completing a master’s thesis in English literature on William Blake, and occupied herself with the intricacies of El Tagi’s family. Only now did she return, like a soldier who had rushed into horrendous battles, only to suddenly discover that the victories had not been credited to him, but rather to his commander.
Yusif knew better than anyone that Narges was in love with herself…in love with the young girl of eighteen she had been. She would have liked herself and her experience to have stood still at that age, with her personality at the time. For this reason, despite her love for Yusif, she had never wanted to be totally in love with him, or to immerse herself in him totally. She always looked at him as a person trying to steal from her the girl she had been and whom she still loved.
Death seemed to Narges terrifying and inhuman, but despite that, she wanted to die young and without getting ill. She didn’t want to see any more evidence of the body’s betrayal. She never wanted to witness it collapse, waste away, or turn into something resembling a corpse, quite remote from the beloved if frightening body that she had lived in and grown used to.
When Maryam looked at her, the other woman wondered whether her eyes saw the world exactly as Maryam did. Did people in general, she wondered, see things around them in the same way as others? What if there were very slight differences from one person to another, which when added together might lead to alarming results, as alarming as the chasm that separated their world from hers? Was it sight that defined everything? They existed because she could see them, while she did not exist because she was outside their field of vision.
A stranger knows the cities better than those born there. He remembers their features, and is familiar with every inch of their streets. His feet cling to the asphalt when he walks over it. He does not expect the city to cast him out far away where there is no one and nothing. The stranger tries harder to belong to the city than those who are native to it, for they have no need to prove anything, but walk on in a neutral way, paying no attention to the finer details of their city, looking at strangers with an almost vulgar politeness that springs from their sense of its great superiority.
Have you read Mansoura Ez Eldin’s ‘Maryam’s Maze’? What do you think about it? What do you think happened to Maryam in the story?
I did not understand this book at all! So I don't feel like I can rate it or give an insightful review. I presume that reading it more carefully and in fewer sittings would have helped me unpack what was happening more. So my advice is don't read this book unless you are willing to really *read* this book.
Well written, but a style not to my taste - dreamy, mysterious, vague. Unique in this style, as other Egyptian and North African books have been very much rooted in present reality.
تستيقظ مريم فور حلم غريب، لتجد كل القوانين معطلة، والأشياء ليست كما تعرفها. أناس لم يعد لهم وجود. وماضي مبهم تمامًا كمن فاقد ذاكرته. لكن الذاكرة لو نسيت فإن الحواس لاتنسى أبدًا، والحقائق تقبع دائمًا في الأحلام. تعيد مريم اكتشاف ماضيها الذي انفصلت عنه، وتذهب للبحث عمن اختفوا فجأة، دون أن تعرف كيف يمكن أن يختلط الزمن إلى هذه الدرجة المرعبة.. السرد سلس، وجميل، متاهة مريم أقرب إلى حكاية، منها إلى رواية، لكن بالنسبة لي المبالغة في الرمزية، افقدت الحكاية دلالتها..
متاهةُ مريم، منذُ الوهلةِ الأولى التي تقرأُ فيها عنواناً كهذا، تظن بأنّ ما بينَ يديكَ سيتحدثُ عن الأم العذراء واللاهوت المسيحي أو شيئاً من هذا القبيل.. خصوصاً وأن غلاف الطبعة الثالثة عن المؤسسة العربية للدراسات والنشر والذي كان بين يدي كان يرسم بُعداً درامياً للعذراء المُكبلة بوردةٍ ووسادة..! لكنها لم تكن شيئاً من هذا، ولا حتى من بعيد.. ولإعجابي الشديد برواية عزازيل، والتي كانت تتحدث عن اللاهوت وحياة الرهبنة والأديرة والرقوق، فقد أخذتُ "متاهة مريم" دون أن أتصفحها حتى طمعاً بأن أغوص مرةً أخرى بهذا الموضوع ولكن، لم يحدث ذلك للأسف..
لأكونَ واضحةً هنا.. هذهِ الرواية مُحيرة.! أعني جدُّ مُحيرة، حيثُ تَمضي الكاتبةُ فيها على أسئلةٍ عظيمةٍ يُثارُ حولها الجدلُ جداً.. لكنّها -الكاتبة- لا تُشبعك.! بل ولا تُرضي تيهك وضياعك.! ولأُبيّن ذلك، فقد تحدثت عن الموت، عن رائحته التي تعلقُ بالأحياء المُقبلين عليه عندما نشعرُ بها نحن.. لكنها كما لو كانت تجري مُسرعةً فتجدُ أسئلتك ولعناتكَ تجري معكَ لتُصلبَ أمام عينك، دون أن يتسنّى لك قراءتُها.! أعني أنّك لا تجدُ وقتاً للتكهن حتى..! الحلمُ، علاقة القِران، الانتِماءُ للمكان، الجنون، حدودُ البصر والبصيرة، التّوحدُ والامتزاجُ مع الوهم المُعاش، والرّغبةُ المستميتة بالخلاص.!
هذهِ بعضُ رؤوسٍ للأسئلةِ التي امتلأت بها، ولكن كيف يمكن أن نختزل هذا الكم في ١٠٠ صفحة تقريباً.؟! أشعر بأنّ الكاتبة استعجلت عملها هذا، فأمورٌ كهذهِ أحتاجُ -أنا شخصياً- لأن أغرقَ بها حتى الغياب ولا بأس.. تبقى الرواية جيدة نوعاً ما، لكنها أظن كما أسمتها كاتبتها.. متاهة.!
رواية غريبة , إنطباعى عنها بصفة عامة غير إيجابى, ربما لأنى قرأتها بسرعة فلم أفهمها جيدا, بإستثناء بعض المشاهد المكتوبة ببراعة شديدة وبعض المشاعر الموصوفة بطريقة عميقة. الشخصيات متميزة وكل شخصية لها ما يميزها بصورة واضحة عن غيرها. نجحت المؤلفة فى وصف الحيرة والإختلاط وحالة فقد الهوية التى تعانى منها البطلة ليس فقط بوصفها لمشاعر البطلة وإدراكها المرتبك لما حولها والمشاهد الكافكاوية التى تجد فيها نفسها. إنما أيضا بنجاحها فى نقل هذا الإحساس بالحيرة والمتاهة للقارىء الذى يشعر بالفعل أنه فى متاهة لا يعرف لها أول من آخر. ولكن الرواية بها شىء غير متناسق: النصف الأول يغلب عليه الأسلوب المباشر الذى ينزلق أحيانا إلى درجة من الإبتذال. ثم هناك عيب أراه قد أفسد أجزاء كثيرة من الرواية: الإصرار على ذكر أسماء أبطال الأفلام والروايات والتى يبدو أنها تعجب المؤلفة, أرى فى هذا إقحام المؤلفة لشخصيتها بدون داعى على شخصية البطلة. أما النصف الثانى فيغلب عليه المزج بين الواقع والخيال والحلم والعودة المتخيلة للماضى والغموض الشديد لدرجة أنى تابعته بصعوبة شديدة. ربما أحتاج أن أقرأها مرة أخرى
wow! a woman walks through a present that is constantly crumbling down to fragments and all she has to reconstruct her world are a few wisps of memories. beautifully written. this book has also convinced me that i need not truly understand a book to feel it and like it.
لأ بجد محتاجة اقراها تاني. حبيت النص جدا و السرد و الشخصيات و اللعب على الذاكرة و المكان بس بجد محتاجة أقراها تاني. النهاية غير مرضية اعتقد بس لأ نص حلو
للحبكة الأدبية عند أهل النقد تعريفات عدة، لم أفهمها جيداً ولكن أعتقد أن الحبكة أمر شعوري أكثر منه فني محسوس، الحبكة حسبما أرى شيئا يستشعره المتلقي أثناء القراءة، كأن يكون العمل مترابطا، متين، كل الأحداث والأفعال وإن جاءت في العمل دون ترتيب زمني، مقنعة ومبررة وقابلة للحدوث في الحياة الواقعية ثانية. فكرت في ذلك أثناء قراءتي لرواية (متاهة مريم) للأستاذة منصورة عزالدين. لكن الإيهام أو التيه هنا ليس حالة البطلة/مريم فقط، بل هو موجود في فعل الكتابة ذاتها، حيث الأزمان تتداخل والأشخاص يأخذون وقتهم ليقدموا لنا أنفسهم. الفجوات في (مريم) فجوات في الرواية وعلى القاريء المتمهل أن يستكملها هو. حيث لن تمنحك الصفحات شيئاً في بدايتها.. فالأمور تظل مبهمة ثم رويداً رويداً تبدأ عمارة الرواية تصعد وتعلو ثم تتلون... ويظل العمل مستمرا بلغته المميزة التي تبدو أحيانا مربكة كلغة الأحلام.. حتى تضيء الحكاية في عقل القاريء في آخر الصفحات.. لنعرف أن مريم التي نشأت في بيت يعاني أعضاؤه من أزمات عدة: أمها التي أصابها اكتئاب ما بعد الولادة ولم تمنحها حبا كحب الأمهات، وأبوها قليل الحديث الذي كان يصحبها معه لأماكن سهره الوضعية، المكدسة بالدخان، لترى مروجي المخدرات والقتلة. جدها لأمها المولع بحضور الجنازات وجدتها لأبيها التي أصابها الجنون وبقيت كشبح يمشي بالبيت. ومريم هي حصيلة كل هذا الارتباك الذي جعل منها شخصية هشة، منقسمة على ذاتها، مرتبطة باصولها ومنقطعة عنها، ربما لهذا لم تستخدم الكاتبة صفاتهم مثل الأب والام والجد واكتفت باسمائهم، فهم بالنسبة لمريم مجرد أسماء.
رواية متاهة مريم (2004) بتعبر عن عالم الأديبة منصورة عزالدين الابداعي اللي هنشوفه في رواياتها الجاية زي ادخال فكرة "الحقيقة" في صراع مع شئ يعني مثلا في رواية متاهة مريم في صراع بين الحقيقة والوهم ورواية ما وراء الفردوس صراع بين الحقيقة والذاكرة ورواية بساتين البصرة صراع بين الحقيقة والعالم الموازي ان بيبقي في تيمة في اعمال منصورة زي شخصيات بتحب المواد العلمية خاصة مادة الكيمياء والمنازل الكبيرة وشخصيات اعمالها بضم أفراد من عائلة وناس اغراب وجمال رواية متاهة مريم لما مسكتها دلوقتي حسيت ان بقراها في عام 2004 وقت صدورها
تحوي الرواية وصف لمجموعة أشخاص في حياة البطلة ولكنها أصغر من احتواء هذا الكم من الاشخاص من غير سرد لصفاتهم او لمحور حياتهم فأنا كقارئة اصبحت أرى جزء من حياة شخص دون أن احصل على اي بداية او نهاية و احيانا غاية من ذكر هذه الشخصية طريقة الكاتبة في الوصف و لغتها في الكتابة رائعبن ولكن الرواية صغيرة ومنقوصة للغاية
كنت أتمنى يكون طريقة السرد أكثر يُسرا للفهم. لكن اللقاء الأول مع كتاب لمنصورة عز الدين لم يكن سلبيا تماما. هناك سحر لا أعرف تماما أين هو. في الكلمات. بين ثنايا الصفحات. عموما الرواية جذبتني لكي أقرأ مرة أخرى للكاتبة.
Raadselachtige roman, beetje magisch realistisch in de stijl van Garcia Marquez en anderen.. Ez-Eldin is nu een belangrijke stem in post-mubarak egypte