Los cuentos reproducidos en este libro, como ya ocurría en el volumen anterior, abordan algunas de las más profundas reflexiones sobre los grandes problemas de la existencia humana. Por un lado, resultan sorprendentemente modernos a la hora de presentarnos la vida en familia y en la calle, las costumbres chinas en general y en medios muy diferentes, desde la gente más humilde hasta los altos funcionarios y, en fin, los temas de la felicidad, el amor y el azar tratados de una forma hermosa e imaginativa. Por otro, están llenos de fantasía, poesía y humor, de manera que en ellos acaban dándose cita la profundidad del significado y la conciencia literaria, la fantasía grotesca y la delicada interiorización, el mito y la cotidianeidad. Así, en esta segunda entrega --constituida por relatos de temas infantiles, fantásticos y artísticos-- se hace aún más patente la concepción eminentemente china de lo maravilloso imbricado en el mundo simplicidad, elegancia, misterio, magia, demonios y espíritus se unen para determinar las categorías principales de la realidad y las leyendas del conservadurismo de la vida diaria a la persistencia de tradiciones tan extrañas para los occidentales como la demonología, de la simplicidad de los problemas familiares y económicos al panteísmo filosófico subyacente.
Richard Wilhelm was a German translator. He translated many philosophical works from Chinese into German that in turn have been translated into other major languages of the world, including English. His translation of the I Ching is still regarded as one of the finest, as is his translation of The Secret of the Golden Flower, both of which include introductions by Swiss psychologist Carl Jung, who was a personal friend.