Νοµίζω πως, αν µπορώ ακόµη να µιλήσω σε ένα «εµείς», στο οποίο να συµπεριλαµβάνω και τον εαυτό µου, µιλάω σε όσους από µας ζούµε κατά κάποιον τρόπο εκτός εαυτού, είτε µε ερωτικό πάθος είτε µε ψυχικό πόνο ή µε πολιτική οργή. Judith Butler, Undoing Gender
Ποιος σου λέει ποιος είσαι; Το µυθιστόρηµα της Σάσα Μαριάννα Ζάλτσµαν, «ασυµβίβαστο και µε την καλύτερη έννοια πολιτικό», µιλάει για την ταυτότητα αλλά και για την ασίγαστη λαχτάρα για ζωή. Είναι ένα βιβλίο για την ιστορία του εικοστού αιώνα και τις απτές συνέπειές της στον εικοστό πρώτο. Αφηγείται την ιστορία τεσσάρων γενεών µιας οικογένειας, τον καλυµµένο αντισηµιτισµό της Σοβιετικής Ένωσης και των πρώτων µετασοβιετικών χρόνων, την οδύσσεια της µετανάστευσης και της ελπίδας για µια καλύτερη ζωή, στην πατρίδα και στην ξένη χώρα, και κυρίως την ιστορία των πολύ νέων µελών της, που δεν ξέρουν πού ανήκουν, αν έχει νόηµα να ανήκουν κάπου.
Είναι µαζί από την πρώτη µέρα. Τα δίδυµα αδέρφια, η Αλίσσα και ο Άντον. Σ’ ένα µικρό διαµέρισµα στη Μόσχα των µετασοβιετικών χρόνων τραβάνε το ένα τις µπούκλες του άλλου καθώς οι γονείς τους ορµούν ο ένας στον άλλον. Αργότερα, στη δυτικογερµανική επαρχία, κυκλοφορούν στους διαδρόµους του κτιρίου υποδοχής προσφύγων και µπαίνουν στα ξένα δωµάτια για να κλέψουν τσιγάρα και να µυρίσουν µπουκαλάκια µε αρώµατα. Κάποια χρόνια µετά, όταν η Αλίσσα παρατάει τις σπουδές µαθηµατικών για να αφοσιωθεί στις προπονήσεις του µποξ, ο Άντον εξαφανίζεται χωρίς να αφήσει ίχνη πίσω του. Ώσπου µια µέρα φτάνει µια κάρτα από την Κωνσταντινούπολη – δε γράφει λέξη, δεν έχει αποστολέα. Η Αλίσσα τότε θα βρεθεί στην πολύβουη, διχασµένη πόλη του Βοσπόρου, όπου υπάρχουν κοµµάτια της οικογένειάς της και της ιστορίας της, σε αναζήτηση του αδερφού της. Όσο περισσότερο θα ερευνά, τόσο λιγότερο νόηµα θα βγάζει για όλα, για τη µητρική γλώσσα, την πατρίδα, το «φύλο»...
Sasha Marianna Salzmann ist Theaterautor:in, Essayist:in und Dramaturg:in. Für ihre Theaterstücke, die international aufgeführt werden, hat sie verschiedene Preise erhalten, zuletzt den Kunstpreis Berlin 2020. Ihr Debütroman Außer sich wurde 2017 mit dem Literaturpreis der Jürgen Ponto-Stiftung und dem Mara-Cassens-Preis ausgezeichnet und stand auf der Shortlist des Deutschen Buchpreises. Er ist in sechzehn Sprachen übersetzt.
I came across this translated debut novel by German playwright Sasha Marianna Salzmann quite by accident, and although I have to say it really challenged me (hence procrastinating over this review for more than a week), I enjoyed it immensely. As time passes I think I'm probably going to recognise it as one of those rare, truly unforgettable reading experiences for me.
On the surface, this is a multi-generational tale of a Russian Jewish family, following them and their fortunes across a tumultuous 20th century, primarily in the Soviet Union. Etya and Shura meet at medical school in Odessa in the 1930s. Both excel at their studies and go on to become highly successful doctors until they fall foul of the Stalin regime. Their fragile only daughter Emma, marries Danya, in what is a love marriage but also a little bit contrived - if not exactly arranged - by their families. They settle in Volgograd (Stalingrad) where their daughter Valya is born. She goes on to become a doctor like her mother and grandparents. After a very early, abusive marriage, she moves to Moscow to become Kostya's wife, and the twins, Alissa/Ali and Anton, arrive. While the twins are still fairly young, the family emigrates to Germany to avoid the continual persecution of Jews in the USSR (something which blew my ignorant mind). This is less than a thumbnail sketch of what is an involved and engaging family history. I cared about all of them; worrying about their trials and celebrating their triumphs. Yes, there are lots of characters to keep track of, but being a playwright, Salzmann has included a list of major characters, including their proper names, diminutives and aliases, and it's at the front of the book so that's very helpful to refer to!
However, this is not your standard family saga. The book is about Alissa and the search for her twin, who has disappeared. One day Ali (a 20-something by now) visits Valya, who has received a postcard from Anton. There is no message, but the postcard is of Istanbul, and it had been posted from that city, so that's where Ali goes to begin the search. A search for Anton and a search for identity. In Istanbul, Ali finds friendship, acceptance and love in the LGBT community, and the search for Anton seems to stall, with Ali seemingly reluctant to put much thought or action into it. Meeting Katya, who buys testosterone on the street, and is expecting to lose their job as an exotic dancer any day, as the coarse black hairs start to grow on their body, is a turning point for Ali. Here Salzmann really plays with the timeline - moving the Istanbul story forward, while hopping backwards and forwards to Germany, where Ali is sometimes a she and at other times a he. For risk of spoilers I won't go any further here, other than to say that this is the aspect of the story that really exercised my intellect and imagination. So many questions!
I've been thinking and talking about those questions since the moment I finished the book. In fact I attended an author talk the following day, and in some ways that only made it worse. Salzmann confided in the audience that they notoriously never disagree with any interpretation put to them by a reader. They strongly believe (and I'm paraphrasing here - so hopefully I get it right) that great art should allow the audience to form their own interpretation, rather than show or tell any single version of the truth. So with that in mind, and the passing of a week, I'm now reconciled to my own interpretation of the twins' story, but I'm not about to set it out here. If you would like to discuss, you're welcome to send me a message.
The other really interesting thing about the author talk was Salzmann revealing just how closely the historical, and many of the contemporary, events and people match those of their own, real-life family, including their emigration to Germany in the mid-90s, and a period of time spent living in Istanbul. But is Salzmann Ali? I don't know. The question was asked, acknowledged and deftly evaded.
In her debut novel, renowned theater author Sasha Marianna Salzmann intertwines different stories of migration: We encounter the twins Alissa and Anton whose Jewish family fled from the Soviet Union to Germany. In numerous captivating vignettes, Salzmann tells this family's story three generations back and, by that, European history from an Eastern European Jewish perspective. But this novel does not only take the reader through space and time, but also questions the borders between genders: Alissa, called Ali, travels to Istanbul (the city that lies half in Europe, half in Asia) to look for Anton, and when she can't find him, she tries to become him - although there are plenty of references in the text that suggest that Anton does not exist as a seperate person, but that Ali/Anton are one and the same person.
It was interesting to follow the discussion about this (well-received) book in Germany: Some critics referred to Ali/Anton as a "hermaphrodite", some as "transgender", none (at least that I am aware of) considered the possibility that Ali/Anton is non-binary in a way as it is discussed in Freshwater or Jonny Appleseed. Salzmann refers to Ali/Anton as "he" or "she", but she has no other choice: The gender-neutral "they" does not exist in German (it also wouldn't work, because both "she" and "they" translate as "sie"). I wouldn't argue that the story of the twins is successful throughout - in parts, it meanders rather aimlessly and Anton's passages towards the end aren't particularly interesting - but it certainly questions traditional concepts of gender, which hasn't been done in Germany to the same degree as in other countries, namely the US.
There is no doubt though that the vignettes about the family members are very well-written and interesting - it's astounding that although from a theoretical point of view, these should be way too many characters, it does never feel exhausting. It remains unclear how many of these stories are in fact true - Salzmann herself grew up in Moscow and came to Germany as a Jewish quota refugee (I hope that's the correct translation for "Kontingentflüchtling") in 1995.
So yes, this book is flawed, but I can also see why it won the highest-paying prize for a debut novel written in German. I guess there is a lot of interesting stuff to come from this author.
Die Zeit schrieb über „Ausser sich“: ''Ein Roman über Migration. In Bewegung sind hier aber auch die Geschlechter und die Erzählweise: Alles radikal zeitgenössisch.''
Diese kurze Zusammenfassung sagt eigentlich alles. Der Roman will zu viel (sein) und ist am Ende gar nichts.
„Ausser sich“ hätte ein großer Familienroman sein können, es hätte in der Tat DER große Migrationsroman sein können (alle bisher vermeintlich großen „Migrationsromane“ waren totale Flops mMn), es hätte ein emotionaler Roman über Genderidentifikation sein können. Oder auch ~nur ein Roman über die Suche nach sich selbst. Aber nichts davon ist es am Ende geworden oder irgendwie so ein bisschen von allem, was aber als ganzer Roman zumindest für mich als Leserin, für 22 Euro, nicht funktioniert.
Stellenweise haben mir Teile der Geschichte gut gefallen; Salzmann schreibt sehr dicht und intensiv. Aber dann wieder ist die Erzählweise so schlampig, dass ich als Leserin mich emotional völlig ausgeklinkt habe. Ich meine, wenn einem als Leserin die Hauptfigur völlig egal ist….dann hat die Autorin was falsch gemacht. Und da komme ich dann wieder auf die Worte von der Zeit zurück: radikal zeitgenössisch. Die Erzählung wirkte so gezwungen radikal und leser-unfreundlich und teilweise auch abstrakt, als wäre die Nominierung für einen Buchpreis das Ziel gewesen und nicht, den Leser irgendwie emotional zu erreichen, zu berühren. Potential hätte die Geschichte gehabt….Schade.
Ali und ihr Zwillingsbruder Anton sind eigentlich immer zu zweit: In Russland, wo der Vater die Mutter schlägt. Auf der Flucht nach Deutschland. In Flüchtlingsheimen und der ersten Wohnung. Bis sie es dann auf einmal nicht mehr sind - denn Anton verschwindet. Als dann eines Tages eine Postkarte bei der Mutter auftaucht, aus Istanbul, ohne Text, macht sich Ali auf den Weg dorthin - und verliert sich in dieser Stadt am Bosporus zunächst selbst, bevor sie zu ihrer Identität findet.
Sasha Marianna Salzmanns Debütroman "Ausser sich" ist ausladend, voluminös, lässt sich in keine Kategorie zwängen und fordert heraus. Salzmann erzählt die Geschichte von Ali, ihrer Identität, aber auch von seiner Herkunft und damit die Historie ihrer Eltern, Urgroßeltern und Ururgroßeltern. So wird ein Roman geschaffen, der sich thematisch nicht nur dem annähert, was wir sind, sondern auch ukrainische und russische Geschichte in Bruchteilen aufarbeitet. Die Figuren im Buch haben dabei verschiedenste Namen, was die Story noch komplexer werden lässt.
Auch wenn ich oft atemlos der Transition von Ali gefolgt bin, mit ihr durch Istanbul gestreift bin, ihren Vorfahren interessiert beim Erzählen gelauscht habe, so blieb bei mir doch am Ende besonders der Eindruck hängen, dass "Ausser sich" vor allem überladen ist. Es lässt sich thematisch so wenig festlegen, dass es für mich zu viel wurde, ich war nicht bereit für so einen Roman. Jüdisches Leben in der Ukraine, Russland und Deutschland, sexuelle Interessen, das Aufbrechen vom Mann*/Frau*-Sein, Familie, Zugehörigkeit, Kriege, Unruhen, unzählige Namen und Erzählstränge - ich habe es einerseits geliebt, andererseits war ich überfordert. Ich möchte aber gern alle von euch, die Lust darauf haben, etwas Anderes, Besonderes, Rasantes zu lesen, einladen, das Buch selbst zu erleben. Denn das ist es definitiv: Ein Erlebnis. Auf das ich mich selbst nicht so gut einlassen konnte - aber vielleicht geht es euch mit Sasha Marianna Salzmanns Debüt ja anders. Ich wünsche dem Buch jedenfalls viele Leser*innen, denn es befreit sich von Zuschreibungen und Kategorisierungen.
This is a difficult book to review. The story follows Ali who goes to Istanbul to find her missing twin brother but doesn't really do any looking. Rather her focus is on who she is and who she/he wants to be. Then there are various chapters devoted to her 20th Century forebears as they traipse around Russia and Germany. Plenty of characters and plenty of unfinished storylines. I'm not sure whether this book was a piece of art on the limits of people to describe themselves, an unique way of looking at gender fluidity or just a mess of words. I'm inclined to think the author is a lot smarter than I am and it was a clever piece of story telling.
🥀Η κεντρική ιστορία του βιβλίου, ακολουθεί τον/την Αλι που ψάχνει να βρει τον αδερφό της/του Άντον, που εξαφανίστηκε ξαφνικά,χωρίς να αφήσει κανένα ίχνος για το που θα βρίσκεται.Έτσι ο/η Αλι βρίσκεται στην Κωνσταντινούπολη για να ψάξει τον αδερφό της/του ,χωρίς όμως πραγματικά να τον αναζητάει.Στο ταξίδι αυτό θα εστιάσει στον εαυτό της/του και τελικά θα ανακαλύψει ποια/ποιος είναι καθώς και τι θέλει πραγματικά να είναι, χωρίς φόβο και καταπίεση.Εκτός από την κεντρική ιστορία όμως, μας παρουσιάζει και τις ιστορίες των τεσσάρων γενεών της οικογένειας και έτσι έχουμε μια μικρή εικόνα από την Σοβιετική ένωση, όπως και από την Γερμανία,καθώς η οικογένεια μετανάστευσε εκεί αργότερα.
"Τι είναι η προσμονή αν όχι ελπίδα"
🥀Το «εκτός εαυτού» είναι ιδιαίτερο βιβλίο στο οποίο θίγονται αρκετά θέματα,όπως η αναζήτησή της σεξουαλικής ταυτότητας,τα προβλήματα της μετανάστευσης και της οικογένειας, ακόμα και το θέμα του αντισημιτισμού. Το βιβλίο,δίνει τροφή για σκέψη και θέματα για συζήτηση, αλλά το ότι δεν υπάρχει συνοχή, με αποσυντόνισε αρκετά.Ήθελα μια πιο εστιασμένη προσέγγιση για να με κρατήσει περισσότερο σαν αναγνώστρια.Παρόλα αυτά, χαίρομαι που το διάβασα και έζησα αυτή την ιδιαίτερη αναγνωστική εμπειρία!
Bei der Sichtung der Bücher, die auf der Shortlist des Buchpreises 2017 stehen, ist mir ‚Außer sich‘ von Sasha Marianna Salzmann ins Auge gestochen. Ich fand das Cover sehr schön gestaltet und die Kurzbeschreibung hat mich angesprochen. Außerdem ist die Nominierung für den Buchpreis für mich eine Art Qualitätsmerkmal.
Leider wurden meine Erwartungen nicht erfüllt. Die Autorin hat einen recht dumpfen und leidenschaftslosen Schreibstil, der mich einfach nicht einfangen konnte. Diese dumpfe Art mag vielleicht zur Geschichte selbst passen, für mich jedoch hat es einfach viel an emotionaler Verbundenheit genommen.
Wir haben zwar unsere Hauptfigur Alissa, jedoch dreht sich das Buch quasi um die ganze Familie. Wir bekommen die Geschichte und den Werdegang der Großeltern, Eltern, etc. erzählt und das teilweise sehr detailreich. Trotz dieses Umfangs an Erzählungen über das Leben der Familienmitglieder fand ich keinen Zugang. Niemand war mir wirklich sympathisch, was ich wirklich schade fand, denn die Lebensumstände der einzelnen Personen waren teilweise sehr interessant.
Der Lesefluss wurde für mich außerdem durch die häufige Einstreuung von russischen Sätzen oder Worten gestört. Manchmal kam im Anschluss eine Übersetzung und manchmal eben nicht. Durch die häufigen Sprünge in der Erzählsicht, war ich manchmal inmitten der langen Kapitel verwirrt, wer nun gerade eigentlich erzählt, vor allem, wenn ich das Buch mal für eine Pause weggelegt hatte. Auch sind die Namen für mich nicht sehr einprägsam gewesen, weil die Leute manchmal auf drei verschiedene Arten gerufen wurden. Zwar gab es anfangs eine Übersicht über die Charaktere und deren Namen, aber wer blättert schon immer zurück?
Schade, ich hätte das Buch wirklich gerne mehr gemocht. Die vielen Abstriche haben jedoch bewirkt, dass ich mich etwas durch das Buch quälen musste. Ich bin kein Freund davon ein Buch abzubrechen, aber wenn das Buch mit seinen 366 Seiten nicht noch relativ im Rahmen gewesen wäre, hätte ich hier definitiv darüber nachgedacht.
Ich hab das Gefühl, ich muss erst mit jemandem über dieses Buch reden, bevor ich es vernünftig bewerten kann, weil es noch so viel zu verstehen gibt.
Unzuverlässige Erzähler*innen sind immer besonders tricky und da ich das Buch als E-Book gelesen habe und deswegen nicht so einfach vor und zurück blättern konnte um Dinge zu überprüfen oder nachzulesen, fand ich einige Dinge besonders schwierig nachzuvollziehen.
Die Kapitel in denen es um Alis/Antons Zeit in Istanbul ging habe ich geliebt und jetzt habe ich das ganz starke Bedürfnis ebenfalls nach Istanbul zu reisen und mich außerdem über die politischen Entwicklungen dort besser zu informieren.
Die Kapitel in denen es um die Backstory der Familie ging, waren zwar interessant aber irgendwie nicht groß zielführend. Ich hatte ein bisschen das Gefühl wie bei Fatma Aydemirs Roman "Dschinns", dass man in verschiedene Leben geworfen wurde und dann aber nicht ausreichend genug darüber erfahren hat. Wobei ich bei Dschinns unbedingt mehr über die Personen erfahren wollte und bei "Außer Sich" eigentlich nur an Alis/Antons Geschichte interessiert war.
Die Vermischung von den verschiedenen Selbstfindungsprozessen, einmal auf Gender-Ebene und einmal auf Herkunfts-Ebene, ist super komplex und ich finde es wäre besser gewesen, wenn sich die Autor*in auf eine der beiden Ebenen konzentriert hätte, da ich das Gefühl hatte, dass sie so beidem nicht wirklich gerecht wurde. Dafür dass es aber zwei so komplexen Themen sind, fand ich es mehrheitlich doch sehr gelungen.
Ich habe im Nachhinein etwas zur Biografie der Autor*in gelesen und hatte dann den Eindruck, dass vieles ihrer selbst in die Geschichte eingeflossen ist. Ich weiß noch nicht genau, was ich davon halten soll aber wie gesagt ich habe auch großes Bedürfnis viele Aspekte dieses Romans zu diskutieren.
É cansativo ler um livro em que muitas frases se encontram em russo, em alemão e em iídiche. Umas encontram-se traduzidas nas notas finais, outras em notas de rodapé e outras simplesmente não estão traduzidas. A história enquanto se desenrola em Odessa e na Alemanha debruça-se sobre o anti-semitismo e a emigração . Em Istambul, supostamente, a história debruça-se sobre a busca de identidade, mas é confusa e, para mim, decepcionante e inverosímil.
"Ich hörte mich Dinge sagen, sah mich küssen, aufstehen, gehen, sah mich bei Schritten, die nicht ich unternahm, sondern die mich mitnahmen, und ich würde lügen, würde ich sagen, es war mir egal wohin. Ich hatte ein Ziel, aber es musste auf mich zustolpern."
Außer Sich war auf vielen Ebenen ein berührender Roman über Familie, Wünsche vs Realität, Migration und Flucht, Fremd- und Anderssein. Die Perspektiven wechseln immer wieder - Valja als junges Mädchen, Valja als alternde Mutter, Schura in jungen Jahren, Schura und die Schwiegertochter usw. Es ergibt ein Netz, ein Puzzle, wobei die Rückblicke chronologisch erzählt werden, angefangen bei den Urgroßeltern. Der andere Erzählstrang beschäftigt sich mit dem jüngsten Spross, den Zwilligen; Szenen sind dabei hier und da herausgegriffen, und die Rahmenhandlung ist spiegelbildlich erzählt. Sowohl die Rückblicke als auch die Geschichte der Zwillinge geht schonungslos mit allen Charakteren um. Der Perspektivenwechsel beleuchtet alle Mitwirkenden von allen Seiten, ohne Entschuldigungen. Valjas verkorkste erste und zweite Ehe stehen direkt neben allem, was ihre Tochter von ihr aushalten muss.
"Sie wussten nichts, und das war meine Schuld. Über mich zu sprechen, war lange so abwegig gewesen, wie Daniil und Emma zu fragen, warum der Sozialismus gescheitert war, es gibt Dinge, über die spricht man nicht. Aber ab jetzt war es anders. (...) Ich war vom Bosporus wiedergekommen als eine Version von mir, die sie nicht kannten und auch nicht hinterfragten, (...). Sie nahmen mich als etwas Bekanntes, das eine neue Fassade trägt, ich wusste nicht, ob sie dachten, ich sei einer der neuen Moden gefolgt und dahinter verberge sich noch immer die alte Version von mir."
Es war extrem berührend zu lesen, wie trans!Anton irgendwann in Istanbul begriffen hat, wie sehr er sich abgekapselt hat - klar, zum Schutz, weil er immer blöde Kommentare oder körperliche Gewalt von der Familie erfahren hat - und aus dieser Realisation heraus beschließt, alle zu befragen, zuzuhören, und im Gegensatz können sie ihm zuhören. Er versteht nicht alle Beweggründe hinter mancher Geschichte, und sie verstehen manchmal nicht, warum er jetzt einen Bart hat, warum er blechern lacht, warum er überhaupt fragt. Er setzt sich dabei auch in andere Zusammenhänge, betrachtet sich immer wieder von außen und erinnert sich selbst daran, dass die Leute hier ihn eigentlich nicht kennen. Über cis!Anton und dessen Verbleib erfahren wir nicht viel, er wollte nur weg und irgendwann gibt es einen Halbsatz, in dem er sagt, dass er wieder ins Flugzeug zurück gestiegen ist.
Now let's adress the elephant in the room: Ich weiß nicht, wie manche hier darauf kommen, dass Antons Transition irgendwas mit ~Aufgreifen aktueller Themen~ und ~der Genderdebatte~ zu tun hätte, und das einer nichtbinären Autor*in vorzuwerfen, ist unter der Gürtellinie. Einer der Zwillinge ist nun einmal trans, beide sind bisexuell - ja, darauf fußt z.T. das Spannungsfeld mit der Familie, aber dann zu sagen, dass das der Befeuerung irgendwelcher Debatten dient ... Queere Menschen existieren nicht nur als Randerscheinung, sondern haben Eltern, Großeltern, und manchmal selber Kinder, genau darum geht's doch in dem ganzen Buch. Wir gehören in dieses Netz! Das steht sogar im Roman selbst:
"Erdachten sich Gesichter, die sie nicht kannten, sahen bekannte in fremden, wünschten sich, mehr über sich selbst sagen zu können, als welchen Ort sie verlassen hatten. Wünschten sich Vorfahren, die so waren wie sie. Onkel mit rasierten Beinen, die nachts ihre Bäuche in Corsagen und Kleider zwängten, Tanten mit Wasserwelle und schwarzem Lippenstift, die in Anzügen durch die Straßen spazierten. Keine dieser Geschichten hatte je ihren Weg in die Erzählungen von Familie gefunden, aber es musste sie doch gegeben haben, also was war falsch daran, sie sich zu erdenken?"
Antons Selbstfindungsprozess ist so, so gut dargestellt. Schon vorher kann man bei den Rückblicken zu Ali erahnen, dass da was unter der Oberfläche brodelt, und als er dann mit Katho zusammentrifft ... Es gibt nichts Heilsameres und Schöneres, als jemanden während der Transition zu begleiten und zu merken, hey, in mir klingt was an wie eine Resonanz. Anton schaut Katho auf liebevoll-voyeuristische Art dabei zu, und plötzlich ergibt das alles mehr Sinn, was mit ihm los ist. Ich bin über manche Beschreibungen noch nicht hinweg, aber das ist auch alles nichts, was von unbehelligten Außenstehen kommen könnte (aber evtl auch nicht für unbehelligte Außenstehende ist?). Alles davon ist mMn sehr explizit, auch wenn da manche Leser*innen den Unterton nicht verstehen, aber naja. Da wären wir wieder bei den Bauklötzen :)
this book just left me confused at so many points. because of the story line, the characters, trying to remember who is who and how everyone is related. just rushed through the last few pages to be done with it. i feel like the story had great potential but i didn’t like the execution.
Die Zwillinge Ali und Anton sind noch Kinder, als sie mit dem Vater zurück fahren, das erste Mal zurück nach Russland, von wo die Familie als jüdische „Kontingentflüchtlinge“ nach Deutschland ausgewandert war, so lässt Sasha Marianna Salzmann ihren Roman mit einem kurzen Prolog beginnen. In den folgenden Kapiteln ist es die Perspektive von Ali, eigentlich Alissa, zuerst im „Heute“ in Istanbul, auf der Suche nach Zwilling Anton, dazwischen eingeblendet der Rückblick auf das Leben der Familie in Russland, das Leben der Eltern Valja und Kostja, der Großeltern, der Urgroßeltern. Zwischendurch wechselt die Perspektive vom auktorialen Erzähler zum Ich-Erzähler aus der Sicht Alis - doch die Autorin weiß noch mit einem weiteren Perspektivwechsel zu überraschen.
Das Buch ist anspruchsvoll, will man als Leser nicht die Spur verlieren zwischen den verschiedenen Handlungszeiten, Personen und Orten, dazu ist der Stil sehr bildhaft, teils wie in Traumsequenzen nebulös, assoziativ. Zum einen gibt es da den Handlungszweig der Familiengeschichte, immer mit der Komponente, was es in der jeweiligen Zeit bedeutete, Jude zu sein, was Bindungen bedeuteten, die Geschlechterrollen, Macht und Gewalt, Emigration, Zugehörigkeit. Nach dem Umzug nach Deutschland spätestens nimmt das Gefühl der Auflösung zu, die Familie gehört nirgends mehr richtig hin. Das setzt sich fort in den Identitäten der Zwillinge, wer ist wer, welche sexuelle Ausrichtung, welche Geschlechterzuordnung gilt.
Die Sprache – nun, da gibt es Bilder, die ich mag, wie über die älteren Männer in der Türkei „…dachte sie daran, dass alle Männer …diese Anzüge trugen, die aussahen, als wären sie in ihnen auf die Welt gekommen, als hätten sie in ihnen geschlafen und getrunken, gevögelt und sich geprügelt, wären damit in die Berge gegangen, um dort zu den Waffen zu greifen.“ S. 29 Das sind Bilder, die ich umsetzen kann. Dazu kommt noch eine teils verschlungen-verschachtelte Sprache, aber dann auch Sätze, Bilder, die für mich eher in den Nebel führen wie die (alb)traumhaften Sequenzen mit den fingergroßen Katzen.
Das Buch lässt mich ähnlich zerrissen zurück wie Ali, einerseits fällt mir immer mehr über das Buch ein, je länger ich darüber nachdenke, ich gehe Schritte zurück, lese nach, vergleiche; mir fällt auf, dass die erste Szene im Buch zweimal erlebt wird. Andererseits sind es mir etwas zu viele Geschichten auf einmal, Familiengeschichte, Russland, Migration, Integration, Identität, Zugehörigkeit, Vorurteile, Türkei, Deutschland. Ideal auf jeden Fall, das Buch in einer Gruppe zu lesen – bei den vielen Fragen, gerade bezüglich Anton, stellte ich mir irgendwann die Frage, die für mich zur Kernfrage des Buches wurde: ist das überhaupt wichtig? Ist es wichtig, ob Ali ein Mann sein will, Frauen liebt, die Männer sein wollen oder wo sie lebt; macht DAS ihre Identität aus? Und wenn es das nicht ist, was dann, was macht unsere Identität aus?
Dankbar war ich für das erste Kapitel in Istanbul, hätte das Buch mit dem zweiten begonnen, in Russland, hätte ich wohl abgebrochen (nicht gleich erschrecken, der Abschnitt ist wirklich nur kurz). Frauen werden verprügelt und vergewaltigt (nein, man ist nicht dabei, es wird als „üblich“ erwähnt, auch einiges andere wird so abgehandelt), von Tierquälerei wird berichtet, Eltern saufen, dazu Judenhass, Abtreibungen als Familienplanung – ich konnte schon „Das kalte Licht der fernen Sterne“ deshalb nicht leiden. Ernsthaft? Bei dem „kalten Licht“ wurde ich damals von anderen als zu verzärtelt oder unwissend tituliert; würde man jedoch über irgendein anderes Land oder eine andere Gruppe derart schreiben, bekäme man als Autor Rassismus, Chauvinismus oder ähnliches unterstellt, also was ist es nun?! Bücher zur Thematik Flüchtlinge sind mir zur Zeit meist zu naiv-optimistisch (mit Ausnahme von „Exit West“), geht es jedoch um Russland, empfinde ich sie geradewegs als das Gegenteil, selbst wenn es auch dort wie hier um Zuwanderung geht (nur zur Klarstellung; es geht nicht um persönliche Betroffenheit).
Das mag jetzt wenig politisch-korrekt sein, aber ich habe so eine Aversion gegen gehypte Themen, hier nervt mich diese Gender-Fixiertheit. Das Thema begann mal als erweiterte Feminismus-Debatte, dann ging es um den Kampf gegen Homophobie, alles noch Themen, die ich wichtig fand und denen ich folgen konnte, doch dann folgte eine immer neue Begrifflichkeit, eine immer stärkere Ausweitung von Begrifflichkeiten, transgender, genderfluid…. Bei mir stellen sich da Igel-Stacheln auf, ähnlich wie bei „Flexitarier“, Begriffe, die unbedingt irgend ein Fluidum greifen wollen, unbedingt nicht verletzen wollen, aber mir zu inhaltsbefreit sind im Versuch, jeglichen Inhalt zu begreifen. Lasst die Leute doch einfach leben. Ja, ich weiß, DAS genau ist das Problem, aber mit überfrachteten Anglizismen wird das kaum besser. Oder kann sich jemand einen, konkret, Schwulenhasser vorstellen, der dieses Buch zuende bringt?
Im Fazit komme ich am besten mit dem Buch klar, wenn ich es aus dem Blickwinkel sehe, dass es zwar Salzmanns Romandebüt ist, sie jedoch eine renommierte Bühnenautorin ist: ich nehme es am „griffigsten“ wahr in seinen Szenen und Bildern, die mir präsentiert werden, sehr „modernes Theater“, nicht auf „Gefälligkeit“ gepolt. Das hat für mich 5-Sterne-Anteile hinsichtlich toller Sprachbilder, eines noch nicht so abgearbeiteten Sujets wie dem, Identitätssuche über verschiedene Ebenen durchzuziehen, aber auch 2 bis 3-Sterne-Anteile, wie der Verzettelung über mir zu viele Themen (statt weniger starker), der nach meiner Meinung teils unbedingt provozieren-wollenden sprachlichen Obszönitäten (ist der Leser cool genug??) und des mir teils zu gewollten Melodramas, nicht nur Frau auf der Suche nach ihrem anderen Ich, nein, sie liebt eine Frau, nein, die möchte lieber ein Mann sein, nein, sie auch.
Ich gebe sehr wohlwollende 4 Sterne, fragt‘ mich vor 5 Stunden oder in 5 Tagen, es wird jede Wertung zwischen 2 und 5 Sternen möglich sein. Bemerkenswert. Beim Folge-Buch hätte ich’s gern weniger um sich selbst kreisend, weniger dem Hype huldigend. Das ist ein Buch, das man sehr intensiv lesen kann, in der Zeit auch mehrfach – aber weniger eines, das ich in einem Jahr wieder lesen würde.
'Sasha Marianna Salzmann’s debut novel comes straight from the gates like a raging bull...Beside Myself is fiction at its highest purpose. If we read to understand ours and others’ unbearable lightness—to try and make sense of our surroundings—this book is truly the contemporary counterpart to ideas on family, identity, time and place. It illuminates the gaps we previously thought were great divides, showing what more we can learn from each other.’ ArtsHub
‘Beautifully written despite the darkness of its story and texture. There are hundreds of glimpses of worlds inside worlds…Beside Myself is both a cool thriller and a meditation on family.’ Saturday Paper
Wie fast alle russlanddeutschen Aussiedler reißen sich Valja und Kostja den Hintern auf, um ihren Kindern bessere Lebensbedingungen zu verschaffen, doch alles Sichaufreiben hilft nichts, wenn man nicht integrationswillig ist oder unfähig dazu oder eine Mischung von beidem, wie es bei Kostja der Fall ist, dem Vater von Ali, der erzählenden Figur. Die Mutter kommt besser im Westen an, beißt die Zähne zusammen und fasst Fuß in ihrem Beruf als Ärztin. Endlich lässt sie sich auch von Kostja scheiden, den sie eigentlich niemals heiraten wollte und der aufgrund seiner eigenen Familiengeschichte zu einer Partnerschaft niemals fähig war.
„Außer sich“ ist also die Geschichte einer russischen jüdischen Aussiedlerfamilie, den Tschepanows, die sich sich über vier Generationen erstreckt. Erzählt wird intensiv und innovativ. Das Problem ist, dass sich die Komposition Sasha M. Salzmanns als Matrijoschkaerzählung entpuppt. Jeder kennt sie, diese Püppchen aus dem slawischen Raum, die man nach Belieben zusammenstecken und auseinandernehmen kann, in jedem Püppchen ist wieder ein Püppchen.
Zuerst begegnet dem Leser nämlich die gerade erwachsen gewordene Ali, jüngster Sproß der Familie, aufgewachsen zunächst im Asylantenheim, angefeindet als „Judensau“, zusammengeschlagen, notangepasst, die schon in ihren Kinderjahren als Dolmetscherin der Familie fungiert. Aus dem Leser nicht ersichtlichen Gründen, weiß Ali nicht, ob sie Männchen oder Weibchen ist und ringt mit ihrer Geschlechterrolle.
Je nach Lesart ist Alis persönliche Problematik aufgesetzt und der aktuellen Genderdebatte geschuldet: damit macht man heuer Punkte, der Roman schleudert sich so von einem beliebigen Auswandererdrama in einen modernen Sog, der Vulgaritäten, Obszönitäten und Sexismen umschließt.
Eine andere Lesart ist, die Thematik des Außer-sich-seins wäre schriftstellerisch bewusst so auf die Spitze getrieben, kulturell, national, familiär, sexuell und geschlechtsbezogen, dass es auch noch dem letzten Deppen klar wird: hier ist keine Heimat entstanden.
Leider steht Ali nicht im Mittelpunkt des Geschehens, raumgreifend ist die Auswanderung der Familie, anderweitig schon tausendfach erzählt. Mit Ali wird das Auswanderungsschicksal der Familie nur modern unterlegt. Und das ist die Kritik. Der Leser glaubt, er bekommt eine Identitätsfindung, doch die bekommt er nicht, höchstens mittelbar, unmittelbar muss er sich mit den Gräulen des sozialistischen russischen Gesellschaftssystems auseinandersetzen. Denn unvermittelt wird die Alipuppe weggenommen, Elternpuppen, Großeltern und Urgroßelternpuppen stecken unter ihrer Schürze. Und dann wird wieder zusammengesteckt. Und wieder auseinandergenommen. Dies ist nicht direkt chronologisch wirr, nur eine assoziative Schreibweise, es ist alles nachvollziehbar, dennoch, irgendwann ist die Empathiefähigkeit des Lesers erschöpft. Nach dem xten Umschwung ist er erledigt.
Sprachlich bietet der Roman einige Herausforderungen. Auf der einen Seite sind die Erzählbilder wild und frisch, auf der anderen Seite vulgär, ordinär oder einfach falsch. Auch künstlerische Freiheit braucht einen Rahmen, den Salzman jedoch häufig sprengt. In Laufe der Zeit werden die exaltierten Bilder anstrengend.
Dass die Perspektive häufig von der Icherzählung unverhofft wieder in eine der Dritten Person wechselt und zurück, ist verkraftbar und zur Not als modern und zulässig anzusehen.
Ein Glaubwürdigkeitsproblem hat die Autorin mit dem historischen Teil nicht. Was sie erzählt, hat Hand und Fuß, ist grauenhaft und in seiner lakonischen Mitteilung authentisch.
Fazit: Es kommt ganz drauf an, wie man diesen Roman liest. Er ist modern in seiner Komposition, er ist auch frisch, aber auch langatmig und herausfordernd. Man muss wissen, auf was man sich einlässt. Dass der Roman mit seinem ersten Kapitel völlig falsche Erwartungen erweckt, schadet ihm. Die Autorin kann was, aber sie mutet dem Leser einfach zu viel auf einmal zu.
Als Ali eine unbeschriebene Postkarte aus Istanbul bekommt, vermutet sie dahinter ihren verschwundenden Zwillingsbruder Anton und bricht sofort auf um ihn dort zu suchen. Sein Verschwinden beschäfigt die junge Frau sehr und so hofft sie bei der Suche nach ihrem Bruder auch sich selbst zu finden, ein Ich, das sich schon längst aufgelöst hat.
Ich bin ohne große Erwartungen an das Buch herangetreten und darüber bin ich sehr froh, da ich sonst vielleicht enttäuscht gewesen wäre. Der Schreibstil des Buches ist nämlich etwas gewöhnungsbedürftig und es brauchte einige Kapitel bis ich mich damit zurecht gefunden habe. Er ist auf keinen Fall schlecht, doch es gibt einfach viele verschachtelte Sätze, die die volle Aufmerksamkeit des Lesers verlangen. Wäre ich geben worden mein Leseerlebnis mit zwei Wörtern zu beschreiben hätte ich "anstrengend" und "intensiv" gesagt.
Der Klappentext erzählt zwar von der Suche nach einem verschwunden Bruder, tatsächlich geht es in dem Buch aber viel mehr um die Suche nach der eigenen Identität, bei der sich Vergangenheit und Gegenwart vermischen. Ein sehr schwieriges Thema, das mich auch sehr nachdenklich gestimmt hat. Somit war das Lesen des Buches für mich nicht sehr entspannend, sondern eher anstrengend, was aber keine Kritik sein soll. Hätte ich Erwartungen gehabt, wäre ich enttäuscht gewesen. So war ich nur überrascht. Intensiv war das Buch dahingehend, dass die Autorin in ihrem Werk sehr viele Denkanstöße brachte, die man ausgiebig diskutieren kann.
Ein Problem hatte ich leider mit der Protagonistin Ali. Bis zum Schluss war mir diese leider nicht symphatisch, da ich ihre Handlungen in keinster Weise nachvollziehen konnte. Sie war für mich ein Schatten, eine schemenhafte Figur die sich je nach Situation verbog und verstellte. Vielleicht lag das auch im Interesse der Autorin. Vielleicht wollte sie eine undurchsichtige Person schaffen, damit jeder Leser sich gleich gut mit Ali identifizieren kann. Bei mir hat es leider nicht funktioniert. Rundum fand ich die Nebencharaktere jedoch sehr gut gelungen und das Lesen des Buches war eine interessante Erfahrung!
FAZIT: Ein bewegender, schmerzlicher Roman, der es mir nicht immer leicht gemacht hat ihm zu folgen, mich aber trotzdem auf seine eigene Art und Weise faszinieren konnte.
Dieses Buch hat mich nachhaltig beeindruckt. Salzmann schafft es, dass einem die Bilder auch noch nachdem man das Buch zugeschlagen hat, im Kopf bleiben. Auf der einen Seite gefallen mir die detailreichen Beschreibungen und komplexen sozialen Verzwickungen sehr (es erinnert mich fast etwas an den magischen Realismus). Auf der anderen Seiten war ich oft etwas verloren in der Erzählung, weil ich einmal einen Namen oder ein bestimmtes Schlüsselwort überlesen habe (deshalb 3 Sterne). Was mir „Außer sich“ im Kopf bleiben lässt ist aber nicht nur der Schreibstil, sondern auch die Thematik um Geschlecht und non-Binarität. Es ist das erste mal, dass ich über dieses Thema in einem Roman lese. Ich war sehr beeindruckt davon wie sensibel, nachvollziehbar und gleichzeitig mystisch Salzmann die Geschlechtsidentität der Hauptfigur(en) in die Geschichte eingebettet hat.
Das ganze Buch ist eine einzige Suche, leidenschaftlich, gehetzt, genervt und mit faszinierender Sprache, nach der eigenen Geschichte, Familie, Identität und Sexualität. Immer wieder scheint man etwas davon zu fassen zu kriegen, aber oft endet es als Illusion, in neuer Flucht, Drogen und Gewalt.
S.209: „…vielleicht war ich auch nach wie vor die Enkelin, die sie kannten, und sah in ihren Augen wirklich nicht anders aus, weil nahe Verwandte immer eine jüngere Version von einem abspeichern und diese über den älter werdenden, sich verändernden Körper legen, der sie einmal im Monat, einmal im halben Jahr besucht.“ S.261: „Immer wenn ich merke, dass es für Menschen eine Vorstellung von Welt gibt, auf die sie ohne Zweifel bauen, fühle ich mich allein. Ausgeliefert.“ S.307: „…und irgendwann habe ich verstanden, dass man Menschen einfach jede Geschichte verkaufen kann. Menschen wollen Geschichten hören. Und dann lässt man sie dafür zahlen, tragische Familiengeschichten machen sich besonders gut.“
Eine Geschichte, wie sie tausendfach in Deutschland vorkam: Als Spätaussiedler kommen die Zwillinge Anton und Alissa in den 1990er Jahren aus der Sowjetunion nach Deutschland. Zunächst leben sie im Asylbewerberheim, wo sie die einzigen Juden unter den Bewohnern, die alle vorgaben wegen ihrer jüdischen Wurzeln ein Anrecht auf die Ausreise zu haben. Diskrimination und Gewalt prägen ihre Schulzeit, aber da stehen sie in guter Tradition, denn damit sind auch ihre Eltern und ihre Großeltern großgeworden. Doch Anton und Alissa schaffen es nicht, im neuen Land ein Leben aufzubauen. Die Familie zerfällt ebenso wie ihr Selbstbild und irgendwann ist Anton einfach weg. Eine Postkarte aus Istanbul lässt ihn in der türkischen Metropole vermute. Alissa, die sich inzwischen nur noch Ali nennt, macht sich auf die Suche nach ihrer zweiten Hälfte, ohne die sie unvollständig ist.
Sasha Marianna Salzmanns Roman, der 2017 auf der Longlist des Deutschen Buchpreis steht, ist kein leicht zugänglicher Roman. Er springt zwischen den Generationen und ihren Geschichten, zwischen den Ländern, die die Figuren prägen und ihrer Suche nach Identität. Immer wieder verlieren sie sich und auch die Erzählweise springt, von einem neutralen Erzähler plötzlich in die erste Person, die die Erzählung geradezu an sich reißt. So entsteht eine chronologisch wie erzählperspektivisch disruptive Struktur, die vom Leser entschlüsselt und zusammengesetzt werden muss, um ein komplettes Bild zu erhalten.
Im Zentrum steht Alissa alias Ali, die sich auf die Suche nach Anton macht. Gleichzeitig sucht sie auch sich selbst und ihre Identität, denn Alissa ist langsam dabei zu einem Mann zu werden. Zwischen den Sprachen, den Kulturen, den Ländern, einer Familie voller unglücklicher Menschen und einem belastenden geschichtlichen Erbe hat sie nie ihren Platz gefunden und ist auf der Suche nach sich selbst. Die Suche nach Anton ist nur vordergründig – dahinter steht die eigentliche Frage, wer Alissa oder Ali ist:
„Ich war es damals noch gewohnt, von mir außerhalb meiner selbst, von mir in der dritten Person zu denken, als einer Geschichte, die irgendwem gehört, also erzählte ich ihnen eine Geschichte und hoffte, dass sie mich aus meiner Entrückung wieder an sich heranziehen [...]“ (S. 210)
Ebenfalls großen Raum nimmt die Frage nach dem Jüdisch-Sein ein. Wann darf man es offen zeigen, wann besser verschweigen. Die Geschichte der Großeltern symbolisch für das Schicksal tausender Juden, die leben durften, so lange sie nützlich sein konnten und die auch in der kommunistischen und religionslosen Sowjetunion nur Menschen zweiter Klasse waren.
Die Beziehungen zwischen den Geschlechtern sind geprägt von Gewalt und Angst. Besonders erschreckend, mit welcher emotionslosen Konstatierung über Vergewaltigungen in der Ehe gesprochen wird. Man kann und will sich nicht vorstellen, dass dies für viele Frauen alltägliche Tatsachen sind, die sie letztlich abstumpfen lassen. Der Alkohol mag ein Grund sein, aber sicher keine Entschuldigung. Man gewinnt jedoch nicht den Eindruck als wenn sich jemand ernsthaft daran stören würde und so wird das Verhalten von den Kindern beobachtet und später imitiert. Für die Frau bleibt nur die Flucht in die Arbeit, dort versteckt sich als Valja, die sich nicht wirklich auflehnt gegen das, was ihr Geschichte, aber womöglich ist es auch die russische Prägung, die sie dazu treibt:
„ ‚Ich‘ ist im Russischen nur ein Buchstabe: Я. [...] Man sagt: Я ist der letzte Buchstabe im Alphabet, also stell dich hinten an, vergiss dich, nimm dich nicht so wichtig, lös dich auf. Mir schien, Valja hatte diese Redensart vollkommen verinnerlicht.“ (S. 274)
Eine Familiengeschichte der anderen Art, die so noch nicht erzählt wurde, denn sie legt den beiden Kinder die Last der Geschichte wie auch der Zukunft auf die Schultern. Und das, wo sie weder wissen, wo sie herkommen, wer sie sind und wohin sie gehen werden.
Αν και το συγκεκριμένο βιβλίο το έχω διαβάσει εδώ και αρκετές βδομάδες, χρειάστηκε ν' αφήσω να περάσει αυτό το διάστημα προκειμένου να γράψω την άποψή μου γι' αυτό. Ορισμένα βιβλία, πρέπει να τ' αφήσεις να ζυμωθούν μέσα σου προτού να καταλήξεις σε οριστικά συμπεράσματα σχετικά με αυτά, και το συγκεκριμένο σίγουρα ανήκει στην κατηγορία αυτή. Γιατί το "Εκτός εαυτού" είναι ένα βιβλίο που σε αρκετά σημεία θα νιώσεις να σε κουράζει, όμως, πέραν από αυτό, μιλάει για τόσα πολλά και σημαντικά ζητήματα, που δεν μπορεί ούτε να σου περάσει αδιάφορο, ούτε να μην σε αγγίξει.
Η Αλίσσα και ο Άντον είναι δίδυμοι. Ήταν μαζί από την πρώτη στιγμή της ύπαρξής τους σε αυτό τον κόσμο και έχουν μοιραστεί τα πάντα, από την κοιλιά της μητέρας τους μέχρι το ίδιο κρεβάτι, κάτω από μια κοινή στέγη όπου μέσα στους τέσσερις τοίχους της έζησαν μια ζωή που δεν ήταν εύκολη, αλλά όπου είχαν τουλάχιστον ο ένας τον άλλον. Μέχρι που μια μέρα, ο Άντον εξαφανίζεται χωρίς ν' αφήσει κανένα απολύτως ίχνος πίσω του και ο κόσμος που ήξερε η Αλίσσα έως εκείνη τη στιγμή αλλάζει για πάντα. Μια κάρτα από την Κωνσταντινούπολη, χωρίς στοιχεία αποστολέα, θα τη οδηγήσει στο να πάρει την απόφαση να ταξιδέψει ως εκεί αναζητώντας τον εξαφανισμένο της αρχηγό, ανακαλύπτοντας στην πορεία της αναζήτησής της και όλα εκείνα τα μικρά και χαμένα κομμάτια της οικογένειάς της, την ύπαρξη των οποίων αγνοούσε, όπως και τόσα άλλα.
Το "Εκτός εαυτού" είναι ένα βιβλίο που αν έπρεπε να το χαρακτηρίσουμε με δύο λέξεις αυτές θα ήταν ευρηματικό και ιδιαίτερο. Παρά που δεν είναι ιδιαίτερα μεγάλο, καταφέρνει θα θίξει, να αναπτύξει και να διερευνήσει σε αρκετό βάθος ορισμένα πολύ σημαντικά και ευαίσθητα ζητήματα, με τη σοβαρότητα, την ευγένεια, αλλά και με την ωμότητα συνάμα που θα έπρεπε, όπως είναι η ενδοοικογενειακή βία, ο ρατσισμός -χωρίς να περιορίζεται μόνο στην κοινωνική του διάσταση-, τη μετανάστευση με ό,τι αυτή συνεπάγεται, αλλά και τον επαναπροσδιορισμό του φύλου. Κανένα απ' τα θέματα αυτά δεν είναι ευχάριστα, ωστόσο, δυστυχώς αποτελούν κομμάτι της ανθρώπινης ύπαρξης και κοινωνίας, και το να θίγονται μέσω της λογοτεχνίας, μόνο ως τροφή για σκέψη μπορούν να λειτουργήσουν.
Η αφήγηση, ορισμένες στιγμές, είναι κάπως χαώδης και ίσως νιώσεις να χάνεσαι στα μονοπάτια της, αλλά αν διαβάζεις αυστηρά συγκεντρωμένος, τότε μπορείς να παρακολουθήσεις σχετικά άνετα τη μετάβαση από τόπο σε τόπο, από χρόνο σε χρόνο, από πρόσωπο σε πρόσωπο, από το ένα ζήτημα στο άλλο. Υπάρχει αφηγηματική ένταση και νεύρο, η ροή είναι συνεχής και αδιάκοπη, και παρά που ώρες ώρες είναι τόσο πληθωρική και νιώθεις να πνίγεσαι μέσα της, αν μείνεις επικεντρωμένος στη βαθύτερη ουσία της, τότε μπορείς να δυεισδήσεις σε αυτήν και να παρακάμψεις, όχι να παραβλέπεις, τα όποια αρνητικά, και ν' αφεθείς σε ένα εξαιρετικά καλογραμμένο κείμενο.
Συνοψίζοντας, οφείλουμε να αναφερθούμε στο γεγονός πως το εν λόγω βιβλίο δεν είναι απλά ένα λογοτεχνικό παράδειγμα, με υψηλού επιπέδου χειρισμό γλώσσας -που ισοσταθμίζει την αφηγηματική πληθωρικότητά του-, αλλά κι ένα βιβλίο που παρά που επιλέγει να καταπιαστεί με πάρα πολλά ζητήματα, αφιερώνει σχεδόν ισάξιο χρόνο σε όλα αναλύοντάς τα τόσο όσο πρέπει, δεν τα αντιμετωπίζει επιπόλαια, ούτε προσπαθεί να τα εκμεταλλευτεί προς δημιουργία εντυπώσεων. Πάνω απ' όλα, όμως, είναι ένα βιβλίο που μιλάει για το "εγώ" και το "εσύ" και το πως αυτά τα δύο μπορούν να γίνουν ένα "εμείς" που είτε θα μας ολοκληρώσει είτε θα μας πνίξει. Γιατί όταν το "εμείς" μας κυριεύει τότε ξεχνάμε το "εγώ" μας, κι όταν το "εγώ" μας προσπαθεί να επιβληθεί στο "εμείς" μας, τότε ίσως να χάνουμε την αλήθεια μιας εικόνας που βρίσκεται μπροστά μας, αλλά που και πάλι δεν μπορούμε να διακρίνουμε.
Dieses Buch beschäftigt einen nicht nur beim Lesen
Außer sich von Sasha Marianna Salzmann, erschienen im Suhrkamp Verlag am 11. September 2017.
Alissa und Anton sind jüdisch russische Zwillinge die als Kinder mit ihren Eltern nach Deutschland gekommen sind. Sie sind nun erwachsen und Anton ist verschwunden. Sein letztes Lebenszeichen kommt aus Istanbul. Alissa macht sich auf den Weg ihren Bruder zu finden und erlebt dabei eine Reise in sich selbst und stellt ihr Leben in Frage.
Die Autorin hat ein interessantes Werk geschaffen, welches mit dem Klappentext nicht viel zu tun hat. Ja, Ali wie sich Alissa nennt, sucht ihren Bruder. Sie sucht sich aber auch selber. Erzählt wird die Geschichte ihrer Familie über vier Generationen in Russland, später auch in Deutschland. Wir erfahren viel über Antisemitismus in Russland, über Gewalt, gleichgültige Eltern und die Identitaetskriese einer jungen Frau in einem Land welches im Umbruch ist.
Ali ist mehr auf der Suche nach sich selbst und ihrer Sexualität als nach ihrem Bruder. Nicht immer konnte ich der Autorin folgen. Ich habe das Buch einfach aufgesogen und kaue noch etwas darauf rum. Diese Ansätze schaffen zum Nachdenken über das Leben ist das was mich an dem Buch fasziniert hat. Genervt hat, dass es fast alle Spielarten des Sex gibt und das obwohl das völlig unnötig gewesen ist. Erzählt wird eine andere Geschichte. Von nicht erfolgter Integration, von nicht gewollter aufgezwungener Genderrolle, von Eltern die mit der neuen Rolle in einer fremden Gesellschaft nicht wirklich zurechtkommen und ihre Kinder einengen um sie für die eigenen Bedürfnisse zu missbrauchen.
Da dieses Buch anders ist und auch der Schreibstil ziemlich gewöhnungsbedürftig ist sollte man sich die Leseprobe durchlesen und sich dann auf ein Abenteuer einlassen, welches auch eine Reise in einen selbst sein kann, dieses Buch wird nicht spurlos an dir vorbeigehen.
This book relates to gender identity. The story is written in a very confusing way. Look at the list of characters at the beginning of the book. Confusing. Is it meant to convey the confusion of the character? Or maybe it’s just the translation that made it so. The ‘taste of chicken’ is mentioned over and over again which I’m sure has some deep meaning but I didn’t get it. I was getting bored and bogged down so I skipped to the end.
Não gosto de desistir de um livro,mas confesso que com dificuldade cheguei ao fim. A história desenvolve -se em constantes analépses que a meu ver,por não haver um enquadramento bem feito,fica muito confuso de ler.o leitor a perder-se com tanto nome de personagens (avós bisvós pais da personagem principal). No entanto, as narrações sobre a vida dos russos imigrantes leva-nos para outros tempos da antiga urss,e isso sim foi o que retirei de melhor do livro.
Τέσσερις γενιές ανθρώπων περνούν μπροστά σου σε μία γρήγορη αφήγηση που καταλύει τον χρόνο σε αφρισμένους καιρούς. Παρά τα καταιγιστικά γεγονότα που εμφανίζονται υπάρχει μία απύθμενη εσωτερικότητα λες και οδηγεί στην αρχή του χρόνου. Είναι το πρώτο μυθιστόρημα της Ζάλτσμσν που είναι μία θεατρική συγγραφέας και νομίζεις ότι ξαφνικά αισθάνεσαι την ελευθερία που ένιωσε στην μυθιστορηματική γράφη δημιουργώντας ένα έργο κλασικής λογοτεχνίας και υψηλού επιπέδου.
Τα θέματα που αγγίζει είναι η μετανάστευση, ο αντισημιτισμός, η απολυταρχία, η ενδοοικογενειακή βία, η αυτόδιερεύνηση του φύλου και πάνω από όλα ο χρόνος και η μνήμη. Η μνήμη παρουσιάζεται σαν ένα ξεχωριστό DNA που είναι μία συνισταμένη των πάντων, παρελθόντων (Αν μου επιτρέπεται η έκφραση) και λειτουργεί δημιουργώντας μέλλον...
Πρωταγωνιστούν δύο δίδυμα αδέλφια σαν μία διττή υπόσταση σε μία αέναη αναζήτηση του έσω κ του έξω ψάχνοντας την ταυτότητα στο εγώ και στο εμείς της οικογένειας. Αποστασιοποίηση "εκτός εαυτού"για να μπορέσει να δεχτεί και να βιώσει γεγονότα χωρίς πληγές και πόνο.
Πολλοί συμβολισμοί σε όλα τα επίπεδα της αφήγησης.Για παράδειγμα υπάρχει και η λέξη "συγνώμη" που πρέπει να πει στα γερμανικά ένα μικρό εβραιόπουλο που πατάει για πρώτη φορά το πόδι του στη Γερμανία... Μικρά διαμαντάκια κρυμμένα παντού...
Όπως λέει η συγγραφέας "όταν έχεις μία χώρα δεν μπορείς να την εγκαταλείψεις την κουβαλάς πάντα μαζί σου"με τον ίδιο αυτό τρόπο μένει και αυτό το βιβλίο μαζί σου! .