A sensitive and mysterious novel on friendship, family and destruction
It’s 2011 and the Arab Spring is in full bloom when the discovery of two bodies in Beirut sows the first seeds of unrest in Lebanon. With houses already burning, Amin sets out to write down his memories of the country: Of the year 1994, when he returned as a teenager with his grandmother, twelve years after his parents’ deaths. Of his friendship with Jafar, the boy who explored the desolate postwar landscape with him. And of the painful discovery that there will never be certainty—neither about his friend’s past nor his family’s history. In this novel full of mystery and suspense, friendship and loss, searches and secrets, Jarawan skillfully interweaves a deeply personal story with the tumultuous history of the Middle East.
Pierre Jarawan 1985 wurde als Sohn eines libanesischen Vaters und einer deutschen Mutter in Amman, Jordanien, geboren, nachdem diese vor dem Bürgerkrieg geflohen waren. Im Alter von drei Jahren kam er mit seiner Familie nach Deutschland. 2012 wurde er Internationaler Deutschsprachiger Meister im Poetry Slam. Sein Romandebüt „Am Ende bleiben die Zedern“ (2016), für das er Auszeichnungen und Preise erhielt, war ein Sensationserfolg und ist heute, übersetzt in viele Sprachen, ein internationaler Bestseller. Im März 2020 erscheint sein lang erwarteter neuer Roman „Ein Lied für die Vermissten“. Pierre Jarawan lebt in München.
A story about Lebanon and its people, about a boy growing up in postwar Beirut and the same boy as a grown-up. A story about family, love, friendship, memories, and the history of a beautiful city that has been the location of so much sectarian violence, even nowadays.
Reading a book after one I wanted to give a thousand stars is always difficult for me, and I find it hard to let go of such a book. That’s why I deliberately chose a completely different genre and waited a day to start reading Song for the Missing.
This book is lyrical and has stunning poetic passages. It’s a translation from German, and I believe the translator did a great job. I loved reading about a beautiful city that has been through so much. I loved reading about the friendship between two boys living in it. But I struggled to get through the story. The first part is kind of a mess, and when I finally connected all those dots, I had already lost interest. Song for the Missing continuously jumps back and forth between different moments (especially 1994 and 2006), and while I love multiple timelines, I didn’t like the time jumps in this story. The slow pacing didn’t help either, especially not on the weekend (New Year) when I struggled to concentrate and keep my attention on the story.
I always feel sad when I love the writing and the premise but don’t connect to the story as much as I wanted to, and it’s probably an it’s me, not you case. So, if you’re interested in this book, I’d suggest you check out the more positive reviews. And read the book when you can fully concentrate.
I received an ARC from World Editions and NetGalley in exchange for an honest review.
Das Buch zeichnet sich durch seinen einzigartigen Stil aus. Schon der Schreibstil selbst ist sehr individuell und ziemlich poetisch, was ich aber sehr gerne mochte. Dieser Stil sorgte dafür, dass die oft melancholische und leicht bedrückende Atmosphäre absolut bei mir ankam.
Gleichzeitig ist dies kein Buch, das man einfach so weglesen kann, stattdessen erfordert es die volle Aufmerksamkeit. Die Geschichte besteht aus Rückblicken des Protagonisten Amin, die allerdings nicht chronologisch erzählt werden. Stattdessen springt er zwischen den verschiedenen Zeitebenen - vor allem 2006 und 1996 - und dann verschiedenen Zeitpunkten hin und her, und nicht immer fiel es mir leicht, ihm dabei zu folgen. Dennoch macht genau das diese Geschichte auch aus: dass sie aus einem Kaleidoskop aus verschiedenen Augenblicken besteht, die nach und nach zusammengesetzt werden, bis sich am Ende ein Bild mit Verbindungen gibt - bei dem auch scheinbar willkürlich gewählte Erinnerungen vom Anfang plötzlich eine Bedeutung erhalten. Ich fand es authentisch, dass die Erinnerungen anfangs eher über Assoziationen aneinandergereiht werden, schließlich erfolgt das eigene Erinnern oftmals genauso.
Und auch wenn die Handlung nur aus Erinnerungen bestand, konnte sie mich doch absolut in ihren Bann ziehen, vielleicht gerade wegen dieses besonderen Stils und der Atmosphäre. Dadurch ist es ein eher ruhiges, melancholisches, aber deswegen nicht weniger tiefgründiges und eindrückliches Buch. Dies ist auch grade deswegen der Fall, weil einige ernste Themen wie der Umgang mit Kriegsverbrecher*innen, Traumata, psychische Erkrankungen oder Gewalt gegen Frauen angesprochen werden.
Wir tauchen also ein in eine Stadt und ein Land, die von wiederholten Konflikten geprägt sind. Und darum geht es in diesem Buch: wie mit dem überwundenen Bürgerkrieg umgegangen wird. Und vor allem auch, wie vieles schlichtweg verschwiegen wird. Dem Autor, dessen Eltern selbst den Libanon im Bürgerkrieg verlassen haben, gelingt es dabei, ein sehr einnehmendes und bedrückendes Bild von der Gesellschaft und dem über allem schwebenden Einfluss, den der Krieg auch nach seinem Ende noch hat, zu zeichnen - verlorene Kindheiten, die Frage von Schuld, zerstörte Gebäude ... all das erhält mit diesen poetisch-schönen Worten eine Form.
Dabei wird aus der Nachbemerkung und der Danksagung deutlich, wie viel Recherche der Autor in dieses Werk gesteckt hat, sodass die beschriebenen Ereignisse in ihrer Individualität vielleicht fiktiv sein mögen, dabei jedoch auf tatsächliche Geschehnisse basieren. Teilweise in dem Buch auftauchende Aussagen von Offizieren oder Zeug*innen sind real.
Der Protagonist Amin bleibt bis zum Ende ein passiver Erzähler, der die Erinnerungen und Geschichten zusammenträgt und zusammensetzt, was dazu führte, dass er für mich als Charakter nur schwer greifbar war. Umgekehrt passt es aber eindeutig zu der Art und Weise, wie diese Geschichte erzählt wird. Andere Charaktere wie seine Großmutter erhalten mehr Tiefe und sind gerade in dem Fall seines Kindheitsfreundes Jafar auch sehr faszinierend. Das Ende lässt dann ein paar Fragen offen, was ich sehr authentisch finde, und ich mochte es, wie es zum sogenannten Arabischen Frühling überleitet.
Fazit: Verschiedene Erinnerungen werden asynchron durch den eher passiv bleibenden Protagonisten erzählt, bis sie sich am Ende zu einem zusammenhängenden Bild zusammensetzen. Die Handlung bleibt dadurch recht ruhig und nicht immer ist es dabei leicht, die Zeitsprünge einzuordnen. Dem außergewöhnlichen, poetischen Stil gelingt es, die bedrückende, melancholische Atmosphäre im Nachkriegs-Libanon herüberzubringen, und die intensive Recherche des Autors spiegelt sich auch in dem gelungenen Einweben vieler ernster Themen wider.
Dit boek wilde ik om meerdere redenen heel graag lezen. Eén van mijn beste vriendinnen is Libanees, ze woont in Nederland maar een deel van haar familie woont wel in Libanon, in Beiroet en in de directe omgeving van deze stad. De geschiedenis van dit gehele land intrigeert mij al lange tijd, zeker sinds mijn studietijd in de culturele erfgoed sector en het vlak daarvoor ontmoeten van mijn Libanese vriendin heeft deze interesse extra aangewakkerd. Dat ik het ‘Lied voor de vermisten’ kon lezen heb ik ook te danken aan uitgeverij Harper Collins die voor mij dit boek als recensie-exemplaar beschikbaar stelde.
Gezien de huidige heftige gebeurtenissen is het land en vooral de stad Beiroet wederom, overigens veel te kort naar mijn gevoel, in het nieuws geweest. Ik was toen al bezig in het boek en dit gaf alle geschiedenis die in het boek voorkomt nog een extra, droevige, dimensie. Het land heeft zo ontiegelijk veel meegemaakt en nog gebeurd er afschuwelijk veel narigheid. De verscheidenheid in mensen, hun geloof, cultuur en religie is groot. Wellicht te groot? Toch laat dit verhaal ook zien hoe enorm veerkrachtig de bevolking is en hoe ze dan ook elke keer hun leven opnieuw opbouwen en verder gaan.
“Het Beiroet van voor de oorlog, dat waren de klanken van de stad. Stad van liederen en melodieën!
De schrijfstijl van Pierre Jarawan leest voor mij in dit boek (zijn debuut roman heb ik liggen maar nog niet gelezen) aangenaam en comfortabel. Het geheel leest echter niet vlot merkte ik, maar dit komt zeker niet door de schrijfstijl maar echt door het inhoudelijke verhaal. Ik wil letterlijk alles in mij opnemen wat verteld wordt en wordt meegezogen in een verhaal wat ik ook nog eens in mijn eigen gedachte visueel vormgeef tijdens het lezen.
“Uit de duisternis kwamen herinneringen op die als vlinders naar het licht fladderden.”
Naast dat dit verhaal draait om de 30-jarige Amin, die zijn herinneringen probeert te verwerken en een plek te geven, merk ik dat de politieke gelaagdheid in het land en diens geschiedenis ook een grote, belangrijke rol speelt. Daarmee krijgt het verhaal nog meer kracht, spanning en intensiveert het datgene wat verteld wordt. Het is een verhaal om tijdens het lezen regelmatig bij stil te staan en te overdenken wat ik daadwerkelijk gelezen heb.
Ik heb ook gelezen in een interview met de schrijver dat hij de politieke fragmenten belangrijk vind om te vertellen en zichzelf met dit boek volwassener is vinden gaan schrijven in vergelijking met zijn debuut roman ‘De zoon van de verhalenverteller’. Dan ook nog op het gebied van korter iets vertellen in plaats van hele pagina’s gebruiken om iets duidelijk te maken. Als ik zijn eerdere boek ga lezen (ik heb het boek tenslotte in bezit) ben ik benieuwd of ik dat ook zo ervaar. Maar goed, wat ik hiermee nog meer wilde zeggen is dat de verschillende lagen in dit boek ervoor zorgen dat je als lezer je hoofd erbij moet houden. Op de één of andere manier ging dit ook gewoon vanzelf bij mij doordat ik het echt een prachtig boeiend en goed geschreven boek vind!
“Vertellen,’ zei hij, ‘kan niets van wat verloren is gegaan, terughalen. Maar het kan het verlorene toegankelijk maken.”
De personages zijn allemaal ook zo authentiek en fascinerend. Amin is voor mij het meest aansprekend om mezelf met hem te vergelijken op innerlijke persoonlijkheid. Alle andere karakters voelen intrigerend aan maar tegelijkertijd besef ik dat zij een heel ander soort leven leiden en geleid hebben. Vooral dus door de omstandigheden waarin zij opgroeien of opgegroeid zijn en later hoe zij in de huidige tijd leven. Het verhaal en de daarin voorkomende personages kunnen bij mij niet anders dan enorme empathie en medeleven oproepen.
Het is een boek wat mij nog lange tijd bij zal blijven en dat ik aan vele van mijn mede leesliefhebbers aan zal raden. Niet alleen vanwege het dynamische, boeiende verhaal van het hoofdpersonage Amin wat boeit van begin tot eind. Maar ook vanwege het inzicht wat enigszins te verkrijgen is over Libanon op een zeer toegankelijke en prettige manier.
Met dank aan Uitgeverij HarperCollins voor dit recensie exemplaar. Pierre Jarawan kennen we allemaal van zijn prachtige roman De zoon van de verhalenverteller uit 2017. Hierin wordt het krachtige verhaal verteld van Samir die op zoek ging naar zijn vader in Libanon. Nu is Pierre eindelijk terug met een nieuwe roman Lied voor de vermisten waarbij hij ons, hoe kan het ook anders, terug meeneemt naar Beiroet. Deze keer staat Amin centraal. In 1983 ging hij samen met zijn grootmoeder vanuit Libanon naar Duitsland om aan het geweld van de burgeroorlog te ontsnappen. Wanneer hij in 1994 terugkeerde was hij de vreemde eend in de bijt, al zijn leeftijdsgenootjes hadden de burgeroorlog meegemaakt en hij wist niet wat het betekende en voelde om opgegroeid te zijn in een land die telkens met geweld afgebroken wordt om daarna weer heropgebouwd te worden. Hij had dan ook maar weinig vrienden, alleen Jafar, die zelf ook een vreemde eend bleek te zijn. Zijn oma begon zich bovendien vreemd te gedragen en Amin ging op zoek naar antwoorden. Maar dan verraadde Jafar, zijn enigste vriend hem. Nu zoveel jaren later, tijdens de periode waarin de Arabisch Lente overal in het Midden-Oosten broeit, blikt hij terug op zijn jeugd en vertelt hij de verhalen over zijn verdwenen geliefden: Jafar, zijn grootmoeder, Abbas, zijn ouders, … .
Ik zou deze recensie zeer kort kunnen houden, met één zin kan je het geheel samenvatten en beoordelen: Pierre Jarawan is gewoonweg een meesterverteller! Anderzijds is het ook zeker de moeite om er dieper op in te gaan. Pierre is het poetry-slam talent van dit moment, hij won reeds verscheidene poetry-prijzen. Lied voor de vermisten is dan ook geschreven in Pierre’s typerende beeldende- poëtische stijl. Net als in De zoon van de verhalen verteller speelt het verhaal zicht grotendeels af in Libanon. Andere thema’s die centraal staan zijn hoe je je als immigrant uiteindelijk nergens meer thuis voelt, niet in je geboorteland en niet in het land waar je naar toe immigreert, hoe het voelt als kind op te groeien in een land waar er steeds onrusten zijn (hij vergelijkt het met een camera obscura) en je nooit vrede gekend hebt, maar vooral de vele gevolgen van de burgeroorlog in Libanon.
“Maak je geen zorgen, het was de camera obscura”, zei Jafar, om me duidelijk te maken wat er ergens in hem verborgen zat: een donkere kamer waarin een deel van de wereld op zijn kop staat”
Amin is de protagonist en alles wordt vanuit zijn perspectief verteld. Hij zal het ‘verhaal’ vertellen van zijn grootmoeder bij wie hij opgroeide, zijn moeder die verongelukte toen hij nog jong was en zijn beste vriend Jafar die plots verdwenen was. Als een echte verhalenverteller zal hij hun verhaal brengen. We leren alle personages zeer goed kennen, maar vanuit Amin’s standpunt en door de jaren heen. Als tiener keek hij op een totaal andere manier naar zijn grootmoeder, Abbas, Jafar, etc… . Uiteindelijk zal blijken dat niet iedereen is wie hij dacht dat ze waren (om spoilers te voorkomen kan ik hier echter niet dieper op ingaan, want het bevat zeker ook stof tot nadenken). Het is fascinerend hoe de auteur Amin’s kijk op de wereld in beeld brengt als tiener en later als volwassene. De grote afwezige in dit alles is echter Amin’s vader, ik kan mij voorstellen dat een jongen van zijn leeftijd die het niet makkelijk heeft zich terug te integreren in zijn moederland, zijn vader niet mist.
In de proloog zal Amin aanhalen dat hij niet weet waar te beginnen met zijn verhaal omdat hij zelf niet goed weet waar alles begonnen is. Zo wordt onmiddellijk de toon voor de rest van het boek gelegd. Lied voor de vermisten is geen makkelijke roman om lekker relaxt in de zetel te lezen, je dient er je gedachten bij te houden. Gezien de auteur springt van het ene jaar naar het andere, zo zit je het ene ogenblik in 1966, dan weer 1978, of 2006, later zit je dan in 1982 of 2011, er is niet altijd een tijdsaanduiding en het gaat ook niet chronologisch. Je weet dus niet altijd onmiddellijk waar je precies zit in het verhaal. Maar eenmaal je er in begint te lezen zit en het wat gewoon bent, merk je pas op welke geniale manier Pierre hier zijn verhaal brengt. Dit is literatuur met een hoofdletter L. Naast de sublieme schrijfstijl is het boek inhoudelijk zeer realistisch. De auteur weet waarover hij schrijft, tot het kleinste detail klopt. Wie reeds in Libanon was, zal veel herkennen en door de beeldende schrijfstijl voelt het aan alsof je echt door de straten rondom de Green Line dwaalt. Maar niet alleen de personages, Libanon en de politieke situatie van Libanon wordt uitgespit, ook andere onderwerpen worden gedetailleerd weergegeven, zo was ik verrast over de kennis van de auteur over de Marvel strips.
“Het was een verhaal over mensen die door de maatschappij uitgesloten, gehaat en verjaagd werden, alleen maar omdat ze anders zijn en die desondanks weigerden het geloof in het vreedzaam samenleven van alle mensen op te geven”.
Het boek bestaat uit drie grote delen, opgedeeld in verschillende kortere hoofdstukken. De drie grote delen worden net als in een lied strofe genoemd wat een verwijzing naar de titel is. In de Duitse, originele versie van het boek staat aan het begin van elke strofe een citaat, jammer genoeg wordt deze in de Nederlandstalige versie niet meegegeven. Anderzijds heeft de vertaler van het boek wel uitstekend werk geleverd, specifieke Duitse en Arabische termen werden niet zomaar vertaald, het woord bleef in het Arabisch of Duits staan met voldoende uitleg erbij, op deze manier werd de oorspronkelijke betekenis van het woord behouden en ging er niets inhoudelijks verloren. Voor bepaalde termen en woorden bestaan nu eenmaal geen correcte Nederlands tegenhanger.
Lied voor de vermisten is een meesterlijke roman en behoort tot de categorie literatuur om u te tegen te zeggen! 4.5 sterren *****
Ik heb dubbele gevoelens bij dit boek. Ik vond het begin ontzettend stroef om te lezen. De geformuleerde zinnen voelden kunstmatig aan, onnatuurlijk gevormd en de schrijver deed te veel moeite. Het was alsof hij hard zijn best deed iets te creëren, iets probeerde, wat niet in zijn kunnen lag. Echter, na me door de pagina’s te worstelen, veranderde de schrijfstijl en voelde hij minder geforceerd aan. Dit kwam ten goede het verhaal, mijn irritatie nam daarmee af. Hoe verder het boek vorderde, hoe mooier ik het verhaal vond. De levenslange pijnpunten van de hoofdpersoon kregen kracht en het verhaal sprak me meer en meer aan.
“Hoe anders lijkt het leven achteraf. Met hoeveel weemoed kijk je niet terug op een tijd als je jeugd, die grote chaos waarin zowel je ellende als je hoop grenzeloos is en alleen in extremen wordt beleefd. We proberen alles om eraan te ontkomen, omdat daarachter nog een onontdekte wereld op ons wacht, en pas als de jeugd voorbij is draaien we ons om en erkennen we verbaasd het banale: dat we nooit meer de betovering van deze tijd terug krijgen.”
“Lied voor de vermisten” is de tweede roman van Pierre Jarawan. Eerder verscheen van zijn hand het zeer succesvolle “De zoon van de verhalenverteller”. Ik keek dan ook heel erg uit naar deze roman.
Gedurende de Arabische Lente in 2011, ontstaat ook in Beiroet onrust. Het zet de 30-jarige Amin aan om in zijn verleden te duiken. In 1994 komt hij terug in Beiroet wonen met zijn oma, na een aantal jaren in Duitsland geleefd te hebben. De aanpassing aan het leven in Beiroet valt Amin zwaar en hij heeft het niet makkelijk om in deze andere cultuur zijn plaatsje te vinden. In Jafar vindt hij een vriend, die hem meetroont in het naoorlogse Beiroet dat hij helemaal niet kent. Thuis komt hij in contact met de vriendengroep van zijn oma. Hij ontdekt dat Beiroet vele geheimen heeft, die nooit helemaal prijsgegeven worden.
Na het succes van zijn eerste roman, ben ik dit boek met hoge verwachtingen gestart. Al snel werd voor mij duidelijk dat dit boek helemaal anders is dan zijn eerste. In deze roman worden heel wat tijdsprongen gemaakt, het is dan ook echt alert blijven om het verhaal ietwat te kunnen volgen. Soms wordt dit met een jaartal aangegeven, maar telkens opnieuw is het even zoeken waar in de tijd Amin verder gaat met het schetsen van zijn herinneringen. Voor mij zorgde dit ervoor dat ik heel moeilijk in het verhaal kwam en weinig connectie voelde met het hoofdpersonage. De schrijfstijl van Jarawan is erg beeldend en poëtisch, waardoor je een mooi beeld krijgt van zijn leefwereld. In het laatste deel van het boek worden een aantal losse eindjes aan elkaar geknoopt wat ervoor zorgt dat het verhaal alsnog een blijvende indruk op mij maakte.
Dit boek kon mij door de vele tijdsprongen niet helemaal overtuigen, maar de geschiedenis van Beiroet is er wel eentje die het verdient verteld te worden!
Bedankt aan HarperCollins om mij op te nemen in het reviewteam voor dit boek!
WOW; Pierre Jarawan kann Geschichten erzählen. Wie auch schon in seinem Debut "Am Ende bleiben die Zedern" erzählt auch "Ein Lied für die Vermissten" über eine Kindheit und das Erwachsenwerden im zerrissenen Libanon. Beim Lesen entstehen Bilder in meinem Kopf, ich bekomme ein Gefühl für Land und Leute. Die Geschichten der Protagonisten sind eher klein, im Gegensatz zur großen Politik und den Kriegen, die das Land überziehen. Dennoch sind die Personen so stark und ihre Geschichten faszinierend und wichtig. Ein lesenswertes Buch
Wat een prachtig boek! Alleen al zinnen als deze: 'soms veroorzaakten de gedachten in haar hoofd zoveel deining dat ze vanbinnen tegen haar voorhoofd drukten, waar ik ze als rimpels zag.' De schrijver schakelt moeiteloos tussen heden en verleden en je krijgt een behoorlijk inkijkje in de jaren van de burgeroorlog in Libanon.
Ever seeking and mostly never finding the double-digit thousands of missing persons from the years of civil war in Lebanon are overwhelming statistics to us, but a never-ending heartbreak to the loved ones of the missing. Reading this work of Historical Fiction that packs punches of accuracy according to stark facts, at this time of current events with the Russian-Ukrainian conflict is almost too overwhelmingly poignant to handle. Yet this story had to be told.
As author Pierre Jarawan tightly weaves his words in this Song for the Missing, that fear, anxiety, confusion of bewildering thoughts and stories weave a canvas and kaleidoscope of unsettlement, hinged around a cherished-by-Grandmother painting, which the main character Amin's mother had painted to ironic perfection. Amins' parents were killed in a freak car accident, at least so he was told. The Grandmother Yara raised Amin taking him to Germany when he was about nine months old and for about twelve years lived and waited out in that foreign land; away from the conflicts, away from the mysteriouly ominous disappearances of the many whisked away at seemingly random times, places, and for mostly unknown reasons.
When Grandmother Yara returns with Amin to Lebanon, she is almost a whole new personage. Amin tries to piece all these puzzling pieces together. What happened here in Lebanon in those away years. Digging the facts out from all the ruin and rubble of Beirut and Tripoli was more or less a useless frustrating pursuit, as bad as trying to find all those missing persons. Why? Why? Why did Grandmother and her friends behave the way they did, almost like a secret society? What were they actually doing? What drew this motley lot of them together? Why did Grandmother paint those pictures and insist on leaving them detrimentally up on the walls of the cafe?
Abbas, another 'friend' was a stalwart constant in their lives in Germany as well as Lebanon. What was his role in all of this? Jafar, someone Amin met at school, became a bosom friend for fun adventures and storytelling but also a sort of tour guide through the destruction and debris. Despite their strong bond they never quite opened up their minds to each other. How could Jafar do that anyway? He was the one who had experienced and suffered firsthand through all the nightmares of war, not Amin. They were like from two completely different worlds.
The art of storytelling was a big feature in this book and even perhaps part and parcel of the Lebanese fabric and culture. Due to all the unrest and uncertain times, there was fear of losing this art that one man especially, wished to hang on to.
From this story I now have a little better understanding of those conflicts I heard about whilst growing up; of the lies and lure of war; of the horrendous devastation of war not just of the buildings but of the people and their shredded emotions.
The author gives some further brief notes along with his references at the book's end that are helpful and can guide the readers to further investigation of the conflict on their own. Due to the nature and topic of this book, it was not an easy one to read but I believe it should be read, the story told and hopefully the Lebanon lessons learned. Thanks go to Mr. Pierre Jarawan for this book!
~Eunice C., Reviewer/Blogger~
March 2022
Disclaimer: This is my honest opinion based on the review copy sent by NetGalley and the publisher.
Als gevolg van de burgeroorlog kwam Pierre Jarawan op driejarige leeftijd met zijn Libanese vader en Duitse moeder naar Duitsland. Hij studeerde er Duits, Engels en film-, theater- en televisiekritiek. In 2009 won hij diverse prijzen tijdens Poetry Slams en drie jaar later werd hij zelfs er internationaal Duits kampioen in. In 2016 verscheen zijn debuutroman Am ende bleiben die Zedern, dat in mei 2017 onder de titel De zoon van de verhalenverteller in het Nederlands werd uitgebracht. In het voorjaar van 2020 kwam zijn tweede roman Lied voor de vermisten uit.
Het is 2011 als de gevolgen van de Arabische lente ook in Beiroet zichtbaar worden. Het wordt er onrustiger, onlusten breken uit en huizen worden in brand gestoken. Dat is ook het moment dat Amin al zijn herinneringen vastlegt. Het vertrek uit Duitsland naar Libanon in 1994 van hem en zijn oma en zijn vriendschap met Jafar met wie hij door het naoorlogse Beiroet rondzwierf. Maar ook dat er in zijn nieuwe vaderland altijd onzekerheid zal zijn over bijvoorbeeld zijn familiegeschiedenis, zijn vriendschappen en over het verleden van het land zelf.
Het verhaal in Lied voor de vermisten wordt vanuit één perspectief, dat van Amin verteld. Hoewel het niet expliciet ergens uit blijkt, krijgt de lezer de indruk dat de verhalenverteller, want dat is Amin, het tegen hem (de lezer dus) heeft. Hierdoor is de lezer vanaf het begin betrokken bij wat Amin bezighoudt, wat hem bezig heeft gehouden, maar ook hoe hij zijn vriendschap met Jafar en zijn relatie met zijn oma beleeft. Omdat het verhaal geen chronologisch verloop heeft, moet je je aandacht er continu bij blijven houden. Toch is dit geen belemmering om het te kunnen volgen, vaak wordt door middel van een jaartal aangegeven in welke periode het zich afspeelt en waar dat niet zo is, wordt het door de strekking van het verhaal al vrij snel duidelijk.
De sfeer van zowel het hedendaagse, we hebben het dan over 2006, en het Beiroet tijdens de diverse oorlogen wordt goed weergegeven. De beschrijvingen zijn beeldend en de gevoelens van de mensen komen goed tot uiting. Je kunt je precies voorstellen hoe zij zich iedere keer gevoeld moeten hebben. Denk daarbij bijvoorbeeld aan het onmachtige gevoel wanneer mensen vermist worden, niet meer terugkeren nadat ze door de militie zijn meegenomen, maar ook dat de stad weer levendig wordt, weer opbloeit na die ellendige periode. Het is dus niet zo heel erg vreemd dat het verhaal een aantal intense fragmenten heeft. Een daarvan is de onderdrukking van meisjes en vrouwen, ze werden min of meer willoos gemaakt, en ze leefden in een voortdurende angst.
Behalve beeldend en sfeerrijk is de schrijfstijl van Jarawan vaak ook poëtisch, wat gezien zijn achtergrond goed te verklaren is. Het verhaal wordt regelmatig gelardeerd met mooie zinnen en vergelijkingen en waar nodig lukt het hem ook de lezer te ontroeren. Hoewel Lied voor de vermisten natuurlijk geen thriller is, bevat het wel degelijk een spanningsboog. De lezer blijft nieuwsgierig naar wat Amin te vertellen heeft, wat er gebeurd is, maar ook wat er allemaal nog te verwachten is. Vooral de vriendschap tussen hem en Jafar spreekt tot de verbeelding en wordt prachtig en realistisch weergegeven.
Het geloofwaardige aspect geldt overigens voor de hele roman. Hoewel het verhaal fictief is, krijg je toch het gevoel dat wat de auteur beschrijft werkelijk gebeurd kan zijn. Dat komt mede doordat hij, zo geeft hij aan het eind van het boek aan, gebruikgemaakt heeft van historische feiten en personen. Hierdoor, maar ook door de grondige research, maakt de lezer op een verhalende manier kennis met een geschiedenis van een land waarover in feite niet zo heel veel bekend is. Lied voor de vermisten is daarom niet alleen een fijnzinnige roman, maar eveneens een onvervalste eyeopener.
Ein tragisches, wunderschönes, bewegendes Meisterwerk
Bereits bei seinem Debüt "Am Ende bleiben die Zedern" war ich begeistert von Jarawans Schreibstil und seiner Fähigkeit Geschichten zu spinnen, so echt und real, dass sie zum Teil des eigenen Lebens werden. Sein zweiter Roman war jedoch noch einmal eine Steigerung dessen, obwohl mir dies als unmöglich schien. Er nimmt uns mit in den Libanon, transportiert uns mitten hinein in Amins Leben, lässt uns teilhaben an seiner Kindheit in einem Land in dem ihm vieles verschlossen bleibt und als Erwachsener zurückkehrt in ein offenes Land und mit gelüfteten Geheimnissen, doch mit einem verschlossenen Herz. Es erzählt von unerschütterlicher Freundschaft die in einem Wimpernschlag zerbricht und doch unsterblich bleibt. Es zeigt uns die Narben eines Krieges und seiner vergessenen Kinder, zeigt uns die Seelen der "verlorenen Generation" des Libanon. Jarawan schafft es wieder einmal einen fließenden - nein, mitreißenden - und in seiner Schönheit schweren Roman zu verfassen, der unterhält und bereichert und zwischen den Zeilen messerscharfe Kritik an den Problemen des Libanon zu üben. Seine Liebe für Details macht das Buch zu einem reichen, bezaubernden Kunstwerk, das tief bewegt und uns zugleich die unbequemen Wahrheiten eines vergessenen Landes vor Augen führt, als seien wir selbst vor Ort und als hätte er seine Liebe für den Libanon in flüssiges Gold auf Papier gegossen. Es war auf die beste nur erdenkliche Weise schmerzhaft zu lesen, weil es so schön und doch voller Tragik war. Als ich in den letzten Seiten versunken war, ereignete sich in Beirut die unfassbare Explosion am Hafen. Plötzlich sprachen viele Menschen und Medien über die Ungerechtigkeiten des inkompetenten Regimes, über das Leiden zwischen den bröckelnden Hausfassaden, über die Folgen des vergessenen Krieges, über die Schönheit des "Paris des Mittleren Ostens", über die Korruption, über die offenen Fragen, über die untrennbare Liebe der Libanesen zu ihrem Land das so komplex, kompliziert, problematisch und doch wunderschön war. Es gab dem Lesen einen merkwürdigen Beigeschmackt, als hätte "Ein Lied für die Vermissten" bereits eine düstere Vorahnung der Ereignisse angehaftet. Als sei der grauenvolle Tag der Explosion schon lange vorgezeichnet gewesen in den verbrannten Büchern von Beirut, in den Leerstellen der Machtlosigkeit eines Volkes, das so voller Sehnsucht und Leidenschaft steckt. Ich hoffe, dass nun, wo die Aufmerksamkeit der Öffentlichkeit mit einem weinenden Auge auf den Libanon gerichtet ist, mehr Menschen zu Jarawans Büchern greifen und sich verzaubern lassen von der Magie und dem Herzschmerz Beiruts und seiner wundervollen Menschen, seiner verworrenen Vergangenheit und von Jarawans einzigartigem Schreibstil.
In diesem Buch wird die Geschichte von Amin erzählt, der aus Deutschland in den Libanon zurückkehrt und sich dabei (mehr oder weniger auch unterbewusst) mit dem Begriff "Heimat" auseinanderzusetzen beginnt. Generell umfasst das Buch viele Themen, wobei für mich vor allem das Thema "Heimat" sehr hervorstechend war. Die Kontraste Deutschland - Libanon und Amins Kontakte mit seinen Freunden konnten nicht deutlicher zeigen, dass es sich bei "Heimat" um keine einheitliche Konstante handelt, sondern um einen wandelbaren Begriff, den jeder für sich selbst entwerfen muss.
Das Lesen war für mich eine kleine Herausforderung. Der Schreibstil ist poetisch, klingend und sehr schön zu lesen - allerdings braucht es auch höchste Konzentration, um der Geschichte gut folgen zu können. Dazu kamen noch die verwirrenden Zeitsprünge, die es mir oftmals schwer machten, rasch Ereignisse der jeweilig richtigen Zeitspanne zuzuordnen, wodurch mein Lesefluss unterbrochen wurde. Ich brauchte deshalb viel länger als gewöhnlich beim Lesen. Es entstand dadurch ein etwas anderes Leseerlebnis, wie man es von vielen Romanen gewohnt ist. Für viele Leser mag das sehr positiv sein, für mich war es leider eher anstrengend.
Abgesehen davon war ich vom Roman sehr begeistert. Die Geschichte ist sehr gut ausgearbeitet, insbesondere was das Beziehungsgefüge von Amin und seinen Freunden und auch seiner Großmutter betrifft. Teilweise sind es auch nur Momentausschnitte, aber diese sind vom Autor so geschickt gewählt, sodass sich ein sehr lebendiges Bild ergibt und man versteht, welche Wichtigkeit sich hinter kleinen Augenblicken verbirgt. Gerade diese Zusammenstückelung dieser vielen kleinen besonderen Momente macht diese Geschichte zu etwas Besonderem, einer emotionalen Hoch und Tieffahrt, die berührt, schockiert und erstaunt.
Yeki bud, yeki nabud. Dies ist eine ausschweifende kritische Auseinandersetzung mit dem Leben im Libanon, die ebenso eine Familiengeschichte wie eine persönliche Erfahrung des Arabischen Frühlings niederschreibt. Immer wieder werden originale Zitate von Angehörigen der Vermissten und von Milizionären in die zerstückelte Erzählstruktur eingewoben, und teilweise ziehen sich die Beschreibungen von Beirut über mehrere Seiten. Dies beeinflusst stark den Lesefluss und entschleunigt die Geschwindigkeit der Ereignisse, während die Lesenden dadurch genauso hindurch wanken durch die Geschichte wie der Protagonist. Diese Desorientierung wird verstärkt durch Charaktere wie die Großmutter, die das Chaos der Kriegsorte, Orte des Verschwindens in ihrer abstrakten Kunst gegen das Vergessen und gegen das Amnestiegesetz wappnet, sowie durch den Hakawati, der in der Asche der verbrannten Beiruter Bibliothek neue Lyrik aus den übrigen Fetzen legt. Eine schmerzhafte Reise der verlorenen Generation zu den Ruinen, die in sich Antworten bergen, oder zumindest Stücke davon, denn seit dem Bürgerkrieg im 20.Jahrhundert werden immer noch über 17.000 Menschen vermisst.
Nachdem ich Am Ende bleiben die Zedern gelesen hatte, bestellte ich mir gleich dieses Hörbuch. Es ist wieder in einer sehr schönen poetischen Sprache geschrieben. Auch spürt man so einen Zauber, der mich immer sehr berührt, wenn ich Geschichten aus fremden Ländern lese. Leider verlor ich so oft den roten Faden. Der Autor springt in dieser Geschichte sehr von einer Zeit zur anderen. Das war bei dem anderen Buch gar nicht. Jedoch lernt man sehr viel über den Bürgerkrieg im Libanon.
Ein ganz tolles Buch, das einem Beirut so viel näher bringt. Auch die Zerrissenheit der Protagonisten kann Pierre Jarawan authentisch und glaubwürdig rüberbringen, sowie die gesamte Geschichte. Besonders sein Schreibstil hat mich gefesselt und mich nach Beirut direkt neben Amin gebracht
Het verhaal was in het begin heel leuk en interessant. De laatste 1/3 was echter erg saai en teleurstellend, ik heb het boek met veel moeite en tegenzin uitgelezen. Het eerste gedeelte verdient zeker 4 sterren, de rest is geen 2 sterren waard.
Een boek wat ik geluisterd heb tijdens mijn wandelingen. Voorgelezen door Rik van de Westerlaken, aan zijn stem kon ik af en toe horen dat het een nieuwe opnamedag van het boek was, dan was zijn stem nog wat schor en niet soepel. Ik vind het een lastig boek om te beoordelen, er zijn diverse kleine verhalen in het boek maar ik zie geen groot overlappend verhaal, tussen de verhalen door werd ook nog weer naar andere verhalen gesprongen zodat je af en toe afvroeg of een bepaald verhaal nog wel een einde kreeg.
Ben na 100 blz gestopt, beetje saai verhaal, opsomming van van alles Had hoge verwachtingen na lezen van recensies Doet me beetje denken aan duizend schitterende zonnen na lezen van de vliegeraar Kortom voor mij, net niet....
Ik lees dit boek tegelijk met het luisteren naar valen is als vliegen. dus niet de vrolijkste boeken om te lezen/ luisteren. Tot nu toe raakt Jarawan me meer, hij weet een gevoel op te wekken dat je de angst voelt van Amin tijdens een bomaanval....... later meer..Als heel bijzonder boek ondanks dat het fictie is gaat het wel over dingen die echt gebeurd kunnen zijn. Het bijzondere vind ik dat hij je hoe onaangenaam ook het gevoel kan geven door zijn schrijven zijn verhaal. Een klein beetje te voelen hoe het was daar toen. En ook vooral de bizarheid wat wij als mens elkaar blijven aandoen. Dit boek blijft nog wel even na smeulen.........
https://indeboekenkast.com/2020/05/18... Pierre Jarawan heeft na zijn debuutroman De zoon van de verhalenverteller opnieuw een ontroerend meesterwerk geschreven.
Lied voor de vermisten is een magnifieke familiekroniek die generaties overbrugt en toont hoe schoonheid en levens vernietigd worden door oorlog en het verbergen van de waarheid.
De verteller van dit betoverende, maar tegelijkertijd ook hartverscheurende verhaal is Amin. Hij heeft heel zijn leven lang in notitieboekjes allerlei herinneringen genoteerd. Vaak zonder datum waardoor ze vervagen of in elkaar overlopen, maar uiteindelijk zijn alle gebeurtenissen met elkaar verbonden.
Amin woont in 2006 alleen in het huisje van zijn teta (oma) Yara. Als hij onverwachts iemand op bezoek krijgt, beslist hij na het ontvangen bericht te vertrekken. Een telefoontje is hopelijk het begin van nieuwe antwoorden op zijn vragen.
In 1994 kwam Amin, samen met zijn grootmoeder Yara, terug naar Beiroet. Na de dood van zijn ouders is hij opgegroeid bij haar in München, nadat ze gevlucht waren voor de burgeroorlog. Haar verlangen naar deze aparte stad met haar roemrijke en weelderige verleden doet hen twaalf jaar later terugkeren naar deze verscheurde stad. Amin voelt zich verloren en eenzaam in het voor hem onbekende Libanon en zwerft doelloos door de straten, totdat hij vrienden wordt met Jafar.
Jafar wordt naast een speciale bibliothecaris en zijn fantasie, zijn enige baken in de storm. Samen gaan ze huizen verkennen in dit naoorlogs gebied, halen ze munt uit hun gezamenlijke vertellingen en groeien ze op in een land waar niets blijvend is. Dat in dit land niets zeker is, wordt pas echt voelbaar voor Amin als Jafar op een dag, zonder een woord uitleg, verdwijnt.
Yara lijkt in Beiroet eerst gelukkiger dan in Duitsland. Ze opent vol goede moed en met nieuwe energie een café annex galerie. Haar schilderijen zijn hier te bezichtigen en zowel hier als bij hen thuis komen er veel vrienden langs. Schijn bedriegt en uiteindelijk groeien Amin en Yara, door wat er vroeger gebeurde, uit elkaar. Amin woont een tijd in Tripoli en schrijft brieven aan zijn teta of zijn overleden ouders, die hij dan weer verbrandt.
Vastberaden gaat Amin uiteindelijk op zoek naar herinneringen en gemeenschappelijke overeenkomsten, omdat hij overtuigd is dat alles samenhangt met de oorlog.
Door de poëtische en beeldende stijl van de auteur en de betovering van al je zintuigen door de meeslepende beschrijving van deze culturen waan je je in het Midden-Oosten. Je doorkruist de contrasterende, maar fascinerende stad Beiroet en beleeft ze met al haar geuren en kleuren. De auteur vertelt in momentopnames en dus niet chronologisch waardoor het belangrijk is om je aandacht bij het verhaal te houden, omdat je anders letterlijk verdwaalt in zijn woud van herinneringen. Neem je de tijd om de prachtige zinnen in je op te nemen en de verdrongen emoties te laten binnensijpelen, dan voel je het verdriet en de onmacht van de hoofdpersonages en raakt het melancholische verhaal je pas echt. Het is onmogelijk om deze karakters en de sfeer van het Midden-Oosten ooit nog te vergeten na het lezen van dit verhaal.
Pierre Jarawan heeft met Lied voor de vermisten een complex, maar wondermooi verhaal gecreëerd, waarvoor hij veel research deed en gesprekken had met achtergebleven familieleden. De auteur verwerkte in zijn fictieve verhaal echte feiten en voegde bestaande documenten toe. Met dit boek wil de auteur de 17415 vermisten, die tussen 1975 en 1990 verdwenen tijdens de burgeroorlog in Libanon, aandacht geven zodat ze niet vergeten worden.
Lied voor de vermisten is een sprookje uit duizend en één nacht, gecombineerd met politieke willekeur en herinneringen doorgegeven door verhalenvertellers.
J'ai douté d'en finir à un moment avant de me ressaisir il y a quelques semaines.
C'est un livre incroyablement décousu. On passe d'une période de la vie du narrateur à une autre, sans assez de structure pour réellement suivre son histoire. Du coup, c'est difficile de s'intéresser à qui que ce soit.
De plus, je ne maitrise pas assez l'histoire du Liban pour ne pas avoir besoin de contexte, or ici, on en manque cruellement. L'histoire pourrait se passer dans un pays imaginaire, tant les références sont peu présentes au début, pour permettre à quelqu'un qui ne connait pas le sujet de s'y plonger.
Yeki Bud. Yeki Nabud. Jemand war dort. Und jemand war nicht dort. So beginnen viele alte persische Geschichten. So beginnt auch dieses Buch. Ein junger Mann, auf der Suche nach der Wahrheit. Während er, auf dem Weg durch seine Erinnerungen, Schicht für Schicht seine eigene Geschichte freilegt, erkennt er, dass sie in Wirklichkeit aus vielen weiteren Geschichten besteht, die alle miteinander und untrennbar verwoben sind. Meisterhaft erzählt von Pierre Jarawan. Er spannt den Bogen vom Bürgerkrieg im Libanon, der Anfang der 90er endete, bis heute, zu den Nachwehen des "Arabischen Frühlings". Mit diesem Buch setzt er ein Denkmal für die vielen Menschen, die während dieser Kriege verschwunden sind. Diese Geschichte ist ein Lied für die Vermissten.
I didn't know much about Lebanon, but I remembered that for years it was constantly on the news for one conflict or the other. This novel puts some things clear although it's not at all stringent history. The constant time shift needs some getting used to, but I really loved this slow-paced novel.
Der Einstieg in diesen Roman von Pierre Jarawan ist mir nicht leicht gefallen. Man braucht vorallem Zeit, Konzentration und sollte nicht parallel lesen, wenn man sein neues Buch "Ein Lied für die Vergessenen" zur Hand nimmt. Pierre Jarawan erzählt in seiner wundervollen poetischen Sprache vom Schicksal des heranwachsenden Amin, der nach dem Tod seiner Eltern bei seiner Großmutter in Deutschland aufwächst. 1994 kehrt sie mit ihm in den Libanon zurück und eröffnet in Beirut ein Café. Er streift zuerst alleine durch die Straßen und Gassen der Stadt, bis er in Jafar einen Freund findet. Amin sieht sich einer Kultur und Herkunft gegenüber, die er in Europa nur teilweise kennengelernt hat. Vorallem aber fehlt ihm der Bezug zum Bürgerkrieg und der Geschichte der Besetzung des Libanons durch die Syrier. Eines weiß er aber mit der Zeit, nämlich dass es in diesem Land nie eine Gewissheit gibt - weder über die Geschichte seiner Familie, noch über die Vergangenheit seines Freundes Jafar....
Man taucht ein in die orientalische Atmosphäre und den teilweise märchenhaften Erzählungen, die oftmals an 1001 Nacht erinnern...wäre da nicht der Krieg und die andauerne Furcht der Menschen. Amins Großmutter hat fast täglich Besuch von Personen, die Amin, mit Ausnahme von Abbas, dem Raupenzüchter, nicht kennt und denen sie mehr Zeit widmet, als ihren Enkelsohn. Ganz anders als in Deutschland, wo sie ein zurückgezogenese Leben führten - die Wohnung nur spärlich eingerichtet, wie eben erst angekommen - und kaum Besuch hatten, lernt Amin eine andere Seite seiner Großmutter kennen, die einmals eine gefeierte Malerin war. Sie schickt ihn ins Nationalmuseum, wo er mehr über die Geschichte des Libanons erfahren und bei den Aufräumarbeiten des zerstörten Gebäudes helfen soll. Dort lernt er Saber Mounir kennen, dem ehemaligen Verantwortlichen der Bibliothek. Von seinen Büchern blieb nur Staub übrig....doch auch darin kann er Geschichten lesen. Amin lernt die Kunst der Hakawati, der Straßenkünstler, die Geschichten erzählen, kennen. Diese Gabe des Geschichten erzählens hat auch Jafar, der damit am Flohmarkt seine Waren verkauft.
"Unser Land ist wie ein Haus mit vielen Gesichtern" - Zitat von Amins Großmutter, Seite 200
Pierre Jarawan erzählt nicht chronologisch, sondern springt in den Zeiten hin und her. Dies macht den Roman vorallem im ersten Teil etwas schwierig zu lesen, denn die Zeitensprünge sind nicht gekenntzeichnet und erfolgen oft wie spontan. Diese Erzählweise hatte ich erst vor kurzem auch bei Saša Stanišić in seinem Roman "Herkunft", wo es mir ebensolche Probleme bereitete. Ich lese zwar viele Romane mit verschiedenen Zeit- und Handlungsebenen und habe damit überhaupt keine Probleme, aber in diesen Geschichten sind sie immer gekenntzeichnet und die Zeitspannen sind länger. Hier wird oftmals auf wenigen Seiten in den Zeiten gewechselt, was ich mühsam fand. Die Handlung entfaltet sich sehr langsam. Es werden Symbole eingeflochten und Themen angesprochen, die später wiederum aufgegrffen werden.
Wie ein roter Faden zieht sich auch ein besonderes Gemälde, das Amins Mutter während ihres Studiums in Paris gemalt hat, durch die gesamte Geschichte. Thema ist ebenfalls immer wieder die politische Willkür, die noch immer herrscht. Das Land ist nach wie vor nicht zur Ruhe gekommen. Trotz der düsteren Grundstimmung findet man sich in einer eher märchenhaften Erzählung, die über Freundschaft, Familie und Geheimnisse erzählt.
Eine besondere Stimme gibt der Autor den tausenden Vermissten, dessen Verschwinden nie aufgeklärt wurde. Seit dem Bürgerkrieg sind 17.000 Menschen bis heute spurlos verschunden.
Schreibstil: Der Schreibstil ist poetisch, erfordert aber höchste Konzentration. Trotz der etwas düsteren Grundstimmung ist die Geschichte vorallem durch ihre märchenhaften Erzählungen stimmig und voller Geheimnisse. Die Freundschaft zwischen Jafar und Amin gibt den Rahmen rund um die Geschichte. Der Roman ist in drei Teile geteilt, die der Autor bezugnehmend auf den Titel "Ein Lied für die Vermissten" in die erste, zweite und dritte Strophe nennt.
Noch ein Wort zum wunderschönen Cover. Klappt man das Buch auf, kann man erahnen, dass das Gesicht auf dem Titelbild ein Gemälde auf einem Haus ist, das in Beirut steht.
Fazit: Ein anspruchsvoller Roman über das Finden seiner eigenen Herkunft, von Geheimnissen, Freundschaft und ein Erinnern an die vergessenen Menschen des Bürgerkrieges im Libanon. Man benötigt Zeit und Konzentration für diese Geschichte, damit sie sich richtig entfalten kann. Auch wenn ich ab und zu meine Schwierigkeiten hatte, ist es ein Roman, der durch seine Besonderheit im Gedächtnis bleibt und den ich gerne gelesen habe.
«Schon ein Sandkorn genügt, um eine große Geschichte daraus zu machen.»
15 Jahre dauerte der Bürgerkrieg im Libanon. Schätzungsweise 17.000 Menschen gelten seitdem als vermisst. Pierre Jarawan sagt: «Diese Zahl ist so abstrakt, dass sie bei uns nichts anderes als Verwunderung wird auslösen können. Aber wenn ich es Ihnen als Geschichte erzähle und dann auch noch als eine Geschichte, die sich leicht lesen lässt, auch unterhaltsam, mit Rätseln und Wendungen, dann bringe ich Ihnen das Thema näher, als wenn es hermetischer geschrieben wäre. Und wie beiläufig werden diese Zahlen zu Geschichten und zu Menschen.»
«Unser Land ist ein Haus mit vielen Zimmern. In einigen Räumen wohnen die, die sich an nichts erinnern wollen. In anderen hausen die, die nicht vergessen können. Und oben wohnen immer die Mörder.»
Und genau darum geht es. Eine Erzählung voller Geschichten. Amin ist bei seiner Großmutter in Deutschland aufgewachsen. Seine Eltern waren bei einem Autounfall im Libanon verstorben. Die Großmutter war in Kriegszeiten mit dem Kleinkind nach Deutschland geflüchtet, kehrt mit dem nun Jugendlichen 1994 in den Libanon zurück. Amin freundet sich mit dem einäugigen Jafar an und die beiden verzapfen einigen Blödsinn, erarbeiten sich Taschengeld, indem sie uralte Dinge für wenig Geld einkaufen, sie auf dem Flohmarkt weiterverscherbeln, indem sie erzählen, sie hätten diese angeblichen Schätze von einem Onkel aus Kanada geerbt, erfinden Geschichten über die wertvollen Gegenstände. Während des «Arabischen Frühlings» schreibt Amir seine Erinnerungen auf. Der Libanon bleibt Amin zunächst ein Rätsel. Er ist Libanese, er spricht die Sprache, aber irgendwie ist er es doch nicht. Denn er ist behütet in Deutschland aufgewachsen, hat diesen Krieg nicht erlebt. Beirut, die Heimat, ist zunächst fremd, ebenso seine Menschen. Um den Jungen herum herrscht Schweigen über Vergangenes. Die strikte Teilung der Stadt in Ost- und Westlibanon ist aufgehoben, doch in den Köpfen der Menschen bleiben Grenzen weiter gezogen. In Deutschland hatte die Großmutter nie ein Wort über den Libanon verloren, Amin weiß nicht viel über seine Familie. Doch zurück in Beirut fängt die Oma sich an zu öffnen. Amin erfährt, sie war damals Künstlerin, hatte viel Ausstellungen und sie besaß ein Café. Sie beginnt wieder zu malen, eröffnet ein Café. Ein Neuanfang, der an die alten Wurzeln anknüpft. Und gleich wird die alte Frau wegen ihrer neuen Bilder bedroht. Amir versteht es nicht. Vorsichtig verpackt klagt sie an – die Menschen, die wissen, was sie mit diesen Bildern ausdrücken will, wollen das nicht sehen, mächtige Leute. Amir glaubte, seine Großmutter zu kennen und auf einmal scheint er nicht mehr zu wissen, wer sie wirklich ist. Darum begibt sich auf die Suche nach der Wahrheit, nach der wahren Geschichte seiner Familie, seiner Eltern und die der anderen; der Vermissten. Er begreift die Struktur dieses Landes, das schon immer in der Hand mehrerer mächtiger Familien lag, die es heute regieren – die nicht aufarbeiten wollen, was damals geschah.
Pierre Jarawan beherrscht die Kunst des Schreibens, die arabische Art zu erzählen. Poetisch verpackt, mit viel Humor, lebendig und atmosphärisch präsentiert, umhüllt er die Sprachlosigkeit der Libanesen in eine Erzählung. Kurze Begegnungen und kleine Geschichten werden zu einem Ganzen miteinander verwoben, mit Düften und dem Licht von Beirut, vom Leben der unterschiedlichen Kulturen hinterlegt. Geheimnisse, Freundschaft, Liebe, Verrat, der Stoff, der einen guten Roman ausmacht. Aber manchmal neigt der Autor zum weit Ausschweifenden. Hier geht es um Verdrängung. Verdrängung nach Kriegszeiten, nach Katastrophen, eine ganz normale psychologische Taktik des Menschen, weiterleben zu können. Auch das Nachkriegsdeutschland war von Verdrängung geprägt und es hat lange Zeit gebraucht, bis sich der ein oder andere geöffnet hat – viele haben ihr Wissen mit ins Grab genommen. Unbeteiligte, nachfolgende Generationen arbeiten die Geschichte auf. Der inhaltliche Der Dreh- und Angelpunkt sind hier die über siebzehntausend Vermissten, die während des Bürgerkriegs, (1975 – 1990, bei dem es knapp 100 000 Tote zu zählen gab) im Libanon verschleppt worden, und ihr Schicksal ist größtenteils unklar. Nachfolgende Generationen erwarten Antworten auf ihre Fragen, doch bis heute weigert sich die heutige Führung, eine neutrale Aufarbeitung der Geschehnisse anzugehen; weil sie selbst darin verstrickt ist. Um diesen Unwillen, die Geschehnisse der eigenen Landesgeschichte aufzuarbeiten, geht es Pierre Jarawan in diesem Roman.
Von diesem Buch chronologisch zu berichten, ist eine kleine Herausforderung. Denn der Ich-Erzähler Amin erzählt ausgehend vom Jahr 2011 von seinem Leben, dem seiner Großeltern, seines besten Freundes Jafar, dem Libanon und vielem mehr. Dabei wechselt er Zeit und Raum derart schnell und häufig, dass ich zumindest zu Beginn etwas Schwierigkeiten hatte, ihm zu folgen. Amins Großmutter Yara verließ mit ihm nach dem Tod seiner Eltern den Libanon, wohin sie knapp 13 Jahre später zurückkehren. Sie eröffnet ein Café in Beirut, wo sie auch mit Amin wohnt. Obwohl er weiß, dass sie ihn liebt, spürt er, dass sie ebenso wie die vielen Gäste bei ihnen zuhause etwas vor ihm verbergen. Und auch Jafar, sein bester Freund, scheint ihm gegenüber nicht ganz offen zu sein. Amin fühlt sich häufig als Außenstehender. So chronologisch dies klingen mag, so wenig folgt die Geschichte tatsächlich einem Zeitablauf. Erlebnissen mit Jafar folgen Beschreibungen der Zeit in Deutschland; nach Zwischenfällen in Yaras Café 1994 kommt eine Episode aus dem Jahr 2004; Briefe seiner Mutter aus dem Jahr 1976 wechseln ab mit der Sichtung der Unterlagen der vor kurzem gestorbenen Yara 2006. Es mag kompliziert klingen und fordert zu Beginn sicherlich auch mehr Konzentration als manch andere Lektüre. Doch da die Zahl der Personen überschaubar bleibt und sie schnell unverwechselbar werden, stellen diese Sprünge in Zeit und Raum bald keine Schwierigkeit mehr dar. Aufgeteilt sind die fast 450 Seiten in drei Teile bzw. Strophen. Auf mich machte es den Eindruck, als dominierte im ersten Teil die Absicht, die Atmosphäre im Libanon wie auch in Deutschland darzustellen. Die große Liebe Yaras zu ihrem Heimatland, die sie im Exil praktisch depressiv werden ließ. Ihr Wiederaufleben nach ihrer Rückkehr, das Lebensgefühl im Libanon, diesem zerrütteten, aber voller Lebensfreude und Hoffnung steckenden Land. Bei Teil zwei stehen mehr die Personen im Vordergrund, wie sie zu den Menschen geworden sind, die der 13, 14jährige Amin kennt. Und in Teil drei wird klar, wieso, weshalb und was warum geschah - nur wenig bleibt offen, was mich jedoch nicht störte. Es ist eine Lektüre, die den orientalischen Einfluss nicht verleugnen kann: die vielen kleinen Geschichten, die nah an der Realität und doch so phantastisch sind. Und die bildhaften Beschreibungen, die der Phantasie jede Menge Raum bieten. Ein schönes, ein trauriges Buch, das eine Realität aufzeigt, die es in vielen Ländern gibt und nicht nur im Libanon lange totgeschwiegen wurde. Dass noch zusätzlich das Thema der unterdrückten und misshandelten Frauen aufgenommen wurde, hätte es nicht bedurft - darüber kann man doch gut ein weiteres Buch schreiben.
Lied voor de vermisten - Pierre Jarawan (HarperCollins)
Wanneer de Arabische Lente in 2011 volledig is ontwaakt, ontstaat ook in Beiroet de eerste onrust. Terwijl de huizen branden, legt dertiger Amin zijn herinneringen vast. Aan 1994, toen hij met zijn grootmoeder terugkeerde naar Libanon, twaalf jaar na de dood van zijn ouders. Aan zijn vriendschap met Jafar, met wie hij door de voor hem onbekende naoorlogse wereld zwierf. En aan hoe hij zo pijnlijk moest leren dat er in dit land nooit zekerheid zal zijn; niet over het verleden, niet over zijn vriendschappen, niet over de geschiedenis van zijn familie.
‘Lied voor de vermisten' is Jarawan zoals we hem in ons hart gesloten hebben: een ontroerend, spannend en virtuoos familieverhaal, verweven met de turbulente geschiedenis van het Midden-Oosten.
Ik las het debuut van deze schrijver nog niet dus voor mij was de auteur nieuw. Wat ik wel al merkte door even snel te kijken op Google is dat deze schrijver zijn debuut met enorm veel enthousiasme onthaalt is.
Wat mij vooral nieuwsgierig maakte om dit boek te lezen was de mooie cover en de titel. Deze combinatie is zo goed gemaakt dat ik de sfeer dat het boek uitstraalt voor mij meer dan reden genoeg was om het boek te willen lezen.
‘Een verhaal komt afhankelijk van waar je het begint te vertellen in een ander licht te staan. Dit verhaal kun je openen met de twee doodskisten, die eigenlijk eenvoudige houten kisten waren en die voor iedereen zichtbaar een bouwplaats af werden gedragen.’
Drie delen, korte hoofdstukken en vertelt uit één perspectief. Over de schrijfstijl en het geschreven verhaal van deze auteur kan ik kort zijn. Wat kan deze schrijver mooi schrijven, mooi zinnen, verhalend, dit is toch wel wat ik literatuur durf noemen en laat ik dat dan ook maar ineens doen.
‘‘Ons land is een huis met veel kamers, Amin,’ zei ze tegen me. ‘In sommige vertrekken wonen zij die zich niets willen herinneren. In andere kamers huizen zij die niet kunnen vergeten. En boven wonen altijd de moordenaars.’’
Ook het verhaal zelf is boeiend om lezen, boeiend hoe de relaties zijn die Amin heeft, hoe dreigend en bedreigend oorlog is, hoe verraad voelt. Dit alles lees je met een vleug spanning om te weten hoe het verder gaat of afloopt, het verhaal heeft echter geen chronologisch vertelling maar dat hoeft ook helemaal niet.
Ik zet snel deze auteur zijn debuut op mijn te lezen lijstje
Mich hat die Art zu erzählen, so sympathisch leicht aber auch poetisch tiefgründig, weit ausholend, sodass man keine Ahnung hat, wohin die Reise geht, man weiß nur: sie wird lang sein und voll, von Ein Lied für die Vermissten von Pierre Jarawan so sehr fasziniert. Ich kann mich nicht daran erinnern, jemals ein deutschsprachiges Buch, das sich so vieler unterschiedlicher Wörter bedient hat, gelesen zu haben. Sprachlich gesehen spielt es für mich also ganz, ganz weit oberste Liga. Ein paar Zitate, die das bestätigen und die ich mir einfach notieren musste:
„In einigen Räumen wohnen die, die sich an nichts erinnern wollen. In anderen hausen die, die nicht vergessen können. Und oben wohnen immer die Mörder.“ (26f)
„Das Erzählen [...] kann nichts von dem, was verloren ist, zurückholen. Aber es kann das Verlorene erfahrbar machen.“ (106)
„Das gesamte Alphabet lag zwischen den Anfangsbuchstaben unserer Namen, doch wann immer ich nach Worten suchte, kollabierten die Sätze in meinem Kopf. Es gab noch so viel zu sagen.“ (218f.)
„Die Leere zwischen den Wörtern ist eine Einladung an uns, sie mit Fantasie zu füllen.“ (235)
„Die Dinge, die ich gesehen habe, ich vergesse sie tausend Mal am Tag, und tausend Mal kommen sie wieder zurück.“ (266)
Formal brilliert das Werk ebenfalls durch die zahlreichen Zeitsprünge und Perspektivwechsel, die zwar irgendwie verwirren, aber letztenendes doch immer zuzuordnen bzw. einzuordnen sind, und die unaufgeregten und indirekten Cliffhanger fesseln total!
Inhaltlich dreht sich alles um Amin, der im Libanon geboren, vor dem Bürgerkrieg geflohen jedoch einige Jahre im deutschen Exil verbracht hat, nun aber wieder mit seiner Großmutter nach Beirut zurückgekehrt ist. Während unterschiedlicher Stationen seines Lebens trifft er immer wieder auf Menschen, die ihn durch Schweigen vor etwas beschützen wollen. Es geht um Verdrängen, Vergessen, Aufarbeitung, Erinnern. Um Rache, Gerechtigkeit, Wiedergutmachung, Unrecht. Nach dem Lesen schäme ich mich schon fast dafür, dass mir ein für so viele Menschen furchtbares Schicksal, als Unterhaltung dient, denn mich hat die Lektüre zwar sehr bewegt aber mir auch wirklich geholfen, die mir bislang total fremde arabische Welt näherzubringen.
"Mir dagegen sind Geschichten, sind Bücher bis heute Orte der Zuflucht.", sagt Amin, der Ich-Erzähler in Pierre Jarawans neuem Roman. Ein ähnliches Gefühl habe ich beim Lesen von "Ein Lied für die Vermissten" genossen. Denn ich konnte endlich wieder voll und ganz in eine Geschichte eintauchen und alles um mich herum für eine Zeit lang ausblenden. Sprachlich sehr poetisch und trotz des ernsten Kernthemas – Das Buch widmet sich den über 17 Tsd. (!) Menschen, die zur Zeit des rund 15 Jahre lang (!) andauernden libanesischen Bürgerkriegs verschwunden sind und bis heute (!) verschwunden bleiben. – ist es eine sehr unterhaltsame, atmosphärische Geschichte voller Rätsel.
Man durchstreift gemeinsam mit Amin, der 1994 als 13jähriger mit seiner Großmutter aus Deutschland in den Libanon zurückkehrt, und seinem Freund Jafar die Straßen und Ruinen, des durch den Krieg gebeutelten Beiruts. Amin, der 2011 damit beginnt seine Erinnerungen niederzuschreiben, nimmt uns mit auf eine Suche nach der Wahrheit. Er sucht Antworten darauf, was es mit den geheimnisvollen Bildern seiner schweigsamen Großmutter auf sich hat, warum die Beziehung zu ihr und seine Freundschaft zu Jafar zerbricht, ... Doch Amin muss erkennen, dass nicht auf alles eine finale Antwort gefunden werden kann. Es bleiben immer auch Leerstellen, die mit Fantasie zu füllen sind. Wichtig ist letztendlich das Erzählen dieser Geschichten, damit etwas vor dem Verschwinden bewahrt werden kann. Und so ist "Hakawati" ein Begriff aus dem Roman, den ich sehr gerne mitnehme und so schnell nicht vergessen werde.
"Ein Lied für die Vermissten" hat mir einen – für mich ersten – Einblick in die Geschichte des Libanon (Ein Land mit18 (!) Religionsgemeinschaften.) gegeben. Die Bilder, die Pierre Jarawan während seinen Onlinelesungen (Tipp: anschauen!) gezeigt hat, unterstreichen die Schönheit dieses faszinierenden Landes – trotz aller erlittenen Schäden.
Ein Lied für die Vermissten von Pierre Jarawan aus dem #piperverlag 🏳️ Ein Buch über den Libanon oder einen Teil oder die Menschen. Ein Einblick in ein mir unbekanntes Land. Eine Begegnung mit unsagbaren Lebensumständen. . Ein Buch gegen das Vergessen. . Den Anfang fand ich großartig. Ich habe die Liebe zu diesem Land gespürt. Ich war fasziniert und begeistert. . Dann taucht man in die Geschichte ein. Natürlich muss sich die Stimmung ändern. Die alten Zeiten sind vergangenen. Es herrscht Krieg, Angst und Misstrauen. . Amin stolpert durch diese Zeit „danach“ und wir mit ihm. Er sucht und findet nicht. Keine Erklärungen und keine Antworten. . Ich selber habe den roten Faden gesucht. Mir persönlich war es ein Tick zu durcheinander. Ich war auch verloren in den leichten Wirren dieser Geschichte. . Genau wie Amin habe ich Klarheit gesucht. . Was stimmt, was nicht? Amin wurde im Dunkeln gelassen… Ich auch? . Ich mag es, wenn ich durch Bücher in fremde Welten eintauchen kann. Das hat geklappt. Ich mag es, wenn ich etwas lernen kann. Da bin ich durcheinander geraten. Ich mag es, wenn eine Geschichte interessant erzählt wird. Durch Sprünge und Ahnungslosigkeit wurde ich nicht durchgängig gefesselt… eher immer wieder mal. . Gradliniger hätte mir besser gefallen. Unterhalten wurde ich trotzdem. . Ich vergebe 4 Sterne.