Jump to ratings and reviews
Rate this book
Rate this book
“Police officers are allies of justice who protect the public!” Or at least they’re supposed to resemble Precure...and yet they’re unpopular with adults as well as children. Nevertheless, the pair of Fuji and Kawai give it all they’ve got!! This volume is also packed with your typical police cases such as raids, forensics, tailing, composite investigations, and routine inspections! But, behind the scenes exist a number of little-known hardships! While their work is despised and underappreciated, today brings another set of a crime scenes!

161 pages, Kindle Edition

Published November 9, 2021

1 person is currently reading
4 people want to read

About the author

Miko Yasu

35 books2 followers

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
3 (33%)
4 stars
3 (33%)
3 stars
3 (33%)
2 stars
0 (0%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 of 1 review
Profile Image for Eressea.
1,930 reviews92 followers
July 20, 2023
這本英文還是常常看不懂
總之大概是常態了Orz
下次有閒叫chatGPT幫我讀看看好了

還是一樣充滿了社畜很懂的笑點
不過跟日劇不一樣的是完全看不出主線在那
頂多是時間有往前走
(會提到前面幾集的事件,可以得知各冊間時序是連貫的)
所以會看到日劇演的"天使"嗎?

這集註的小亮點其一
光之美少女的英文是pretty cure,似乎有印像
但忘記是前面某集出現過
還是在別的英譯日漫中看過了

其二在A片標題英譯的註出現漢字,註寫道:
youth漢字通常寫作"青春",但此處將青代換為"性",以增加情色感。
漢字還用新細明體,夠凸兀的
我查了青春與性日文發音
青春,念做せいしゅん
性,日文用片假名セックス音譯Sex
所以首個音節發音類同
若非對日文發音略有概念,漢字又自有基礎在的中文母語者
這種註法英文讀者真的能看懂?
Displaying 1 of 1 review

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.