Jump to ratings and reviews
Rate this book

Mister N

Rate this book
Modern-day Beirut is seen through the eyes of a failed writer, the eponymous Mister N. He has left his comfortable apartment and checked himself into a hotel – he thinks. Certainly, they take good care of him there. Meanwhile, on the streets below, a grim pageant: poverty, violence and fear.

How is anyone supposed to write deathless prose in such circumstances? Let alone an old man like Mister N., whose life and memories have become scattered, whose family regards him as an embarrassment, and whose next-door neighbours torment him with their noise, dinner invitations, and inconvenient suicides. Comical and tragic by turns, his misadventures climax in the arrival in what Mister N. had supposed to be his “real life” of a character from one of his early novels – a vicious militiaman. Now, does the old writer need to arm himself . . . or just seek psychiatric help?

256 pages, Paperback

First published January 1, 2019

18 people are currently reading
1915 people want to read

About the author

Najwa Barakat

11 books18 followers
See نجوى بركات

Najwa Barakat is a Lebanese Arab novelist.

(from Wikipedia)

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
82 (25%)
4 stars
142 (44%)
3 stars
69 (21%)
2 stars
23 (7%)
1 star
5 (1%)
Displaying 1 - 30 of 69 reviews
Profile Image for Pakinam Mahmoud.
1,018 reviews5,167 followers
November 6, 2025
مستر نون رواية للكاتبة اللبنانية نجوي بركات وهي رواية أقل ما يقال عنها إنها رواية استثنائية...

تتناول الرواية قصة مستر نون المصاب باضطراب نفسي يجعله يعاني من هلاوس ويتخيل وجود أشخاص أو حتي أحداث لا وجود لهم علي أرض الواقع..
مرض مستر نون ليس فقط بسبب قسوة أمه أو حتي إنتحار أبيه أمام عينيه ..مستر نون وكل شخصيات الرواية يمثلوا كل الأزمات والنكبات التي عاشها المواطن اللبناني نتيجة الحرب الأهلية و ما أقسي الحرب علي من عاشها أو حتي علي من سمع قصصها ...

الرواية مشوقة في قراءتها ولكنها مربكة جداً في نفس الوقت و يختلط فبها الواقع بالخيال و حتبقي مش فاهم أوي وفي نفس الوقت مش قادر تسيب الكتاب...
اللغة إبداع الصراحة و الكاتبة متمكنة من كل أدواتها والرواية حقيقي مكتوبة حلو بس في أوقات حسيت إنها كان ممكن تتكتب بطريقة أبسط من كدة شوية و لحد النهاية أنا في حاجات مش عارفة إذا كانت فعلاً حصلت ولا هي مجرد تهيؤات...

في روايات بتحس بيها بمجهود الكاتب وتحس قد ايه هو كاتب الرواية بدقة و من قلبه و النوع دة من الروايات بيكون محتاج أكثر من قراءة لاستيعاب كل تفاصيله و بالتأكيد مستر نون واحدة من هذه الروايات..

أول قراءة لنجوي بركات و ما أجملها من مصافحة أولي لهذا القلم المبدع❤️
Profile Image for David.
301 reviews1,439 followers
February 28, 2023
Mister N is Luke Leafgren's translation of Najwa Barakat's intriguing work, a novel set in her native Beirut and originally told in Lebanese Arabic. The story tackles some weighty topics - war, migration, the intersection of ethnicity and class, among others - but what interests me most is how the novel is framed. Barakat tells the story from the perspective of a man from a formerly prosperous family, the Mister N of the title, who we quickly surmise is under psychiatric care. The interesting bits are told from Mister N's experience, much of it in memory, and as readers we are able to piece together his own story, as well as that of his family and his city. Although filtered through Mister N, Barakat gives us fascinating glimpses into Beirut and the lives of its people. The passages that take place outside Mister N's present abode reveal an author deeply sensitive to the people who live in Beirut across a range of classes and backgrounds. Barakat's choices prompt interesting discussions about intended audiences, whose stories are worth telling, which characters are worthy of POV treatment, and which people should remain unknowable. So this is very interesting for its themes and from a craft perspective, although I'm not entirely convinced this was the best way to tell the story.
Profile Image for Richard Derus.
4,197 reviews2,267 followers
April 3, 2024
I RECEIVED A DRC FROM THE PUBLISHER VIA EDELWEISS+. THANK YOU.

My Review
: And Other Stories publishes unusual and often puzzling books. This one feels a little bit like someone found Kafka's Akashic records and channeled them through a Lebanese American writer's intense psychedelic dreams.
He liked precision and hated rough estimates. The approximate was arbitrary, the arbitrary was random, the random was chaotic, and chaos was a killer. Mr. N liked to cut away the imprecise, as he did with his pencils when he sharpened them, shaving their tips into points to make their lines clear and defined. Pens? Pens were unacceptable. Pens could leak, flooding pages with smothering ink. Ink behaved like a dictator: ordering, forbidding, controlling, brooking no dissent. Lead, meanwhile, was merciful, quick to forgive mistakes. Whatever your soul was brooding over, lead would let it speak. Ink soiled the white page; lead dissolved upon the surface, exactly as pain dissolved in the act of writing…

–and–

The human ability to adapt—to things positive and negative, to plenty and scarcity, to life and death—is terrifying. I watched {her} transform day by day. She contracted within the apartment; then she expanded to fill it. She feared her pimp would find her; then she relaxed into her new situation and her new identity. … …I felt her skin expanding, her limbs lengthening, her face settling into gladness. I saw her unwinding into something more tender, like dough when it relaxes.

Mister N is a guest in a swanky hotel. Mister N's a writer...published several novels, well-received ones...whose home is Beirut with all that implies. Mister N's...not feeling himself. Mister N's been through some stuff. Mister N's older brother is the last vestige of family he has, dead father, dead mother, in fact only his old, established nemesis, his Moriarty, a man called Luqman, is visiting Mister N despite his many vociferous complaints to Mr. Andrew, the, um, concierge or owner or someone like that, that these are unwelcome and invasive occasions of great upset.

The blows to Mister N's fragile peace of mind never really stop coming. There are so many old issues that need to be put to rest. There are absurdly youthful old people acting like hormonal kids! (Not Mister N...beta blockers, don't you know, those desire-slayers, are among his meds.) Mister N witnesses a...a...hanging, certainly, though not actually a murder as Mister N tells it. Mister N rides herd on the unruly voices in his head, the ones that enable Mister N to write their stories. As I've always said, being a writer is actually the socially acceptable face of schizophrenia. And sometimes just barely that.

The blows to Mister N's reality don't stop coming. Author Barakat is not kind. In memory, in fantasy, in reality...none of these states, and they all exist in the course of Mister N's time with us, are delineated. I don't think one gains a single, solitary thing trying to tease out the "different" frames of reference in this story. It won't make passages such as this:
Our mosquitoes and other local insects have developed quite the work ethic in recent years. They toil now not only to feed themselves, but from the pleasure of causing pain, which, having tasted once, they find impossible to relinquish. Rats, mosquitoes, flies, cockroaches, feral cats, pariah dogs: all of them are vicious now and liable to get drunk on the simple taste of killing, much as humans do.

...one whit more or less effective to think of them as belonging to "reality" or "fantasy" within the book's constructed world. Mister N, you see, is not in the least who he thinks he is; and, as we are all the sum of our memories, that simple fact makes Mister N a construct, a chimera of parts from we can never know where. More to the point, neither can Mister N:
My head is a train of many cars, each of them going in a different direction. All I need to do is put them back in line so they might travel in the correct direction. Is this my entire life that I have put on the wall? How old have I become now?

The only necessary answer to this question, directed from and/or to wherever one may, is "as old as my eyes, a little older than my teeth." (The Santa Claus response.) Mister N can not really answer it as phrased. Reality passes at different rates on different scales...the days drag, the years fly by...for us all, but most of all for those of disordered thinking. And to some degree, that's my beef with the read. I don't think the story itself comes out of the time-frame-hopping all the way intact. I grant that characters in this récit are all internal to Mister N, but they still jar with their sudden vanishings and dangling conversations. An itchy lack-of-closure feeling pervaded my reading experience.

Exactly how disordered Mister N's thinking is, for all that, is one of the pleasures of reading this short, powerful, frequently authorially self-referential récit all the way to the end. I recommend you do that soonest.
Profile Image for Abir.
229 reviews165 followers
November 29, 2021
"مستر نون" رواية مدهشة و مختلفة.
نتعلق بمستر نون رغم "جنونه" منذ السطر الأول.
مستر نون الكاتب البيروتي الذي جنح على حدود مدينته و على حدود العقل.
رواية عن الحرب و ضحاياها من الأحياء. هؤلاء الذين بقوا رغما عن أنوفهم.
لا أحد يهتم بالصحة العقلية للناجين في بلادنا.
سنوات بعد انتهاء الحرب الأهلية في لبنان، هاهي نفس الحرب تواصل غرس أنيابها في مصائر كل شخصيات الرواية.
رواية يتأرجح السرد فيها بين الخيال و الواقع و الذكريات و الأحلام.
تحملنا نجوى بركات في رحلة في عقل مستر نون المضطرب. رحلة لن تتركنا بسلام. رحلة إلى قاع بيروت أين الروائح الكريهة و الأجساد الرخيصة. أين تلفظ المدينة أولئك الذين لا قيمة لهم و لا أهمية تذكر.
تجعل لهم نجوى بركات وجوهًا و حيوات فيخرجون من النسيان و يزحفون على عقل الراوي محطمين حصونه الأخيرة.
فنتألم لألم مستر نون و نتوه في عقله معه إلي اخر صفحة.
أحببت كل ما جاء في الرواية بدون استثناء.
Profile Image for Lisa.
462 reviews4 followers
April 2, 2022
This was a fabulous book. I received a copy as part of a subscription to ‘andotherstories.org’ (which i highly recommend to anyone who supports independent writers and not-for-profit publishers). The brilliance of this book, written by an author from Lebanon, translated to English from Arabic, is in its ability to communicate the nuances of human psyche through the protagonist’s connection with the characters created through writing and their relationship with writing. Mister N is from a well-to-do family in Beirut, and struggles with identity and connection after several traumatic events. The line between reality and fiction is unclear, and timelines are blurred between past and present as the author gradually brings the reader from a place of outside observation of madness to a full blown participant in it. Brilliant!!! But what is real and what is reality? Is it really anything more than what we personally believe and experience? Perhaps not.
Profile Image for Mohamed ندا).
Author 4 books566 followers
February 15, 2020
مستر نون ... الإنسان كنتاج للحرب...

تقذف رواية مستر نون للروائية اللبنانية القديرة نجوى بركات بقارئها منذ صفحاتها الأولى إلى عوالم ضبابية كثيفة، يشهد فيها القارئ، عبر زاوية رؤية محدودة، قلمًا يسرد حكاية قيامة إليعازر بين يدي المسيح، ثم تتسع الصورة تدريجيًا بتوالي الأسطر وتعاقب الفصول، لينقشع الضباب، وتنجلي الصورة، وتتشكل جغرافية الحدث توازيًا مع ملامح الشخوص، حتى يكاد القارئ يعتقد أنه قد أمسك بتلابيب الحكاية، إلا أنه، وكلما ظن أنه لامس الحقيقة المراوغة خلف النص، وأولج مفاتيحه في أقفالها، تفاجأ بتحولات سردية، تبدل الأبواب والنوافذ، وتشيد عوالمًا بديلة.

لم يكن إليعازر هو الناهض من الموت، بل كان مستر نون، تلك الشخصية المحيرة، التي تحمل إرث ذكريات المدينة، علاوة على إرث هزائمه الخاص، شخصية تشكلت عوالمها على إيقاع الحرب، والفقد، والغبن، واهتزت أركانها مع دوي الرصاص وتوالي الخسارات، وانسحاب الحب من خلاياه منذ أن كان برعمًا يتوق إلى الخضار، حتى أضحى خمسينيًا يود لو يتحول إلى شجرة!

كاتب توقف عن الكتابة منذ خمسة عشر سنة، بعدما تعرض لخيبات تسبب كل منها في انهياره عصبيًا، وصولاً إلى حالة متقدمة من الفصام، الكاتب تطارده شخوص رواياته، وتمتزج في عوالمه، وكل خيال روائي منبعه حكاية حقيقية، فلقمان بطل روايته، هو ذاته لقمان الحرب الأهلية الذي أسقط والده في دوامة نهايته، وهو ذاته لقمان الذي سيتسلل من الرواية إلى أحياء العاصمة المتداعية، هناك حيث ترعى مواشي الرب كقطعان من اللاجئين والنازحين والمقهورين، في بطن الحوت الذي سيقفز فيه مستر نون طواعية. هكذا تمتلئ حياتنا بلقمان، يتناسل ويتناسخ تاجر الحرب، ورسول الخراب، ليشهر راياته في شتى أنحاء الذاكرة العربية، ويطوف حرًا في حواضرنا.

الرواية وكأنها تروى عبر كاميرا سينيمائية، الكادر يتسع تدريجيًا، والراوي الذي يحمل الكاميرا يعود إلى الخلف لتتسع مساحة الرؤية، لنراقب مستر نون في عزلته، يجتر الماضي، ويتفاعل مع الحاضر بهدوء مشوب بالترقب، لوحة البازل تتكون باحترافية أخاذة، عبر بناء سردي بديع في تطوره وتركيبه وإحكامه على حد سواء، نتجول مع مستر نون في أروقة الزمن الذي يتشكك في ترتيب أحداثه، ننغمس في هلاوسه، نتداخل في محاوراته حين يحار بين استخدام الضمائر، حين يكتب وحين يختلط الكاتب بالمكتوب!

ماذا أنتجت الحرب؟ أي أنسان أفرزته القنابل بعدما خصبه البارود؟ يعيد مستر نون تعرية الأعصاب، لينقر على كل مواضع الألم، يستدعي الحرب الأهلية، ويبث في أوراقه صراخ الضحايا منذ نزوح ٤٨، يراقب ذبول الحياة في عيون الأحياء، ويسجل تسربها من أجسادهم عبر نافذة أبيه، ثم يثب عبر الزمان ليصل الأوجاع، فيستدعي مآسي النازحين واللاجئين ما بين جوف البحر ونيران القذائف.

يحاول مستر نون التعافي بالحب، يسعى إلى غرام تندمل به ندوب الحرب، وتتجدد به رغبته في العيش، ولكن إرث الذاكرة كان مضنيًا إلى الحد الذي حوله إلى شتات يصعب أن تجمعه امرأه لتحتويه، فحملت له الأقدار أمًا تجاهلته، وأخًا استأثر بكل عواطف تلك الأم، وأبًا جنح إلى هروب مبكر، وحبيبة فارقته، وعشيقة انتزعت منه عنوة، فميراث وداعات ضاعف من أزمته، وعمق من وحدته.

تلتقي الخيوط قرب الخواتيم، مذيبة ذلك الضباب الأول، تكاد اللوحة تستقر على ألوانها، والكاميرا التي ما انفكت تهتز وترتعش حال وثبها بين عتبات الزمن، وتنقلها بين وجوه الكاتب والمكتوب، تستقر تدريجيًا على مشهد مستر نون في المصحة، يحاور ذاته، ويحاور بطله الهارب لقمان، ويقر بحقيقة وضعه العصبي والنفسي، حتى يتأهب القارئ لوداع الحكاية، فتمنحه الكاتبة صفحة أخيرة قوامها بضعة سطور تقريرية، تقذفه إلى عالم آخر من الدهشة الصافية، والذهول!

عمل روائي فذ، استثنائي، سيقيم بالبال طويلاً، يستحق أن تخصص له مساحات كبيرة من العرض الأدبي والتناول النقدي، الروائية القديرة نجوى بركات، التي لم تصدر أي رواية منذ خمسة عشر سنة، تمامًا كمستر نون الذي يشاركها الحرف الأول من اسمها كذلك، أبدعت وأجادت، وتستحق ربما الفوز في جائزة الشبخ زايد لهذا العام، فمع سابق إعجابي الشديد بعدة أعمال أخرى مرشحة لذات الجائزة، أجد أن هذا العمل هو الأحق بالاحتفاء والتكريم. وإذا كانت قيامة إليعازر من قبره هي واحدة من معجزات المسيح، فقيامة مستر نون من بين أوراقه كانت معجزة سردية أخرى، بطلتها نجوى بركات.

#محمد_سمير_ندا
#Samirreads
للمزيد من القراءات السابقة
https://mohamedsamirnada.wordpress.com/
Profile Image for Nagham Haydar.
43 reviews
Read
September 8, 2019
كيف يمكن لفعل الكتابة أن يتحوّل إلى ساحة صراعٍ كما عالمنا الآن؟ كيف سيحاورُ الكاتب أوراقه البيضاء إن كان تواصله الذاتي مع العالم مرتبكاً مشوشاً؟في هذه الرواية (مستر نون) الصادرة حديثاً عن دار الآداب تتحدث الكاتبة نجوى بركات عن مستر نون، الكاتب الذي خذلته المدن قبل أن تخذله الكلمات. نراه يسنُّ أقلامِ الرصاص كي يبدأ الكتابة ممعناً في استحضار ذكرياته و طفولته إلّا أن المدينة تجتذبه تسحبه من عالم أوراقه الممزقة إلى الكتاب الحيّ الذي يسميه بطن المدينة. يتجوّل مستر نون بين البشر و الإسمنت و النتن يلاحق وجوه الغرباء كأنّه يلاحق أبطال رواياته في تلك البقعة التي يتجمّع فيها المهجّرون و الفقراء و المُبعدون و اللصوص و القوّادون. يصنع من نفسه قرباناً لآلامهم يتمنى أن ينجدهم، يأويهم. أو ينزف جسده جروحهم. ثم ينذر نفسه كي يتلقّى صفعاتهم و ركلاتهم راضياً ممتناً كما لو أن راحته تكمن في أن يُمزّق كمدينته، كأوراقه. و ينثر لهم قصاصاتٍ هنا و هناك كتب عليها كلماته آملاً أن تُقرأ كأنّه يُلاعب الصدف و يُشاكس الأقدار...هذه الشخصية المُركبة جعلتني أتساءل ملياً عن معنى النجاة. كيف ستدمغ الصراعات وجوه المدن لسنواتٍ طويلةٍ بالقبح و الفقر و الضياع. و عن تلك العلاقة اليائسة التي تتولد تدريجياً مع الكتابة و الأقلام حين يفتقد المرء للغةٍ تعنيه و تصله بالعالم. إذ أن الكاتبة قد خلقت مستر نون في الصفحاتِ الأولى كاملاً رصيناً يرشف شايه و يقابل الحياة ثم ما تلبث الأحداث أن تقلّصه و تفترسه و كلّما أوغل في المدينة أكثر طوّق الإسمنت عنقه و مُسخت ذكرياته و تاهت كلماته لنجده مع مضي الصفحات بطلاً تناقصَ و ذوى.
جميعنا نتحدث عن أدب الحروب و نتساءل عن النتاج الأدبي المرتبط بأحداث و أزمات البلدان لكن هذه الرواية تناقش فكرة استعصاء الكتابة و الألم الفرديّ للكاتب و اضطرابه و نشيجه لإحساسه بأن الكلمات تضيع هباءً و أنها قليلةٌ و ضئيلةٌ أمام سعة هذا العالم و مآسيه. و تميّزت بأسلوبها الذي شعرتُ معه أن مستر نون تمنّى فعلاً لو كان بإمكانه أن يكتب نفسه من جديد و يضع لها تاريخاً مختلفاً وأسلوب السرد الذي تظهر فيه أصواتُ مستر نون المتعددة حسب انفعاله و حالته و اللغة المضبوطة العميقة التي ناسبتها. كانت هذه الرواية رديفاً مهمّاً لي في قراءاتي عن إنسان الحرب و تبعاتِها النفسية المُرهِقة و المُزمنة و طريقة تناولها في الأدب. و سأنتظر دوماً من الكاتبة كُلّ جديد..
من الرواية:( أجل. يأتي الأولادُ بحسب قصص أمهاتهم عنهم. تُحمِّلُ الأمّ ولدها خرافته زاداً، و ترسلهُ في الأرضِ مُمتلئاً بنفسه، أو ناقصاً منقوصاً إلى أبده.)
(غالباً ما يطلع عليَّ ضبابٌ لا أعودُ أتميّز من خلاله موضعي من الأحداث، أو موضع الأحداث مني، أو مواضعها من بعضها بعضاً، كأن الضباب ملازمٌ لعقلي لا يبرح و أنا في داخله أتلمّس طريقي نحو اللاشيء).
Profile Image for Abdulkhalek Zohbi.
328 reviews77 followers
August 7, 2022
4.5 Stars

مجنون، مفصوم، عميق، تائه، مرهف، حنون.

الرواية أخذتني الى عوالم من الجمال والألم بكل مايلم حولنا من حقائق وأوهام.

ولاتسألني عما قرأت.
Profile Image for Laura.
145 reviews2 followers
September 20, 2024
WOW what a powerhouse of a book (sadly only in the last 80 pages imo)
Profile Image for Marwa Reading Passion.
271 reviews48 followers
May 24, 2022
"هل تصدقون أنّ قاتلا يتغيّر؟ و هل يتغيّر قتلاه و تتبدّل مصائرهم؟ و تسامحونه بعد كل ما فجّر و سرق و قتل؟ عفو عام، قالوا له، نقفل صفحة الحرب و نبدأ صفحة جديدة، حقًّا؟ مع من؟ مع مجرمين فاسدين لصوص جلادين ق.تلة؟ عفا الله عمّا مضى؟ ربّما، إنّما أنا لا! لم أعفُ و لن أعفو يوما"


الحرب تقتل ما يعترض طريقها و تبقي على الناجين كي تقتلهم لاحقا.

مستر نون، بطل هذه الرواية، هو كاتب ينزل في فندق بعد تخليه عن شقته الفخمة في منطقة الأشرفية.. الشقة التي أفسد "برج حمود" إطلالة شرفتها.
حمل إلى الفندق معه ذكريات طفولته المريرة و فشله العاطفي و خساراته العديدة ..
سنعرف حكايته مع كل فصل من فصول الرواية. كي تفاجئنا الكاتبة بنهاية غير متوقعة.
من يكون مستر نون؟ و ما الذي أوصله إلى هذه الحال؟

دائما ما رسمت صورة جميلة للبنان و بيروت في مخيلتي. لبنان طائر الفينق الذي ينهض من الرماد و بيروت ست الدنيا.. و لكننا نتناسى أن طائر الفينق قد ينهض مخلفا العديد من أبناءه في القاع...نظن أنهم مجرد أرقام و لكنهم يحملون أسماء و تواريخ و حكايات.. كانت لديهم حياة قبل الحرب، حياة أثناء الحرب و حياة بعدها.

طوبى لكل ضحايا الحروب الأموات منهم الذين واروا التراب، و الأموات الذين بقوا على قيد الحياة في انتظار أن يواروا التراب.
Profile Image for Dan Coxon.
Author 48 books70 followers
April 5, 2022
An engrossing and challenging novel of paranoia and lost identity, like Kafka relocated to Beirut. It's hard to say more without giving too much away - but it's worth mentioning that Luqman, Mr. N's arch-nemesis who he brings into being through his fiction, is actually a character in Najwa Barakat's earlier works. Metafictional but firmly located in both places and emotion.
Profile Image for Paulina.
553 reviews23 followers
May 1, 2023
The language, the character development, the atmosphere, all of it came together in the end and left me staring at the wall going back through and remembering everything that happened.

If you like books with an unreliable narrator, a focus on mental illness, and visceral descriptions, this book is for you.

We follow Mister N, a writer who has checked himself into a hotel. We are deep within his mind and trying to follow what is happening around him. Sometimes things feel like memories, other times like made up stories, and then also complete and tangible reality. As we weave in and out of Mister N's psyche, we see the effect of violence, war, poverty, and heritage on Mister N and his family. It's truly a heartbreaking story and also one that left me wanting to read more from Barakat and books set in Lebanon.

If you want to read it do take care and check content warnings first, primarily for violence and mental health.
1 review6 followers
September 25, 2019
كما كل روايه أخرى كتبتها نجوى بركات أو بالأحرى نسجتها بخيوط قلبها وألباب عقلها ووجدانها- لأنها لاتكتب بأقلام بل بأحبار القلب- إن رواية مستر متعة أدبية سردية وتحفيز ذهني ومسرح تتقن فيه الرمزية قص كل الحكايات دون مماحكة.
لكن وأنا أقرأ مستر نون شعرت أنني أرافق مخاض أم حبلى تعدت شهور حملها الأشهر التسعة بأشواط، فتعملق رحمها بحمله واذ بولادة ملحمية لا تشبه أية ولادة أخرى، ولأنها كذلك فإن حجم الألم فيها أيضا وقوته بحجم ماردا فرّ من قمقمه على غير هوادة.
كذا حجم كل أمر آخر، نجحت بركات بتعميره بروايتها هذه حتى صارت صفحاتها أحياء البلد وذاكرته ورائحته وحاضره وقصص ناسه المقيمون والوافدون، الراحلون والذين على قيد الحياة، وقصتك أنت أيها القارئ واحدة منهن.
ليس مستر نون وحده بطل الرواية أو مؤلفها، جميعنا مستر نون ومدام نون. ليس لقمان وحده المجرم، لقمان الذي أشبعنا قتلا خلال الحرب، لقمان الذي لا يموت إلا ليتوالد منه "لقامين" كثر، تتابع قهرنا واذلالنا وتفقيرنا وسرقتنا وتهجيرنا وتلويثنا واستغلالنا، هو نحن. جميعنا لقمان، جميعنا مستر نون. كلنا ضحايا، كلنا مجرمون.
لكن حذارا حذار... بركات لا تتهم،لا تصدر أحكاما، لا توبخ، انها فقط، وهيهات من فقط، تبعث خلال صفحاتها هزة انسانية، واقعية، وجودية بقوة العنف بحسب مقياس انفجر ذرعه.
حسبي أن بهذه الرواية قد كفت بركات وأوفت ظاهرة العنف التي تشكل تجلياته هماً طاغياً في كتاباتها ، مقفلة بإحكام دائرته...وعساها خرجت من قبضة براثنه، كما جعلتني أشعر وأن أطوي آخر سطر طرزته "مدام نون".
Profile Image for Asmaa.
219 reviews24 followers
December 31, 2019
أول عمل أقرأه لنجوى بركات ..ترشح قريبا للبوكر أيضا .. هذيانات البطل لمستني بشكل ما ولكن الديستوبيا سقطت على رأسي أيضا .. لا أظن أنه سيكون العمل الأخير الذي اقرأه لصاحبته وصاحبة محترف الكتابة
من المقاطع التي أحببتها "«في ظهر كلٍّ منَّا، موضع كاشف للفَقْد، فقد الحب وفقد الأمان. إنه أشبه بمربع صغير، بحجم الكفّ، محفور وسط تلك المساحة المسطحة الملساء، حيث تتكثف كل الأعصاب، كل المشاعر، كل التوق. وهو اللوحة المرمَّزة السرِّيَّة التي تتيح الدخول إلى القلب لبث الطمأنينة فيه. حين نولد، ويأخذنا البكاء الأول لإدراكنا أننا وطئنا وادي الدموع، ترمينا يد الطبيب على صدور أمهاتنا ليطبعن راحة أكفّهن على ذاك المربع. هكذا، يُفتح القلب وتشتغل الرئتان وتنتعش الأعضاء، فيدخل الاوكسيچين وتدب فينا الحياة. من لا تضع أمه يدها على المربع السري الذي في ظهره، وتربت وتدلّك وتداعب، تتكفل به الحياة وتمنّ عليه بنبضها، كما تتكفل آلة إنعاش بمريض، وتمنّ عليه بالدم والاوكسيچين، فيصير رقما فقَّسته الحياة، دونما هويَّة تعرِّف به، أو أهل ينسبونه إليهم.»
Profile Image for Abbey.
3 reviews
August 6, 2022
A beautiful novel. That's the only way I can describe an author who perfectly encapsulates the disassociation, fear and isolation that mental illness brings. This book came to me at the perfect time, weirdly comforting in the way it makes you feel not alone, nobody is solitary in the chaos that this world brings. Semi autobiographical in the sense that the author too felt a disgust with words and writing, so much that they gave up fiction for 15 years following this novel.

One of the best books I've read this year. Well done, Barakat.
Profile Image for شيماء الوطني.
Author 6 books163 followers
July 31, 2020
كل الحكايات مكررة ، لكن الكاتب الجيد هو من يجد طريقة مختلفة لروايتها من جديد .. تنطبق هذه العبارة على هذه الرواية ، فأحداثها سمعناها في عدد من الروايات وحتى شاهدناها في أفلام كثيرة .. لكن الحبكة المتقنة هو الأمر الفارق !
ورغم أن القارئ يعرف جيداً الحالة النفسية لبطل الرواية إلا أنه يظل يتابع أحداثها بشغف حتى يصل للنهاية الفارقة .
Profile Image for Monair.
109 reviews9 followers
March 6, 2025
Una novela que funciona como un ejercicio de metaficción (por lo menos en dos sentidos diferentes) ambiguamente pretencioso (al igual que su título) que empieza bastante bien pero que luego toma un rumbo con el que no congenié en nada y que me hizo perder el interés, centrándose en un personaje obsesivo que con el paso de las páginas se hace cada vez más agobiante, desesperante, pedante, misógino y en un estado exacerbado de autocompasión que a mí me terminó cansando. En sí misma no es una mala novela: está bien escrita y posee varios elementos interesantes y bien conseguidos, pero no acabó siendo de mi gusto.

“The victim, too, creates its executioner.” (Pág. 146)


- El libro está divido en tres partes, de las cuales la Parte II (en la que se da un cambio de rumbo bastante marcado) fue la peor en mi opinión y la que me entorpeció toda la novela (no es mala objetivamente hablando, pero a mí no me gustó nada).

- Se trata de una novela bastante psicológica que a partir de cierto punto cambia la voz narrativa de tercera a primera persona para causar una sensación de introspección en la mente de un personaje, “El Señor N.”, quien sufre de una psicopatología y trastorno obsesivo-compulsivo bastante marcado y bastante agotador también, he de decir (e.g. aspectos como la hora 10:25, que se recalca muchas veces a propósito, pero incluso siendo consciente de eso, terminó siendo muy fastidiosa para mí).

NOTA. No es un personaje mal construido, pero tampoco es uno que captara plenamente mi atención. Me resultó muy desagradable por momentos, muy molesto, muy arrogante, muy victimizado; y sí, es entendible hasta cierto punto, pero no del todo, sobre todo porque se supone que su condición se fundamenta, entre otras cosas, en una madre negligente (construida a base de un cliché enorme), un hermano mayor envidioso y odioso (también construido a base de clichés que no se matizan del todo bien) y un padre atormentado (el que más desarrollo tiene por así decirlo, pero que también cae en un cliché bastante grande).

- Y alguien podría decir que todo es a propósito: que precisamente esos “clichés” son fruto del punto de vista tan particular del protagonista. Sin embargo, a mí me faltó más desarrollo y matices. A su vez, las mujeres en el libro, a causa también del tipo de personaje que es el protagonista, caen en la dualidad más trillada del machismo: o son virginales/maternales, o son unas arpías/desgraciadas/putas. Así, sin paliativos. (Es que literalmente hay un personaje que se llama Mary [María]).

NOTA. “Es que es intencional”, podrían argumentar muchos, pero la verdad a mí no me convenció. Me chirrió bastante que los personajes secundarios son muy endebles, unos mejor perfilados que otros, sí, pero al final no logran trascender del todo.

- A modo de ejemplo, con un personaje femenino con el que el protagonista mantiene una relación durante un tiempo (una mujer mucho menor que él):

“[She] had a body like a prepubscent child. Nothing about it was big or adult-sized except her wide eyes.” (Pág. 149)


“[...] I let myself be carried away by her, for you cannot say no to a small woman like her.” (Pág. 150)


¿¿?? Por favor...

“[...] Her face lit up with hapiness, like a child who has just been released on summer vacation and runs through the park as fast as her legs will carry her.” (Pág. 161)


“[...] she was a woman whose identity wavered between child and lady.” (Pág. 163)


NOTA. Otra vez la bendita necesidad de comparar a dicha mujer con una niña. Ah, y en este caso, la metáfora me resultó un tanto básica (no lo digo con petulancia). Aunque el protagonista se esfuerza en recalcar que la trata bien, no deja de ser una relación problemática.

“[…] trying to understand his situation and the ugly cycle of war and its vicious effects upon people” (Pág. 248)


- La novela critica, entre otras cosas, los efectos de la guerra en las personas (que podría considerarse una de las tesis centrales del libro), pero me pareció que dicha tesis estaba argumentada a medias, asumiendo o dando por hechas muchas cosas en el camino, y apenas dedicándole algunas páginas en la última parte (la tercera) para explicarse. Me faltaron matices, es lo que quiero decir: matices en el contexto, matices externos, porque internamente todo queda bastante claro a partir de cierto punto (al fin y al cabo, se terminan conociendo todas las manías y tribulaciones del protagonista hasta niveles enfermizos).

NOTA. Me hubiese gustado que se hubiera centrado más en temas como la Guerra Civil Libanesa, las masacres de Karantina y Damour, por ejemplo, y no simplemente hablar de ellos en el último tramo del libro.

NOTA #2. También me hubiese gustado que la crítica hacia temas como la prostitución estuviese mejor implementada (está más como un elemento de la novela, por momentos bastante gráfico, pero a nivel crítico me faltó más).

- Por su parte, otros temas me parecieron mucho mejor abordados, como la situación del país, la pobreza, la diversidad cultural y religiosa propias del Líbano (e.g. musulmanes, armenios, sirios, cingaleses, etíopes, nepaleses, filipinos, etc.) y las marcadas diferencias sociales evidenciadas al comparar zonas como la ciudad de Burj Hammoud (برج حمود), ubicada al noreste de Beirut y habitada por descendientes armenios; el famoso barrio de Achrafieh (الأشرفية), ubicado en el Beirut del Este (zona cristiana); y el barrio de Mar Mikhael (مار مخايل), al norte de Achrafieh y cercano al barrio de Karantina (الكرنتينا), que conecta el Distrito Central de Beirut con la ciudad de Burj Hammoud.

- También me gustaron algunas reflexiones expuestas en la novela, (aunque me hubiese gustado ver más), que a veces funcionaban como subtexto y otras aparecían explícitamente:

“Criminals were the same everywhere, the poor preying on the poor—one side producing and the other consuming.” (Pág. 50)


“[…] For this was the age of communication, equality, access, brotherhood, neoliberalism, the global village, everyone a citizen of the world, sharing the same conditions.” (Pág. 61)


- En cuanto al tono de la novela, este es prácticamente el de un thriller psicológico con un ritmo pausado en un principio y con muchas descripciones del entorno y la sociedad. Esto último muy llamativo para mí, pero yo con los thrillers no tengo buena relación, y aunque la novela se definiría mejor como una historia de suspenso con un misterio que se va desentrañando lentamente, también deja un sabor agridulce a mi parecer.

- A partir de cierto momento la trama se me hizo predecible (no completamente, pero sí en gran medida). De hecho, me recordó a una película: , la cual no me disgusta, pero tampoco me encanta (quizá porque se me hace muy pretenciosa y grandilocuente).

“Had one angel sent another to help a fallen angel get back up?” (Pág. 129)


“My deficient life was too much for me.” (Pág. 130)


“I have been loaded up with deprivation as a burden I have borne. I have been weighed down with hatred, cruelty, isolation, and death, and I have taken it all. I exceed the Messiah Himself in my ability to endure cruelty and humiliation.” (Pág. 187)


NOTA. Cómo se nota el estado de autocompasión del protagonista. ¿Él, un ángel caído? Ni de broma. ¿Un alma atormentada que ha sufrido lo indecible? Me parece una exageración aun tomando en cuenta todo lo que pasa. Se supone que el personaje debería darme pena, pero es que no fui capaz. Lo siento. Será una cuestión de percepción personal, probablemente. También reconozco que no estaba en el mejor estado de ánimo para estar metido en su cabeza, por así decirlo.

- Aun así, no es un personaje mal perfilado, aunque es demasiado exasperante para mi gusto, y por momentos se me hacía una caricatura del típico personaje que es un escritor frustrado consigo mismo y que “sólo es posible caracterizar a través de la literatura” (es mi percepción nada más).

“[…] Don’t they know that the stories we tell are the ghosts that secretly reside within us, the demons hiding in the closets of our souls, the brothers of all our misfortunes and disappointments in this life?” (Pág. 229)


“When something unexpectedly crashes into you, you look around to make sure it isn’t all a dream.” (Pág. 160)


“[…] If only he could realize that true fear is meeting a killer whom you kill, only for him to return, forcing you to kill him again… ” (Pág. 249)


NOTA. Estos extractos, por ejemplo, son muy rescatables, y ojalá el enfoque de la novela hubiera sido otro, para que así me hubiesen parecido más interesantes diversos temas que quieren abordarse.

- Tras terminar la novela y ver cómo era el personaje principal en realidad, no me extraña que fuese capaz de “escribir”, por así decirlo, esa otra novela

- Por otra parte, en cuanto a la traducción, la versión en inglés me resultó buena y fluida, a pesar de que a veces el estilo y la construcción de oraciones se sentía un poco simple y seco. No obstante, la prosa en sí me pareció muy descriptiva.

Comparé esta traducción con la edición al francés, y en términos generales son muy similares en contenido; sin embargo, noté algunas diferencias que me llamaron la atención. A modo de ejemplo:

a. En la dedicatoria:
“À Naye, la sève de mon âme.”


“To Nay, the verdant green of my soul” (Pág. 7)


NOTA. Aquí la elección de palabras es diferente, aunque significan lo mismo: vigor, fortaleza (tomando el segundo significado que tienen ambas palabras, claro: en el primer caso, «savia»; en el segundo, «verdor»). En lo personal, prefiero la primera opción.

b. En el primer capítulo:

Il ouvre en grand le rideau entrouvert puis ferme la fenêtre et les deux battants n’en font plus qu’un. […] Il fait deux pas en arrière, les yeux fermés, il prend une grande bouffée d’air, comme quand on s’apprête à sauter, mais le grillage blanc de la fenêtre se rappelle à son souvenir par son ombre quadrillée sur le carreau.


He drew the curtain back halfway and opened the window, sliding one pane behind the other. […]Mr. N backed away two steps from the window and drew a long, deep breath—like someone about to jump. Even with his eyes averted, however, the white metal bars forming their squares over the window reminded him of their existence by casting shadows across the floor tiles. (Pág. 14)


NOTA. Aunque básicamente dan a entender lo mismo, en la primera traducción se menciona que el protagonista “abre de par en par la cortina entreabierta” y luego “cierra la ventana”, mientras que en la versión en inglés dice que “descorre la cortina hasta la mitad” y luego “abre la ventana” (esto es diferente. Varía según cómo se interpretó ese primer párrafo); o que el protagonista “cierra los ojos” antes de “tomar una bocanada de aire” y luego la sombra del enrejado de la ventana reflejada en el suelo le recuerda que esta sigue allí; no obstante, la acción de “quedarse viendo” no se dice textualmente. En cambio, en la versión en inglés, se menciona que “desvía la mirada” antes de, literalmente, observar la sombra del enrejado de la ventana en el suelo. Puede parecer una tontería, pero claramente hay diferencias en la interpretación del texto original, que a veces solían ser más claras en la edición en inglés y otras veces no.

NOTA. Aun así, no quiero darme a entender mal: menciono todo esto netamente como una curiosidad que encontré al comparar ambas ediciones de la novela de Barakat. Al final, la traducción al inglés de Mister N me pareció buena, aparte del hecho de que su traductor, Luke Leafgren, ganó el Premio Saif Ghobash Banipal por Traducción de Literatura Árabe.

- No obstante, eché bastante en falta notas al pie en la edición en inglés. Por ejemplo, hay extractos de poemas u obras en el texto que no siempre se citan, como cuando dice “Night is salt” (Pág. 41) / “La nuit, c’est du sel” (“la noche es de sal”), que pertenece al poeta palestino Mahmoud Darwich (y que en la edición en inglés no se especifica, solamente en la francesa); en otra ocasión, se menciona a un tal “Muallem Fahih” (Pág. 71), pero en la edición francesa se aclara que es un “maître” (profesor/maestro), es decir, un “Muallim” (معلم), así que fácilmente se puede pasar por alto que “Muallem” o “Muallim” en realidad no hace parte del nombre de dicho personaje (un detalle menor, pero que es relevante según yo); también hay un momento donde se hace un juego palabras “con solo 3 consonantes” (en la edición en inglés): milh, hulm, lahm, hamal, lamah, lahh, hall, mall, hamm, muhh (Pág. 41) (se me hacen inentendibles o sin suficiente contexto. Imagino que son juegos de palabras en lengua árabe, pero no me dicen nada pues no se hace ninguna aclaración ni anotación en el texto). Por su parte, en la edición en francés, esta sección se adapta con “palabras de 3 y 2 sílabas”, donde el “juego” en cuestión se entiende más: onirique, ironique, ionique, inique, équin, requin, orque, roque, roi, noir, ouïr, qui, que, quoi, ou, or, ni. Finalmente, en un momento dice “[…] like the strange fruit of that famous song” (Pág. 117) (¿Cuál canción?); en la edición en francés simplemente dice: “pendante comme un fruit étrange à une branche d’arbre”.

NOTA. Así que, en varios momentos, la edición en francés era más clara. Y aunque son detalles aparentemente “no tan relevantes”, para mí sí lo son.

NOTA #2. Reitero que mi intención es analizar la obra en sí, no transmitir una percepción arrogante ni nada por el estilo.

Ahora bien, he de mencionar que, aunque el estilo de la autora me gustó, llega a percibirse lacónico en algunos momentos, aunque no demasiado.

No obstante, la novela posee buenas descripciones, es bastante evocadora y las metáforas son buenas por lo general. A modo de ejemplo:

“But the thing he’d loved most of all about that apartment was its broad, indulgent balcony, over which the building’s roof extended, and which was ringed around by a railing supported by small white columns. The balustrade acted as a shield, protecting the apartment from whatever annoyances might reach up from their calm, narrow, dead-end road, which was accessed via a street less narrow and far busier.” (Pp. 21-22)


“We all have a spot on our backs that is vulnerable to loss, where love and security can leak out. They’re square, these areas, the size of a hand, cut into the middle of that smooth, flat surface of our body, where all our nerves, all our feelings, all our longings are exposed.” (Pág. 92)


“[…] My soul became a balcony, suspended in the air, attached to the apartment but not really a part of its life.” (Pág. 98)


“My eyes sleep, but my heart sleeps not, for watchful hearts can never relax, but stand always at the threshold waiting for their owners to return.” (Pág. 233)


Sin embargo, en ciertos momentos algunas descripciones o símiles me resultaban un tanto absurdos o simples. Cito algunos:

“[…] Traces of her perfume—that penetrating French perfume, Femme—would permeate every corner of the apartment.” (Pp. 19-20)


“The odor descended like the Last Judgment, solid and forceful.” (Pág. 46)


“Words are everywhere, they’re the atoms in the air.” (Pág. 42)


“[…] You struggle to draw air into your cells.” (Pág. 98)


¿¿?? ¿Un perfume francés llamado Femme? ¿Un hedor tan intenso como “el del Día del Juicio Final”? Tampoco me gusta la mención de “células” ni “átomos” en metáforas. Y por momentos me sacaba de la lectura la mención de marcas como Victoria’s Secret. Sé que nuevamente puede parecer una tontería de mi parte, pero son frases y metáforas que me parecieron un tanto absurdas; afortunadamente no fueron muchas, y gran parte de la prosa y los recursos utilizados me parecieron bastante buenos. Por tal motivo creo que estos extractos sobresalen como mejorables o innecesarios en mi opinión.

Entonces, ¿es una mala novela? Intentando ser objetivo, no. Pero no fue para mí en absoluto. Y como mencioné antes: empieza bastante bien, y salvo algunas cosas mejorables, la Parte I es la mejor en mi opinión. Ahora bien, en cuanto el lector llega al final pueden pasar dos cosas: o te sorprende o te da igual. En mi caso quedé como en un punto intermedio: me sorprendió en cierta medida y al mismo tiempo me pareció pretencioso.

En conclusión, literariamente hablando tiene varias cosas que ofrecer, pero no fue un libro para mí (toma un rumbo que no me convenció y que puede llegar a ser incluso predecible). La prosa de la autora me pareció bastante buena, salvo por varias metáforas y símiles que desentonan por lo simples que me resultaron. El ejercicio de metaficción que plantea es llamativo, pero con un rasgo pretencioso bastante considerable y un ritmo inestable. Y por ritmo no me refiero a rapidez, y por rumbo no me refiero a algo más lineal. Es más complicado que eso. Y en cuanto a los personajes, soy de los que prefieren conectar o sentir el suficiente interés por al menos 1 de los personajes, sobre todo si la historia está centrada en el protagonista (y en mi caso perdí el interés). Y no digo que la autora escribiese este libro con una idea pedante o grandilocuente en mente, pero percibí mucha ambigüedad de todos modos.
Profile Image for Jacques.
365 reviews33 followers
April 13, 2024
...
¿Qué acabo de leer?

Todavía estoy procesando. Me dejó SIN PALABRAS. Qué construcción más magistral de una novela. Compleja de entender por un tramo, pero eventualmente llega a tener total sentido. Eso es lo que principalmente me llevo, la construcción virtualmente perfecta del personaje y de la narrativa.

WOW.

¿¡Otro 5 estrellas en tan poco tiempo?!:
Youtube
Instagram
Profile Image for محمد طرزي.
Author 9 books168 followers
May 5, 2024
مدهشة "مستر نون"؛ يتمنى الكاتب لو أنه من كتبها، فيما يراها الهواة محترفًا للكتابة بحد ذاتها، لما تحتويه من سبك لغوي استثنائي وممتع. أما القارئ، فلا يملك إلا أن يحتفي بهذا الغوص الجميل في النفس البشرية. الإطار الزمني للرواية، يجعلها بمثابة وثيقة أدبية عن عصر البراميل المتفجرة، والمجازر، وزعران الحروب الذين ما فتئوا يتكاثرون، يقتحمون حياتنا، يشوهوننا جيلًا بعد جيل، فلا الكتابة تحصّننا، ولا الأبواب المغلقة.. نهاية الرواية رائعة!
Profile Image for Rachel.
978 reviews14 followers
May 14, 2022
This is really difficult for me to review. For the right reader, I can see this being a much loved work. The prose is excellent and the story is complex. In a short period of time the reader comes to realize that the eponymous Mister N is mentally ill. This creates a great deal of confusion in the narrative as it is written in first person. I did not enjoy spending 254 pages stuck inside Mister N’s brain. The back cover calls this a dark comedy and says it is “comical and tragic by turns”. I found no hints of comedy at all, just darkness. This is a sad, tragic, and depressing novel. Well written? No doubt. Just not a novel for me.

As a side note on the advanced proof: the number of textual errors was awful and I hope the final version is better edited. There are frequent misspellings, missing words, and duplicated words. If I’d been enjoying the story, I probably would have overlooked them, but since I was not, each stood out like a flashing red light.

Thank you to LibraryThing’s Early Reviewers Program and the publisher, And Other Stories for the advanced copy in exchange for my honest review.
Profile Image for Aicha Yakan   عائشة يكن.
Author 14 books55 followers
April 2, 2025
ما هذا الإبداع!
رواية لا يمكننا قراءتها إلا بكل حواسنا؛ فهي تبتلعنا وتلفظنا وتعيد تشكيلنا فنضيع بين الخيال والواقع والجمال والقبح والعقل والجنون.. هذه أول قراءة لي لنجوى بركات ولن تكون الأخيرة
Profile Image for Juliana.
116 reviews
September 15, 2023
This book is a difficult one to rate. I should say that the fourth cover blur is, in my opinion, slightly misleading, framing this story almost as a dark comedy. I guess someone out there might spot some dark humor across these pages, but that wasn't me. So, I was a little put off by the mismatch between the tone of the blur and the tone of the story I actually read.

It's also hard to write about it without giving away spoilers because so much of its impact lies in the twists and turns that, at first, you don't expect, and then you start trying to anticipate, only to be thrown a curve ball. The last 50 pages or so of the novel are absolutely chilling and the last page really ties everything together without ever trying to provide an answer to all your questions about Mr. N. I tend to really enjoy books that leave you scratching your head a bit, so I'm sold.
Profile Image for Nadia.
1,537 reviews535 followers
March 9, 2024
رواية تشرح النفس البشرية من خلال مستر نون و ذكرياته .
Profile Image for N Sheppard.
51 reviews
August 21, 2024
4.5/5

Oh. My. Gooooood.
A freaking roller coaster, brilliantly written and translated.
An unreliable narrator is a tough nut to crack, and Barakat pulled it off.
Profile Image for Danny Erani.
60 reviews
Read
July 29, 2025
Omnomnomnom love a book that doesn’t rly make sense but I think this one did it well
Profile Image for Emelie.
227 reviews54 followers
November 15, 2022
"You write a word: it rises from nothingness, puts on clothes, acquires a body and a face. Then people come up and greet it and act like it’s the one in charge! Oh, and sometimes that well-dressed word forms a gang, and that gang starts roving around and knocking people to the ground, sometimes beating them to death …

That’s what happened to me. I wrote a name. Then the name rose off the paper and became a man…"

Den mystiska Mister N har kommit till insikt med att det har blivit allt svårare att skriva ju äldre han blir. Livet som författare tycks ha nått en vändpunkt. Orden kommer inte längre lika naturligt, och de saknar även den genuinitet och fantasi de en gång besatt. Bokstav efter bokstav kunde forma ord efter ord, ända tills hela anteckningsböcker blev fyllda med liv. Men nuförtiden inkräktar en hel hop av fragmentariska tankar som han inte kan styra över, och hur mycket han än försöker att få ner dem på pappret framför sig så går det inte. För att få bukt på det som rubbar hans sinnestillstånd beslutar han sig för att lämna sin lägenhet och ta in på ett hotell – eller det tror han i alla fall att han gör…

Älskar den här boken. Man kommer närmre Mister N ju mer berättelsen fortskrider, men samtidigt börjar även fantasi och verklighet att alltmer smälta samman. Det är ett skört inre som Mister N besitter, och på sätt och vis blir denna bok även till en enda lång undersökning av människan i stort. Vi följer med på Mister Ns vandringar genom Beirut, och vi både ser och upplever det han gör. Men stundvis förflyttar vi oss också plötsligt bakåt i tiden: till hans barndoms gator och till alla de människor som en gång var en del av hans liv. Tid och rum existerar inte riktigt hos Mister N. Men även om händelser i livet må ske kronologiskt så uppfattas de inte alltid just så. Minnen av det förflutna är någonting som blir flytande och kan komma att överrumpla oss närsomhelst i livet. Allt kan väckas till liv när vi minst anar det: genom en doft, en smak eller bara genom en oförklarlig känsla. Och därmed kan vi återigen behöva ta itu med sådant som för länge sedan varit förbi – om än bara i tankarna. Berättelsen om Mister N är lite utav en berättelse om livet i stort, och att man ibland faktiskt kan behöva hjälp för att få ordning på allt som pågår där uppe i huvudet. Ish.
Displaying 1 - 30 of 69 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.