Harold Kellner’s life takes on dangerous twists and turns as he carries out assignments for Bayan Godunov, the Russian Political Kommissar who adopted him after World War II. While Godunov appears to have Harold’s best interests at heart, the truth is, he has ulterior motives that could end up costing Harold his life.
Harold is already fluent in several languages when Godunov sends him to the MVD Bureau to apply for a position as a translator. Godunov believes translators hear pertinent details about foreign policy changes before they are implemented, and it’s this information he wants Harold to pass onto him.
As Harold conducts missions acting as a translator for the MVD Bureau, his excellent skills earn him high praise from the Bureau, and he is chosen to accompany Nikita Khrushchev to New York as a translator.
Meanwhile, Godunov’s scheming and political ambitions eventually land him on the wrong side of Moscow, and he is forced into hiding. For his own safety, Harold’s close friend, Vadim Pajari, advises him to cut ties with Godunov and create his own identity separate from that of the Kommissar. Harold, his new wife Natalie, and Vadim, make plans to do just that.
His dream of learning how to fly become a reality, and Harold serves as a pilot with the Soviet Air Force. During a confidential mission to deliver an experimental jet to Cuba, he runs into problems and is forced to land in what Moscow considers “enemy territory.” In the eyes of Soviet leaders, the mission is an absolute failure when one of their experimental jets is confiscated by the other side, and there are consequences for such failures.
Postwar Intrigue is the second and final book in The Kellner Chronicles series, and, as with previous books about Karl Veth and Harold Kellner, is based on a true story.
I was born in Berlin, Germany in 1930. My father taught me to read and write before the age of 5 and by the time I was 10 years old, I discovered my love for writing. I wrote vacation reports and several articles for a German school periodical.
When I was 10, I entered the “Jungvolk,” a subdivision of the Hitler Youth, which was mandatory in the Berlin school system. I then entered the Hitler Youth at the age of 14, also mandatory, and continued writing for the Hitler Youth periodicals.
I was drafted to help defend Berlin against the Soviets at the age of 14 because of my unique knowledge of the subway system and I served as a guide for various SS demolition commandos.
My books are based on my own experiences as a young boy in Germany during World War II and the days leading up to and after the fall of Berlin. There have been many books written about the war, but none from the perspective of a 14 year old boy who was forced to fight for a cause he did not understand.
I immigrated to the United States in the early 1950s and became a citizen. My wife, Jennifer, and I live in Northern California on a small ranch, where we have been for the last 30 years.
This series has been very easy to read and brings to life the struggles and successes of two boys that did what they needed to do to survive the closing year of WII. Their struggles gave them the strength to become successful with their life's choices . I would recommend this entire series to anyone that seeks to learn the humanity exits in hearts of many in our belligerent countries we end up fighting wars against. They also give hope that people of this world can one day find peaceful resolution to conflict.
Like the other books in this series, these are written in a straightforward and very engaging style. All together, the author has given us an amazing and personal look at amazing historical times. I'm so glad I discovered Mr. Christian's work and I heartily recommend all of the related series. I do re command reading in order if possible.
It was good to know that Harold continued to do good in a culture so drastically different from ours. These stories were compelling, and easy to read.
I do have to mention again that the proofreading was really not well done in this book. If I read “off course”[of course] once, I read it at least twenty times beside several other misused or spelled words.