"Je ferai, oui, l’éloge de la poésie. Sans restrictions. Sans états d’âme. Parce que la poésie n’est justement pas le lieu de la demi-mesure. Je le ferai d’une voix pleine, vive s’il le faut. Parce qu’on ne peut admettre plus longtemps, n’est-ce pas, que les poètes, malgré les révérences qu’on leur fait de loin en loin pour se disculper de la désinvolture et de l’indifférence avec lesquelles on les traite ordinairement, soient renvoyés à leur étrange petit commerce particulier qui n’aurait rien à voir avec les affaires du monde. Je veux faire l’éloge de la poésie pour tous, non pas, voyez-vous, comme un agrément, un ornement de l’existence ou le partage de je ne sais quelle distinction supérieure : comme une nécessité vitale."
To live they say one needs to eat Not simply grass but things nutritional A little rice perhaps a little meat Unless of course you’ll harm no animal And aren't some sort of cannibal So if I ask you to my potluck Please bring a dish more sensible Like poetry and all that muck
Bring also gin wine whisky mead Beer with or without alcohol Which all have been a human need Long since the banquets of King Saul Though the poor wretch ended it all Because a Philistine refused to chug His brain brews and was not in thrall To the poetry of an empty mug
Forget not love which you and me In high esteem held above all And pledged for all eternity When we were young and lacking gall But as with every rise must come a fall And fickle is our Lady Luck Today we’re not in love at all With poetry and all that muck
Prince pray heed my canticle And keep in mind next time you **** That life would be mechanical Sans poetry and all that muck
Testo molto discorsivo e a volte pomposo, in cui si rivendica un’eccessiva universalità del messaggio citando per lo più autori francesi e uomini. Da notare che tra le rare citazioni di versi poetici vi è tuttavia Emilie Dickinson. Nell’ostinato e pretenzioso rifiuto di definire “poesia”, l’autore finisce col trattare di un archetipo troppo generico dell’atto poetico, di cui finisce con riconoscere l’evidente consonanza con altre forme artistiche. Due i principali vizi che ne derivano. In primis, confondere poesia e poema, omettendo tutte le regole che strutturano e definiscono le varie forme che la poesia ha assunto nei secoli e nelle varie regioni del mondo. In secundis, si omette di chiarire il rapporto tra parola e tecnica, condannando implicitamente la tecnica ad azione disumanizzante perché pragmatico quindi riduttiva della realtà. In sintesi, un breve elogio talvolta ripetitivo e logorroico, che pecca proprio dei limiti che contesta, omettendo le definizioni che la poesia ha assunto nel tempo e nello spazio, come se si trattasse di una pura categoria immutabile dell’anima.
..varoluşun, ölümün, insanlık durumunun güçlüğü karşısında UMUTSUZCA TESELLİ ARAMAK için mal mülk, başarı peşinde koşarak dikkatini dağıtmak, oyalanmak..
..şiir sanatı.. ilke olarak hayatın koşulunu, gerekçesini ve tek güvencesini hiçbir şekilde SAHİP OLMAKLA BULAMAYACAĞINI varsayan bir düşünce.. ..mesele gerçeğin akışına ölçüsüzce kendini bırakmak istemektir..
2021 basımlı yepisyeni bir kitap. Şiir denen şeyle amatör veya profesyonel olarak ilgilenen ama özellikle hiç ilgilenmeyenlerin okuması gereken bir eser. Neden şiir okumaları gerektiğini anlatıyor zira. ŞİİRLER HAYATI YERİNE OTURTUR. ** BASMAKALIP İFADELER KONU ETTİKLERİ ŞEYİN KARİKATÜRÜDÜRLER. ** ŞİİR YAŞAMIN KENDİSİNİN KURUCU ÖĞESİDİR. ** YA ŞİİR YA DA HİÇBİR ŞEY Mİ? EVET. MUHTEMELEN.
Şiirin, dilin çok anlamlılığa sunduğu katkı ve her alanda yazılabilmesi yönleri vurgulanmakta. Gerçeklerden kopuk olmadığı hâlde, şairlerin değer görmemesinden yakınılıyor.
Şiirlerin içine Haiku ile girdikten sonra daha da öğrenmek için bu tür kitaplara girdim ve sonuç benim için cidden huzur dolu…
Şiir okurken kendisinin bizi götürdüğü gerçekleri ,hissettirdiği şeyleri göz ardı edemeyiz.Ne susuz nehir olur ne de şiirsiz insan,şiirsiz ruh ölü bir ruhtur.Ruh öldüyse cidden beden sağlığı ne işe yarar ha ?
Şiir sessizlik gerektirir,şiiri anlamıyorlarsa anlamadıkları için değil,anlamaya çok uğraştıkları içindir bu sebep.
Bu kitabı “Devrim Çetin Güven” sayesinde keşfedip okudum kendisine saygılarımı iletirim .
Jean-Pierre Siméon nous prend par la main et nous présente à cette enfant, cette amie oubliée de tous et qui n'a personne avec qui jouer : la poésie. Dans ce livre, Siméon nous invite à repenser notre rapport au monde et met en oeuvre tous les moyens possibles afin de nous réconcilier avec la poésie qui est moins un genre littéraire obscur et épineux, que la racine-même de la vie.