Quinientos años después de su breve vida, recordamos a Malintzin como la figura femenina más influyente de nuestra historia. En la imaginación popular, entre los pueblos indígenas y de muchas comunidades campesinas y urbanas, Malinche es una reina legendaria, casi una diosa, que recibió a los españoles y facilitó la conquista, en especial la llegada de la religión católica, con la que se identifica. De lo que no cabe duda es de que la identidad de Malinche, ese ensamblaje poderoso y sorprendente entre el conquistador y la conquistadora, el capitán y la traductora, el español y la indígena, ha estado siempre en disputa. Las mujeres, en todo caso, fueron participantes, intermediarias, conductoras de los intercambios que permitieron humanizar a los recién llegados desde el punto de vista mesoamericano, y así incorporarlos a las redes y alianzas de los pueblos indígenas. Sin ellas, medio millar de españoles hambrientos y extraviados hubieran sido incapaces de asentarse en estas tierras e imponer su poder sobre los naturales, o creer que lo habían hecho.
En este libro su autor, Federico Navarrete, nos propone conocer a una mujer que como muchas otras en la historia universal, han sido desprestigiadas a grados superlativos. Malitzin fue una mujer insustituible para la guerra de conquista. No solo traducía, también mediaba, negociaba, se anticipaba a los acontecimientos y contribuía con su perspectiva. Dice Navarrete que “…nunca se podrá demostrar de manera definitiva que una joven sometida a esclavitud, poseída y regalada por varones indígenas y luego españoles, haya podido adquirir tal capacidad de influencia por medio de sus palabras; que su inteligencia y capacidad de negociación haya llegado a determinar el rumbo de lo que llamamos conquista de México.” Y la lectura de este libro lo demuestra rotundamente y es que, la mejor recomendación que nos hace el autor es dejar de creer que la verdad pertenece solo a una escritura, la latina; a una historia, la española; a un género, los varones. Propongo con la lectura de este magnífico libro abrir nuestra perspectiva.
Me ha encantado este libro. Federico Navarrete tiene una prosa muy ligera y fluida. Un historiador muy bien documentado y que es capaz de revisar la historia, proponer y cuestionar las figuras históricas. En el caso de Malitzin, profundiza en su papel como traductora y sobre todo cómo ahonda en la participación de las mujeres en la conquista. Algo que me llamó la atención es el problema de lo bicultural y cómo Malitzin tuvo que enfrentarse a la hora de traducir, un sistema de valores y referencias que no conocía, ya que la traducción no solamente radica en el lenguaje, también en los códigos culturales y visiones del mundo.
“Por desgracia nunca podremos ir más allá de estas suposiciones. Porque las vidas, las esperanzas, los amores, las tristezas de esas mujeres apenas tienen cabida en el mundo y las palabras de los hombres, y ellos son los que han escrito la historia. Porque nuestra idea de la conquista de México ha sido construida a partir de la negación de esta participación femenina, de la ignorancia voluntaria y la denigración violenta de sus acciones y sus cuerpos.”
¿La historia de la conquista de México o la historia de una mujer que inicio como esclava y se hizo paso en un mundo de hombres?
This entire review has been hidden because of spoilers.
Un libro pequeño pero que nos da una perspectiva diferente sobre el papel de Marina o Malintzin durante la conquista de México. Este texto de divulgación tiene la bondad de tener un lenguaje sencillo y ser ameno con el lector, por lo que puedes leerlo en una tarde sin problemas.
Me agradó la manera en que Navarrete destaca la traducción no solo de palabras, sino de mundos, donde Marina tuvo que buscar equivalentes de un lado como del otro. También destaca la interpretación indígena de la dualidad llamada “Malinche” conformada por Marina y Cortés. Es una gran lectura tanto para público en general como para especialistas
Un acercamiento muy crítico a la figura de la Malintzin que la considera como mucho más que la mujer o traductora de Hernán Cortés. Se agradece que el autor plasma su libro desde un lugar que respeta las visiones de personas indígenas y se mujeres, dándole toda la dignidad que merece a esta gran mujer que jugó un rol importantísimo en lo que conocemos como la conquista de México por parte de la unión de pueblos indígenas y los españoles.
Mi cita favorita es que la conquista se hizo en huipil.
Este libro forma parte de la colección México 500 de la UNAM. Es un libro breve, pero interesante que reflexiona sobre la figura de Malintzin en un papel como traductora. Me gusto y creo que la discusión a esta figura de nuestra historia no puede hacer reflexionar sobre el papel de las mujeres en el presente.
4/15 . Un análisis muy interesante del dueto Cortés-Malitzin y el papel bajo estimado que jugó Malitzin como traductora e intérprete, habiendo más que interpretar. Tal vez la historia ha sido injusta en reconocer su papel y sobre-valorado el de Cortés para quien fue indispensable Malitzin.
Es una interpretación que se siente quizás más vigente y mejor contextualizada sobre la Malinche, si bien, podría pensarse que es exagerada o dramática, te invita a repensar el mito denigrante que se nos ha inculcado
Este libro es una lectura encantadora que ofrece una perspectiva histórica sobre el papel de Malintzin y las mujeres en la conquista de México. Con contrapuntos y reflexiones perspicaces, es una lectura obligada para quienes desean profundizar en el tema.