Basado en una historia real, este libro es la adaptación de una obra de culto de la literatura coreana, la célebre novela de Park Wan-seo, que describe con delicadeza los trastornos profundos y, a veces, invisibles engendrados por la guerra. En 1950, cuando estalla la guerra de Corea, Kyung tiene veinte años. Vive en Seúl con su madre. Un día, conoce a Ok Heedo, un pintor y se enamora de inmediato de este hombre tan talentoso. Pero Ok está casado. Muchos años más tarde, visita una exposición póstuma dedicada a este pintor y renace el pasado que ella pensó que estaba dormido.El título, ’El árbol desnudo’ está tomado de una famosa pintura del artista coreano Park Soo-geun. (1914-1965), que inspiró al personaje de Ok Heedo. A pesar de su apariencia, el árbol desnudo no está muerto, perdió sus hojas, pero sus raíces se nutren del suelo que le permitirán volver a la vida cuando regrese la primavera. El libro contiene imágenes de los cuadros de Park Soo-geun a color y diferentes textos extras.
Keum Suk Gendry-Kim was born in the town of Goheung in Jeolla Province, a town famous for its beautiful mountains and sea. Her graphic novels include The Song of My Father, Jiseul, and Kogaeyi, which have been translated and published in France. She also wrote and illustrated The Baby Hanyeo Okrang Goes to Dokdo, A Day with My Grandpa, and My Mother Kang Geumsun. She received the Best Creative Manhwa Award for her short manhwa “Sister Mija,” about a comfort woman. She has had exhibitions of her works in Korea and Europe since 2012, and her graphic novels and manhwa deal mostly with people who are outcasts or marginalized.
Super excited for this because 1. I’ve loved all of Keum Suk Gendry-Kim’s graphic novels and learn a lot from them. 2. Dave Schaafsma 5 starred it in his review and he is the gold standard of graphic novel recs. 3. My band in college was named The Naked Trees after something I said while stoned so I’m sure I’m bound by library ethics laws to read it. Flashback to then:
Keum Suk Gendry-Kim adapts a 1970 novel by Park Wan-suh, The Naked Tree, into a graphic novel, injecting elements of the author's real life into an original framing sequence to emphasize the roman à clef nature of the work.
In the midst of the Korean War, a Korean woman in her early twenties works in a safe zone of Seoul at a booth at an American PX shilling souvenir portraits on scarves painted by some artisans who work on-site from snapshots provided by the clientele. She quickly develops a crush on one of the painters – who is a tortured soul destined to become become an acclaimed artist, not just a piecework craftsman – and pins on him all her dreams of escaping the dreary life of grief she shares with her widowed mother and compares to the lives of the other women around her.
It's a mild but engaging bit of coming-of-age drama playing out with some inevitable predictability but offering a rare and precious perspective of one America's several forgotten wars.
• The Naked Tree Lives Again / Ho Won-sook [daughter of Park Wan-suh]
• Prologue • 1951 • Ok Huido • Demands • Chimpanzee • Family • Crossed Paths • Women You Can Buy and Women You Can't Buy • Crimson Gingko Leaves • The Naked Tree • Epilogue
Una novela gráfica basada en un clásico de la literatura surcoreana. Una historia basada en hechos reales vividos por la escritora. En cualquier idioma y en cualquier país las guerras no son buenas para nadie, todo el mundo sufre. En este caso, aparte de transcurrir la historia durante la guerra civil de Corea, la autora nos cuenta muchas más cosas: la culpa, el miedo, la pena, el hambre, la desidia, el amor. Una novela con pocos personajes pero muy bien definidos. Aunque es una novela gráfica y, como la misma ilustradora indica, refleja las partes que más le gustaron de la novela, se define claramente todo lo que la novelista quería reflejar. Me ha gustado mucho la historia y me ha dado ganas de leer la novela para conocer más en profundidad la vida de la autora y datos sobre la guerra civil de Corea que, aunque sólo duro treinta y seis meses en los años cincuenta, ha mantenido la separación para siempre de las dos Coreas. Un acontecimiento que ha sido olvidado y eclipsado por otros acontecimientos históricos.
Keum Suk Gendry-Kim adapts the novel by by Park Wan-Suh originally printed in 1970. It's a coming-of-age story in war time Korea - a slightly fictional account of her time as a street vendor selling custom portraits to American GIs. She starts to have feelings for one of the painters Ok who would rather spend his time creating original pieces of art not using his talents to make a buck.
Although I haven't read the original, Gendry-Kim's adaptation was incredible. She bookmarks the original tale with the character's real-life counterparts opening with when the author Park Wan-Suh is inspired to write the novel and ending with her and her partner attending (the real life counterpart of Ok) funeral. Gendry-Kim blends in some of the real painting into the story (I could have used more because they looked really interesting). The essay material really helped appreciate the story as well.
The story sketches a moving depiction of Korea in the 50s, Lee Kyung's relationship with GIs, her aging mother still reeling from the death of her two sons, and trying to find her own identity.
This is the third graphic novel by Gendry-Kim that I've really enjoyed.
obrigada, obrigada, obrigada por trazerem os livros da keum suk gendry-kim para cá. eu cá aguento-me bem a lê-la em espanhol (as edições são lindíssimas), mas todes merecemos ler esta autora coreana 🖤
mais uma história baseada em factos verídicos. keum suk gendry-kim é mesmo a melhor a fazer uso da informação que encontra, retratando, assim, o contexto histórico da coreia como ninguém, revelando-nos a realidade das mulheres coreanas. mas, para além disso, é ótima a desnudar-nos personagens que, reais ou não – pouco importa –, são genuínas.
nas suas histórias sinto-me a aprender em cada detalhe. a aprender e a deslumbrar-me com a magnificência da sua arte. vemos as imagens movimentarem-se como se estivéssemos a ver um filme: é mágico. o movimento das suas ilustrações é mágico, belíssimo e traz uma vida que nem sempre encontro nas bandas desenhadas que leio.
situado em 1950, quando começa a guerra da coreia, este livro – adaptação do romance coreano homónimo de park wan-suh – conta-nos a história de kyung, uma jovem de vinte anos que trabalha como vendedora numa loja do exército americano. aqui conhece ok heedo, um pintor refugiado do norte. no meio do despertar desta paixão são-nos revelados os traumas da nossa protagonista e o impacto da guerra na sua vida e na das pessoas ao seu redor.
“a árvore despida” é uma história de autodescoberta que explora a complexidade das relações familiares, a solidão e a busca pela conexão humana, o luto, a importância da memória e como esta influencia o presente, a arte.
presenteia-nos com a dualidade desespero-esperança, feio-belo, que tão bem é representada pelas ilustrações de keum suk, carregadas de negro, refletindo o peso emocional e a melancolia da narrativa, e expandidas por imagens da natureza, preenchidas com luz, criando um contraste visual incrível e tão característico das suas obras.
mais uma BD que posso recomendar. eu adoro-a! está claro, não está?
—
leitura extra #koreanmarch para a minha iniciativa #perpetuandoaasia 🫰🏼
A vigorous and evocative adaptation of a novel I haven't read, set amid the Korean War, in which so much is lost by so many. The narrator is a resourceful young woman who oversees a couple of "signies," artists whom American GIs pay to paint (usually on scarves) portraits of their sweethearts back home. My one complaint is the framing device, which makes Park (the original novelist) a character—it's needlessly fussy, and adds a layer of confusion (on the naming level). Sharp and memorable, it's of a piece with Gendry-Kim's two other books published here, GRASS and THE WAITING—together they form a sort of extended threnody on Korea's painful 20th century history.
This is a touching graphic novel about the ugly toll war takes on the everyday people caught up in its machinations, as well as the struggle to maintain some sort of a semblance of a normal life when things are falling apart around you.
I wasn't a huge fan of the illustration style; some of the side characters resembled Saturday morning cartoon villains and did not seem to fit in with the universe of this novel.
Retomo, a una de mis autores favoritas de novela gráfica Coreana, en esta nueva historia, la autora sigue con una trama de denuncia social, y más aún que puede darle diferentes lecturas.
En si "El árbol desnudo" es una reinterpretación de la obra original coreana de Park Wan Seo, que nos relata su vivencia más íntima al estar enamorada de un pintor norcoreano llamado Park Soo Geun, el cual es autor de el " Árbol Desnudo" una obra que retrata el amor de este hombre por dos mujeres (según la interpretación que es la autora) y también el como se conocieron en un contexto histórico, dónde La Guerra de Corea sigue latente en la memoria de el pueblo asiático.
Esta reinterpretación tiene varias lecturas magníficas, que la misma autora Keum Suk Gendry Kim va desglosando a lo largo de los majestuosos nueve capítulos, y dónde conocemos a cada uno de estos personajes, sobretodo en sus momentos más oscuros, en dónde Park Soo sufrirá por ese enfrentamiento con su madre , la muerte sus hermanos y el enamorarse de ese pintor, harán algo tan profunda está Historia.
El contexto histórico es un punto clave en dónde podemos ver qué la sociedad coreana está sumida en la pobreza y dónde , buscan sobrevivir, y tratan de sobrevivir con las pequeñas aportaciones que hace el ejército Norteamericano. Aunque quisiera comentar más y dar spoilers, está obra es un homenaje previo a lo que es "La Espera" y dónde Keum Suk Gendry-Kim , nos deja un mensaje claro de que " La Guerra de Corea " no ha terminado.
picked this one off the new book shelf at the library, if i had known it was a graphic novel retelling of a korean classic, i probably wouldn't have done so? which would have been a shame, bc this one is quite good! i tend to avoid graphic novel retellings - i always get it in my head i'm going to read the original at some point. this is a really good graphic novel though, and while it doesn't make me want to explore the original, it definitely paints a very painful, aching, story of war-torn korea. the illustrations and the emotions they evoke really amplifies the story. it's uncomfortable and unsettling and melancholy, but it holds beautiful seeds of humanity in fragile hand and i was really impressed.
Nesta novela gráfica que é uma adaptação da obra literária de Park Wan-Seo conta-nos a história de Kyung que é vendedora numa loja do exército americano. A ação passa-se durante a Guerra da Coreia onde se vivia miseravelmente para sobreviver. Kyung vive só com a sua mãe e a relação entre ambas não é a melhor. Senti muita tristeza ao longo da história, sobretudo por ver o quão solitária era a vida de Kyung. No dia em que conhece o sr Ok parece que as coisas vão tomar um novo rumo e surge a esperança num final feliz para aquela rapariga de 20 anos. Gostei muito da história e dos desenhos pois transparecem muito bem os sentimentos das personagens. Encontrei vários erros e isso tornou a leitura menos agradável.
Nesta adaptação gráfica de um conhecido romance da autoria de uma escritora coreana, conseguimos entender toda a vivência de um juventude "inquieta" no pós-Segunda Guerra Mundial ou, para ser ainda mais preciso, no pós-Guerra da Coreia (1950-1951), a qual deu origem àquilo que durante décadas ficou conhecida como Guerra Fria. Acompanhamos a vida de uma jovem de 20 anos que se apaixona por um pintor mais velho casado e com filhos. Um amor quena sua origem não parece estar destinado a vingar... O tom da história é melancólico e nostálgico, o que não deixa de ser adequado para aquilo que se está a contar. Esse tom triste acaba por dar um certo "realismo" aos desenhos de Keum Suk Gendry-Kim (que são tendencialmente abstractos).
Encara que l'estil naïf em provocava reticència, m'he deixat seduir per la senzillesa del blanc i negre, les ombres i la representació pausada, fins i tot quan els esdeveniments o els sentiments es precipiten. La història, ambientada en la guerra de Corea, és molt previsible, però al darrere hi ha motius universals. M'ha captivat la manera de dibuixar la natura, tan sensible i delicada. Com pot ser que unes fulles de ginkgo o la silueta d'un arbre nu puguen transmetre tant de dolor i tanta humanitat?
«Les draps trempés de sang rouge, presque noir. Des tâches de sang rouge sur le sol et le mur. Des morceaux de chair éparpillés ici et là qui semblaient s'agiter comme s'ils s'accrochaient encore à la vie.»
(I received this book from the editor and NetGalley in exchange for an honest review)
The naked tree by Keum Suk Gendry-Kim is a very sensitive and profoundly intimate coming-of-age story surrounded by an adjacent war and the turmoil of a broken family. When protagonist Lee Kyung was twenty years old, she sold hand-painted portraits to American soldiers while trying to find a way to bee free in a saddened and shadowy household where no man was still lived. A dull, repetitive life until northerner Ok Huido came looking for a job and the initial indifference turned into friendship and then into the first strokes of desire for a girl lost in the day-to-day routine. They way in which author Keum Suk Gendry-Kim both describes and draws realism is just mesmerizing. The reader gets to get very intimate with the characters, their emotions and their fears. With the slow movement of each panel, the reader gets to appreciate every little detail, every wrinkle in Lee Kyung’s mother’s mouth, every gesture. Even the cold seems to go beyond the page. Thus, the story never feels stagnant and each chapter is just a new opportunity to walk those streets or watch the little monkey dance. I would also like to mention the translation by Janet Hong. It feels very agile and true. The decision of leaving some of the words in Korean and the translation in a footnote makes some of the conversations feel more genuine, somehow. I do not know if the little footnotes explaining some of the cultural facts are a decision by the translator or if they were already present in the original, but are a huge help.
Keum Suk Gendry-Kim has been critically acclaimed for her other works, and I think The Naked Tree consolidates her as one of the best story-tellers in recent years.
Adaptação para Novela Gráfica da obra coreana com o mesmo nome, de Park Wan-Seo, de 1970 (não existe edição em português). É um relato autobiográfico do quotidiano da autora e das suas relações (familiares, profissionais e outras) em Seul, em 1950/52, durante a terrível guerra civil da Coreia. O início não é muito apelativo mas rapidamente se desenvolve e ganha autenticidade com uma mistura muito bem conseguida de emoção, melancolia, desespero e esperança. A arte gráfica está ao nível habitual de Keum Suk Gendry-Kim, num preto e branco forte e marcante, que talvez não seja consensual, mas que eu aprecio. A edição cartonada da Levoir é de qualidade e inclui alguma documentação sobre a obra, a autora e a guerra da Coreia que é bastante interessante. Infelizmente existem demasiados erros de ortografia, alguns tão gritantes e significativos que indiciam que a obra não teve qualquer revisão, o que é inaceitável.
Obviously a passionately crafted adaptation of an esteemed 1970 novel/memoir of a family dealing with devastation during the Korean War. The author/artist does a very commendable job capturing a young woman in the throes of her first crushes and pained longing for independence in the shadow of war. To be honest, I found the ending a bit confusing, probably due to the sketchy nature of the characterizations.
Vuosi 2024 käyntiin korealaisella sarjakuvalla. Keum Suk Gendry-Kimin "The Naked Tree" pohjautuu Park Wan-suhin vuonna 1970 julkaistuun samannimiseen romaaniin. Sota vie nuorelta Kyeongalta niin opiskelupaikan kuin veljen. Äiti on surun murtama ja Kyeongan tehtäväksi jää kaksihenkisen perheen elättäminen. Ihastuminen ja sen tuoma pako arjesta vievät Kyeongaa kuitenkin elämässä eteenpäin, vaikka trauma piilottelee taustalla.Teos on niin tarinallisesti kuin kuvallisestikin hieno kokonaisuus aikuiseksi kasvamisesta vaikeana aikana. Täytynee etsiä myös alkuperäinen romaani luettavaksi :)
More a 3.5 or 3.25. Had some really strong characters and chapters, but the ending felt dissatisfying.
Edit: I’ll add that the book also sparked in me a desire to search out more historical fiction as it conveyed really well the lived space of this time.
I haven't read a graphic novel in a while (or ever?) but this quick read was a perfect and semi-incidental book to read following The Living Reed. I thought I was likely going to be traveling to Korea in 2025 so I added these books to my list. I won't be traveling there now but I enjoyed learning a little more about the history of the country. The Living Reed ends with the end of WWII, and this starts in 1951, in the midst of the Korean War. This is adapted from a full novel, and I really appreciated the somber story, reading about the emotions of a young woman frustrated and heartbroken by her circumstances, and especially learning that the original story was inspired by real life people.
Keum Suk Gendry-Kim nunca falla. Siempre excepcional a la hora de expresar los traumas de la guerra a través del dibujo, ya sea trabajo original o una adaptación de otra obra como es este caso.
I love the creativity of graphic novels. Not much to say about this one. It was an enjoyable story. But that’s all I have to say about it. My socks were not knocked off. 3 stars (maybe 3.5)
I keep reading Keum Suk Gendry-Kim's works because they're acclaimed, but they're so, so dull. Maybe something is getting lost in translation for me. In the case of The Naked Tree, there are two levels of translation as Gendry-Kim is translating a classic Korean novel into the graphic format for English readers.
The story presents an interesting glimpse of life in Seoul in the midst of the Korean war. So, the history elements are solid. But the fictional narrative elements are extremely bland. A young woman struggles with her feelings for an older artistic stranger as she also struggles with family trauma from the war. The family trauma is bottled up, unrevealed until the very end. Every character is a cipher. The simplistic art doesn't engage. Not for me.
I had never heard of the novel which was the base for this graphic novel. So the introduction by the original author's daughter was useful in providing some context for the story - and so was the afterword by the author of this book. Not that the story does not work on its own - but adding the details allow some cultural and historical details to be fleshed out.
The graphic novel starts with the death of a painter and ends with a posthumous exhibit of the painter's works. The only color in the graphic novel is in that final exhibit - showing the actual art of Park Su-geun. In between the two events, a woman tells a story of the war-time Korea - when she fell in love with the painter. The original novel was that middle part only - the fictionalized story which Pak Wan-So published in 1970 - the framing story belongs only to this adaptation. And it helps frame the otherwise bleak story.
There may be a love story somewhere in there but the whole of it is not really a love story. Instead it is a story of the horror of the Korean war - using both the story of the young girl who falls for the older painter and the different characters' memories. It is as bleak of a story as possible - with deaths not always ending up the biggest tragedy. It paints a world that does not exist anymore - where the traditions and the norms are changing while people still try to hold onto what they know. And somewhere in the North, the war keeps raging.
Korean graphic novels have a very specific style which rarely works for me. It works here to a point but I almost wish it was drawn in a more realistic style (mind you, it is realistic enough in places). But the story itself and the grimness of their circumstances (even when they find a reason to laugh) carries the book.
I am still debating if I want to read the original novel which this one adapted. On one hand, now I know the story but I am also curious to see just how different they may be and how some of the imagery was shown through words.
If you are interested in different cultures and you do not mind the graphic novel format, you may want to give this one a chance. But do not expect happy endings or a lot of hope.
The Naked Tree is a graphic novel adaptation of the book of the same name which is said in the preface to have major differences, but I have yet to read it. The graphic novel details one woman's daily life in Seoul during the Korean War, showing the civilian toll of the war, particularly the fact that almost every aspect of life was constrained by the war. The main focus is on her encounter with an artist who struggles to find the freedom and self-sufficiency to make art in a time of war.
The story begins and ends with the writer of the original book many years after the war, showing what motivated her to write this autobiography and how the artist affected her. In addition to this, the central story of this book is also quite non-linear. While the writer's side of the story made it a bit confusing to follow due to the name changes, the non-linearity of the main story represents the woman's repressed, painful memories quite well and clarifies the reason behind her gloomy feelings in the first part of the story. I can't imagine this book having as much impact if it was in chronological order and the pacing was very fast and engaging towards the second part. Especially since the frames are quite structured and rigid in the beginning but the latter half flows and uses more creative frames.
The brushstroke style artwork fits the setting quite well, but some characters are drawn in a cartoonish way that feels out of place. They were likely meant to represent what the woman felt about them and it would have made more sense if she was someone who drew and this was from her personal sketches, but I don't believe this was the case.
However, the slightly confusing name changes and cartoon drawings are minor quips, and the story is a quite moving experience of an ordinary person during a time of war and her reflection on what art can do.
Keonga's story is that of growing up amidst the evils that come with war and occupation. She doesn't opine on the political situation, but the story is framed with one who has had to endure unnecessary evils. Her father passed on before the war, leaving her with her mother and 2 brothers. An unexplained explosion (probably due to them not joining the resistance) killed her 2 brothers. She became the adult in the family with her mother, out of grief, giving up on everything but death. She falls into unrequited love with an OK-Huido from the north, an artist who was forced to give up his trade, and draws GI's portraits for 5$ to feed his family. She turns away from listening to stories of good times of the past, thinking one should leave it behind. She breaks down when remembering her beloved father who left too soon, her mother who preferred her brothers, and the visceral memories of the blast that killed her brothers leaving behind bits of their body parts still quivering. She meets Diana who asks her to write letters to her GI boyfriend thinking to make money off of him. And she meets her in another setting being a regular mother to her two boys. She feels incredible guilt, when after bottled hurt over her mother's giving up while she is still alive, and imagining her mother to wish her dead in place of her brothers, she stays out the whole night. Her mother waits for her for a long time in the cold of winter, getting pneumonia and succumbing in a month. She and the artist keep going back to a wind-up mechanical smiling chimpanzee who claps when wound up, a symbol of the society left behind after the war, functioning as automatons amidst their trauma.
I really enjoyed this book, but I have a feeling that I would have liked it even more if I had read the original book first. I felt like there were a few things missing that would have made this feel more complete.
The book made me feel sad for those who were just trying to survive through the Korean War. Many were doing jobs that they did not want to do just to get by. I did have a little trouble caring for or liking Ms. Lee at times. I understand that this was a different time, and a different country, but I felt sometimes that she was too easily swayed. By believing that she was in love with a married man that she hardly knew. By believing someone's promises that he would "free her" while meeting him at a motel. She also seemed very judgemental of others. I might care more in the original story. I believe I will have to read that now.
Overall the story was interesting. Getting to learn about what "normal" citizens did during that time, how they were treated, how they treated others, what they did just to survive. I really enjoyed the illustrations, and believe that they really added to the story. Again, the pieces that I did not like so much might just have to do with my perspective. I had to remind myself that this was based on someone's real life and experiences and how that made them feel.