Седемдесетте години на миналия век, Румъния. Едно петгодишно момче разказва за живота си в многоезичната и етнически разнородна среда на Трансилвания, сред своите роднини и съседи, които говорят румънски, немски и унгарски, както и саския и олтенския диалект, често споменават Другаря, с недоверие гледат казионната телевизия и с надежда слушат радио Свободна Европа. Момчето разказва на своя детски, наивен, все още недонаучен език, често тълкува разговорите на възрастните доста превратно или превежда буквално и смехотворно от един на друг език. Всичко тук е, както се изразява то, „по-много-начини“ – и езиците, и празненствата, и игрите, детските и на възрастните. „Игра за всяка възраст“ е роман за играта на историята с човешките съдби през погледа на дете и през участта на едно семейство. С лекота и ирония Клаудиу М. Флориан представя драматизма на политическите, историческите и социалните проблеми на румънското общество от едно не толкова далечно време.
Am cumparat-o din Gara de Nord și inițial am fost foarte încântat de raportul preț (5 lei la automatul de cărți) - nota Goodreads (4.21) și de faptul ca a fost câștigătoare a Premiului Uniunii Europene pentru Literatură.
Povestea este plăcută , începe ca un Amintiri din copilărie, atâta ca acțiunea este plasată in anii 73-74 la Rupea, in zona istorică a orașului și-am putut să relaționez cu o bună parte din jocuri și interacțiunile cu copiii de pe strada.
Cartea este ok, dar oricât mi-am dorit, n-am putut să mi-l imaginez pe puștiul de șase ani (autorul) reținând atât de multă informație din discuțiile sușotițe ale părinților, bunicilor și unchilor. Se pote citi printre rânduri ca autorul a făcut multe cercetări pentru a nimeri corect întâmplările din comunism, fie ca se întâmplau in România, Germania, Polonia, China șamd.
În cele din urma, am tratat cartea ca pe o poveste lungă despre cum era Rupea (cu scurte episoade in București și Malu-Giurgiu) în anii aceia și cum s-au comportat comuniștii cu sașii in toată perioada respectivă. Adică foarte urat.
3,5 din 5 pentru mine, că am avut câteva momente pe la mijloc când am crezut că nu o mai termin.
За романа си „Игра за всяка възраст“ румънският писател и преводач Клаудиу М. Флориан е удостоен с Европейска награда за литература през 2016 година.
„Игра за всяка възраст“ (превод: Румяна Л. Станчева) е разказ за играта на историята с човешките съдби през погледа на дете и през участта на едно семейство. С лекота и ирония авторът представя драматизма на политическите, историческите и социалните проблеми на румънското общество от едно не толкова далечно време. През 70-те години на миналия век едно петгодишно момче разказва за живота си в многоезичната и етнически разнородна среда на Трансилвания, сред своите роднини и съседи, които говорят румънски, немски и унгарски, както и саския и олтенския диалект, често споменават Другаря, с недоверие гледат казионната телевизия и с надежда слушат радио Свободна Европа. Момчето разказва на своя детски, наивен, все още недонаучен език, често тълкува разговорите на възрастните превратно или превежда буквално и смехотворно от един на друг език. Всичко тук е, както се изразява то, „по-много-начини“ – и езиците, и празненствата, и игрите, детските и на възрастните.
Клаудиу М. Флориан (р. 1969 г.) завършва немска филология в Букурещ и съвременна история в Германия. Постъпва в румънското Министерство на външните работи, след което заема дипломатически постове в Берлин и Берн. Понастоящем работи в Културния институт в Берлин. Романът „Игра за всяка възраст“, издаден първо на немски, после, преработен, на румънски, получава през 2016 г. Европейската награда за литература.
The story is told with the voice and the point of view of a 5-6 year old child, spending the sweet years of childhood in a Saxon village in Transylvania during the Ceaușescu regime. Sometimes he listens to the grownups' conversations which describe times past and present, about the Germans, the Russians, the Securitate etc. But even these conversations are interrupted by small remarks of the child resulting in bittersweet interpretations. The book also touches a very actual theme, the one of family members living in another country. Children visiting their parents once every two years, or less. What I liked most about the book was the constant challenge of language coming from the way the simple mind of the child understands and processes the metaphoric usage of words.