This poem tells a story of the terrifying choice posed by the Nazi regime to the inhabitants of a Jewish ghetto on the eve of the Jewish holiday, Purim. The Jews must choose ten of the ghetto inhabitants to be killed on Purim, in revenge for each of the sons of Haman killed in the Book of Esther. If they do not offer up the ten Jewish ghetto residents, all the Jews in the ghetto will be killed. The ghetto residents beg their Rabbi, a spiritual leader, to make the decision for them. The ghetto Rabbi embarks on a desperate search for an answer in the body of Jewish Treatise, written and interpreted by the greatest Rabbinic scholars of all time. Although he gathers strength from studying the texts, none of the answers arising from the page or from his spiritual communion with each scholar, prepares him for the Decision he must make for his people. Knowing that he cannot save his brethren, the Rabbi instead leads the ghetto residents in prayer as they make ready to depart from the living. He chooses to do so by teaching and joining them in a tune (niggun) by the Polish Jewish mystic and healer, known as the Ba’al Shem Tov (1698-1760), founder of the Jewish Hassidic tradition. The tune reaches up to God and is joined with the voices of the Jewish scholars and martyrs before them, as the Jews are delivered from their oblivious tormentors.
The dreaded event takes place on the Jewish holiday of Purim – when the Jewish people celebrate being saved from annihilation at the hands of the people of Shushan, Persia, as described approximately 2500 years ago in the Book of Esther. I divert here to that book, since Wiesel chose to set his story on the eve and day of Purim.
Esther, the new and favored bride of Ahasuerus, King of Shushan, was faced with a challenge similar to that of the Rabbi, as the fate of all the Jews in Shushan weighed heavy on her shoulders. Mordechai, a man, wise beyond his times, orchestrated her union with King Ahasuerus, and then cashed in his chips when he instructed Esther to approach Ahasuerus and convince him to cancel an edict the King was tricked into signing, by Haman, his trusted Advisor. The edict called for the people of the Kingdom to lift their swords and smite the Jews of Shushan on a certain date, giving leave also to the pillage of their property. The date was drawing near, and although Esther questioned Mordechai’s instructions, she knew that her fate was tied to that of her Nation, even if Mordechai needed to remind her of that before she stepped up to the plate. Esther had to rely on her own wits to find a way out of her predicament since the body of treatise available to the Rabbi in Wiesel’s story was only written about 1500 and more years later. Esther chose a different religious custom – fasting. She told Mordechai to ask all the Jews of Shushan to fast for three days. After the three-day fast, Esther screwed up the courage to break with protocol and enter the King’s court, unbidden. If her trespass had not found favor with the King, she could have lost her head (literally) like her predecessor, Queen Vashti, but the King was smitten by her beauty and could deny her nothing. Much intrigue, manipulation, and irony followed (this is a great story and one Bible lesson that I did not sleep through). For those of you who like suspense thrillers, I will reveal only that since the King could not cancel his edict, a creative solution was found making for an interesting twisty ending to this story. Esther’s heroic actions resulted in a happy ending for the Jews of Shushan and a public hanging of Haman and his ten sons.
I wish I could say the same for the Jews of the Ghetto in Wiesel’s poem.
Elie Wiesel was perhaps the greatest champion of memorializing the Holocaust and the genocide of six million Jews who died at the hands of Hitler and Nazi Germany’s Allies during WWII.
The illustrations in this book are beautiful, some are haunting. The poem is not nearly as visceral as I would have liked to describe such a nightmarish event. It read more like a parable or allegory. with a tragic ending. I don’t know if this was originally written in English. It feels like it might have been translated from Yiddish, perhaps French or Romanian, it smacks a little of stories by famous Yiddish authors.
Apparently, this book was published today (12/17/2020). I had no problem finding the ebook today online from my library. The book is so short it can be read in about ten minutes...the review took much longer to write.