What do you think?
Rate this book


"Temos aqui algo que nenhum fã da saga do hobbit pode deixar passar enquanto espera a publicação de mais uma parte da história dessa gente fascinante." declarava a sobrecapa deste livro quando foi publicado pela primeira vez há mais de cinquenta anos. Um dos personagens mais intrigantes de "O Senhor dos Anéis"; o divertido e enigmático Tom Bombadil; também aparece em versos que; segundo dizem; foram escritos por hobbits e preservados no "Livro Vermelho"; que conta a história de Bilbo e Frodo Bolseiro e companhia. As aventuras de Tom Bombadil reúne esses e outros poemas; que tratam principalmente de lendas e gracejos do Condado no fim da Terceira Era. "Nos versos disseminados por todo O Hobbit; o professor Tolkien revelou talento para cantigas; quadrinhas enigmáticas e certo tipo de balada. Em As aventuras de Tom Bombadil; pode-se ver que esse talento beira à genialidade." - The Listener Esta edição especial foi expandida para incluir; pela primeira vez; as versões mais antigas de alguns dos poemas de Tolkien; o fragmento de conto protagonizado por Tom Bombadil e comentários abrangentes dos aclamados estudiosos tolkienianos Christina Scull e Wayne G. Hammond.
141 pages, Pocket Book
First published November 22, 1962
Old Tom Bombadil was a merry fellow;
Bright blue his jacket was and his boots were yellow
Green were his girdle and his breeches all of leather,
He wore in his hat a swan-wing feather.
He lived up under Hill, where the Withyywindle
Ran from a grassy well down into the dingle.

"Non intendevo farne una figura allegorica - altrimenti non gli avrei dato un nome così particolare, così caratteristico e buffo - ma l'allegoria è l'unico modo per dire certe cose: lui è un'allegoria, un esempio, la scienza naturale pura (reale) che ha preso corpo; lo spirito che desidera conoscere le altre cose, la loro storia e la loro natura, perché sono «diverse» e totalmente indipendenti dalla mente che indaga, uno spirito che convive con una mente razionale, e che non si preoccupa affatto di «fare» qualcosa con la conoscenza"




He'd have seas of blues, and the living hues
of forest green and fen;
And he yearned for the mirth of the populous earth
and the sanguine blood of men.
He coveted song, and laughter long,
and viands hot, and wine,
Eating pearly cakes of light snowflakes
and drinking thin moonshine.
Old Tom Bombadil was a merry fellow;
bright blue his jacket was and his boots were yellow
Old Tom Bombadil is a merry fellow;
bright blue his jacket was, and his boots are yellow
'Fair lady!' said Frodo again after a while. 'Tell me, if my asking does not seem foolish, who is Tom Bombadil?'
'He is,' said Goldberry, staying her swift movements and smiling.
'Who are you, Master?' he asked.
'Eh, what?' said Tom sitting up, and his eyes glinting in the gloom. 'Don't you know my name yet? That's the only answer. Tell me, who are you, alone, yourself and nameless? But you are young and I am old. Eldest, that's what I am. Mark my words, my friends: Tom was here before the river and the trees: Tom remembers the first raindrop and the first acorn. He made paths before the Big People, and saw the little People arriving. He was here before the Kings and the graves and the Barrow-wights. When the Elves passed westward, Tom was here already, before the seas were bent. He knew the dark under the stars when it was fearless—before the Dark Lord came from outside.'
تام بامبادیل پیرمرد شاد و خوشحالی بود
لباسش آبی روشن و چکمه هایش زرد بود
کمربندش سبز و شلوارش از چرم
پوشیده بود کلاهی بلند با پر قوی نرم