Алексей Поляринов сочиняет прозу (роман "Центр тяжести" вышел в 2018 году), переводит тексты Дэвида Фостера Уоллеса и пишет заметки о любимых писателях, которые собраны в этой книге. Стивен Кинг, Филипп Дик, Дон Делилло и другие его герои предстают в ней живыми людьми, а не читательскими иконами, которых объединяет умение жонглировать жанрами и убирать барьеры между "высокой" и "низкой" литературой.
Начну с небольшой преамбулы. Так сложилось, что я практически не читаю на русском. С одной стороны, русская литература, в массе своей, наводит на меня тоску, которой мне вполне достаточно и так. Невозможно жить в России, будучи думающим человеком, и не пребывать в тоске; поэтому и литература у нас соответствующая. С другой стороны, языковой снобизм не позволяет мне читать англоязычную литературу в переводе (а читаю я в основном её). В итоге те немногие книги, которые я читаю на русском, чаще всего переводы с языков, которыми я не владею. В связи с этими (а также смежными) обстоятельствами, мои литературные познания также происходят практически исключительно из англоязычного интернет-пространства, а из российских критиков и переводчиков я знаю разве что Галину Юзефович и Анастасию Завозову, поскольку с удовольствием слушаю их подкаст.
Так вот, вся эта преамбула здесь лишь для того, чтобы сказать, что я понятия не имела, кто такой Алексей Поляринов, прежде чем его небольшая книжка привлекла моё внимание в любимом книжном магазине "Москва" (минутка непроплаченной рекламы и крик души: люди, покупайте печатные книги в оффлайн магазинах! Они нам нужны, ведь такой serendipity не получишь ни в одном онлайн-магазине). Как водится, я бродила по нему достаточно бесцельно, пытаясь найти что-то, что со мной "заговорит", и мне на глаза попалась небольшая книжка в привлекательной обложке (если кто-то говорит, что не оценивает книги по обложке, он бессовестно врёт!) с пометкой "новинка", которая очень удачно расположилась в разделе с литературной критикой, что, собственно, и заставило меня взглянуть на неё повнимательнее. Изучив обложку и прочитав несколько отрывков, я решила, что эта книга написана специально для меня. Во-первых, она об англоязычной литературе. Во-вторых, она написана языком, который я понимаю. Автор достаточно эрудирован, чтобы меня заинтересовать, но не излишне, чтобы я в смущении положила книжку на место. В общем, как и при встрече с "твоим" человеком, буквально (а на самом деле, к счастью, исключительно фигурально) загорелись искры.
На следующий день я встретилась с читающей подругой, которая во время разговора восторженно упомянула Алексея Поляринова, что я посчитала слишком великолепным совпадением, чтобы не придать ему значения, в связи с чем вернулась в книжный магазин "Москва" и вдобавок к "Почти двум килограммам слов" приобрела ещё примерно пол кило в виде романа "Центр тяжести", который, вновь открытый на произвольных страницах, точно так же со мной "заговорил".
К чему я всё это рассказываю? Честно говоря, я не знаю. Наверное, чтобы сформулировать вопрос в космос: где же Вы были раньше, Алексей? Или, скорее: где же была я? Такого разговора о литературе именно на русском мне не хватало. "Почти два килограмма слов" я проглотила залпом, ни разу не разочаровавшись в своём первоначальном впечатлении. Ну разве что хотелось бы, чтобы в тексте фигурировало больше писателей-женщин; а то как-то непонятно, то ли Алексей их мало читает, то ли не ценит, то ли знакомство с творчеством Айн Рэнд так сильно на него повлияло :) В любом случае, мне кажется, что нам с Алексеем по пути.
Теперь на очереди "Центр тяжести". I have high hopes.
This is the second collection of essays on literature by Alexey Polyarinov that I’ve read—and that already says something. It’s filled with anecdotes about subjectively significant books and writers of the 20th century, including David Foster Wallace, Pynchon, Don DeLillo, and other prominent figures of postmodernism. Polyarinov is an outstanding popularizer of literature. Bravo.
как большая по/читательница всего, о чем (и как) вещает алексей поляринов, с некоторыми текстами, вошедшими в эту книгу, я уже была знакома. но как же здорово было залпом прочесть их еще раз. вспомнила, откуда в моем списке ту рид появились лорри мур и «поколение а» коупленда; о том, что пора бы дочитать заброшенную «радугу тяготения», т.к. остальной пинчон стучится в дверь (но нет, сначала разобраться с «бесконечной шуткой»); и электроовцы дика стоят нечитанные, и вообще киберпанк — это не так уж и страшно; поняла, что начала знакомство с делилло не с той книги и ушла искать «ту самую»; и.. может вернуться к достоевскому и толстому после школьного недо-прочтения? в общем, кайф, перезагрузка, автор-пиши-исчо.
“Почти два килограмма слов” — это набор ёмких, лаконичных эссе о разных писателях, шоураннерах и режиссерах, которые так или иначе оказали влияние на автора сборника, Алексея Поляринова. Сам он в первую очередь знаменит тем, что является одним из двух переводчиков на русский язык “Бесконечной шутки“ Дэвида Фостера Уоллеса (отсюда и название сборника, физическая копия “Шутки” весит что-то около 2 кг) и это не могло пройти бесследно. Нет, Поляринов не начал графоманить сложноподчинёнными, а скорее перенял от ДФУ-эссеиста его искренность и дружелюбность по отношению к читателю. Поляринов чертовски наблюдателен, но при этом в его текстах напрочь отсутствует самолюбование и прочая автофилия. Он не делает вид, что досконально изучил весь материал по теме в Галактике, а точечно делится знаниями и наблюдениями, чтобы затем разъяснить лишь самый верхний, минимально необходимый слой смыслов. В 90% случаев этого вполне достаточно, чтобы каждую книгу из его списка захотелось добавить в ридлист и продолжить исследования уже самостоятельно.
Буквально на днях Алексей Иванов (автор романов “Пищеблок”, “Географ глобус пропил” и др.) в интервью Букмейту сказал, что литературная критика как институт умерла, потому что критики превратились в блогеров. Различия между блогерами и критиками он поясняет, используя пищевую метафору: блогер рассказывает о вкусе блюда, а критик — о рецепте. Иванов говорит, что нынешние критики транслируют впечатления, которые мало кому интересны, поскольку о вкусах не спорят. Алексей Поляринов хоть и начинал как типичный блогер из ЖЖ, по духу намного ближе ко вторым. Критиком он себя ни в коем случае не называет, но вскрывать смыслы у него получается гораздо лучше многих.
Очень легкая, но при этом наполненная и информативная книга. В небольших заметках Поляринов рассказывает о важных для него (да и в целом для понимания литературы) авторах. И делает это настолько ненавязчиво, что в итоге фиг оторвешься: и вот незнакомые имена уже не кажутся такими страшными, а знакомые становятся только интереснее. И всё это вперемешку с забавными ситуациями, цитатами из книг/статей, острыми и точными формулировками и, конечно, личными историями. Мне кажется, эта книга способна развить любовь к чтению, потому что дочитав "Почти два килограмма слов" ты остаешься не только с мыслью "классный парень этот ваш Поляринов", но и с внушительным списком упомянутых им книг, к которым хочется приступить незамедлительно.
Поляринов - чистокровный постмодернист. В том смысле - что в этом сборнике его совсем нет, но зато тут масса баек о писателях, закавыченных и раскавыченных анекдотов, прекрасные до ликбезного лаконизма пересказывания десятков сюжетов и ненавязчиво-безопасные афоризмы. проблема начинается там, где Поляринов пытается копать вглубь (про Делилло и Уоллеса), но оказывается, что лопата если не бумажная, то золотая (как в третьем сезоне "Твин Пикса") - то есть никуя не копает. в итоге - чудесатые компиляции чужих мыслей и собственных пересказов талантливых текстов. Вот такие они - эссе в эпоху Постмодерна.
эх вот книга с которой реально хочется поработать и поподчеркивать всякие умные мысли. вместо этого я их просто нафоткала себе в телефон и записала много книг, которые теперь хочу почитать
ПОЧТИ ДВА КИЛОГРАММА СЛОВ (название взято из его же статьи 2014 г., где он признается: «на самом деле там полтора кг, но «почти два» звучит лучше», намеренно разоблачая себя, чтобы читатель считал его честным и способным на самоиронию, но. заглянув в эту книгу, мы убедимся, что перед нами типичный tryhard)
Я начну издалека - был такой калека, который лепил фигуры из глины, ну, то есть воображал, что лепил, поскольку был безруким. Так к чему это я? Ах да. История о калеке хорошо подходит для описания книги «Почти два...». Поляринов, как и тот калека, не имеет инструментов, чтобы придать глине хоть какую-то изящную форму, потому и топчется по ней ногами, превращая благородные от природы куски в неудобоваримое месиво. (1)
На первый взгляд может показаться, что у перечисленных в оглавлении авторов нет ничего общего, НО кое-что их все же объединяет − попсовость. Рассказать о Уоллесе? Мы тут как тут, и ладно бы там был собственный взгляд на вещи, но нет, скопировать биографию, тупо пересказать сюжет, чего еще нужно для homo legens? Обругать Айн Рэнд? Это все равно, что доказывать, что трава зеленая. Озаглавить статью «Пинчон и...» и ничего не сказать о Пинчоне, поскольку «о Пинчоне писать сложно»? Очень тонко, мистер Поляринов, очень тонко. И давайте не забывать, что автор имеет опыт работы переводчиком, а статей на таких именитых авторов как Алан Мур, Уоллес, Янагихара и прочие, на английском языке написано превеликое множество. Но ведь все крадут, не так ли? Давайте проанализируем статью, которую, по всей видимости, ему пришлось писать самому: «Адамов мост» Сергея Соловьева: роман цвета хаки. Для начала лепим пару метафор: он (Соловьев) выдергивает подлежащие из предложений, как скатерть из-под фарфорового сервиза. Его книга − эллипсис. Его книга − роман-зрение. Далее − цитата на всю страницу (!). Потом − урок истории (настолько же правдоподобный, как отличная история про Стивена Кинга, которую Поляринов в своей книге рассказывает в полном виде аж два раза) про ярко-красные мундиры и хаки, еле-еле натянутый на роман Соловьева как сравнение, как будто сравнением Алексей нам что-то объяснил, а не просто вылил нам ушат воды на голову. Вот и вся статья. Зачем? Совершенно очевидно, что все собранные под обложкой тексты писались на протяжении большого периода времени (и они автору почему-то очень важны *развожу руками*) и не задумывались как сборник, пока не понадобилось что-то продать по-быстрому в связи с бумом перевода «Бесконечной шутки». Отсюда и частые повторы в разрозненных эссе, и их однообразная структура (а еще пинал бедного Макьюэна), и невесть зачем здесь нужное описание автором его читательского «пути самурая» (sic!), будто читать книги - супергеройство (Улугбек, кстати, заслуживает отдельного романа, спасибо, очень интересно). И главы, где Поляринов пытается написать что-то сам, а не просто складирует собранную инфу, как правило − самые скучные, искусственные, безжизненные. Если где и проглядывают проблески его собственного стиля, то мы натыкаемся на «ка-а-ак даст правдой по морде», «але, придурок, я луну тебе показываю» (sic!), «у-у-у, там есть драконы, прости, я не читаю фэнтези», ну и знаменитый эпизод про Жана Вальжана и лампочку Эдисона. Cringe, иначе и не скажешь.
Критика оправдана: это всего лишь сборник статей разной тематики, разной проработанности, зачастую вторичных по отношению к публикациям онлайн. В них нет подробного анализа и открытий. Как заметили в отзывах: автор прочитал за нас с вами много книг и рассказал о них. Именно в этом ключе и стоит оценивать книгу. После нее мне захотелось прочесть большую часть упомянутых к ней книг. А в этом и состояла задача автора. И для меня он с ней справился на 100%.
прекрасные эрудированные эссе о лучших (и не очень) писателях современности. тяжело читать за один раз, слишком много информации на страницу текста – хочется оставить книгу на столе, читать упомянутых авторов, а потом возвращаться к мыслям по поводу
Поляринов классный. Это сборник эссе не только о литературе, но и о комиксах, кино, сериалах — о культурном континууме современности. Все эссе читаются очень легко и интересно. Особенно понравились мысли про осмысление трагедий, сейчас стало только актуальней.
Знаете, бывает берешь иногда книжку в библиотеке, а там какой-нибудь увлеченный читатель-бунтарь оставляет подчеркивания и пометки на полях? Это так сильно отвлекает от прочтения исходного текста, что неизбежно ввязываешься с ним в полемику или в диалог. - Зачем ты это подчеркнул, ха-ха, искал самую банальную идею в тексте? - Если бы не это замечание на полях, я бы прочитал совсем другую книгу: оно очень ёмко и здорово расширяет границы этого текста. Кто бы ты ни был - спасибо.
Вот примерно каких-то таких переживаний я и ожидала от Почти двух килограммов.
Оказалось, это тот самый случай, когда срабатывает эффект, обратный эффекту низкой базы: мои завышенные ожидания из-за медиашума вокруг Бесконечной шутки сыграли со мной злую.
Сознательно до этого ничего раньше у Поляринова не читала, кроме, собственно, перевода Уоллеса. И мне казалось, что перевод Уоллеса - это как минимум претензия на глубину, которой в этой книге мне как раз и не хватило. Не хватило свежести взгляда и остроумности в наблюдениях. Этот сборник действительно похож на сборник рекламных статей с Афиши: легкий, ненапряжный, как беседа с гиканутым другом о том, чем он там закупился в книжном или что третий сезон нашего ситкома вышел каким-то тухлым.
А ожидала я чего-то соразмерного Шести прогулкам в литературных лесах, не меньше, потому что Алексей производит впечатление человека, который так смог бы. Конечно, сложные и фундаментальные лонгриды не сильно востребованы на развлекательных порталах, но не будем отчаиваться и подождем от него в следующей серии чего-то более смелого и будоражащего воображение.
the way я влюбилась???? с таким огромным секси мозгом не иметь в тексте ни грамма "во какой я умный", а с такой добродушной простотой "да, я это знаю, люблю, и вот вам хочу рассказать, смотрите, как прикольно". какое-то удивительно вдохновляющее чтение, взахлеб, потому что хочется узнать, чем еще с тобой поделятся, в чьи миры пригласят.
Очень понравилась эта книга о книгах, особенно то, что после неё мне захотелось почитать несколько вещей, для меня, в общем-то, нетипичных. Книга написана современником и ровесник��м, отчего нравится только больше. Хочу ещё таких эссе!
Очень интересные ревью на книги. Книги некоторых авторов из этого списка мною прочитаны и ревью Поляринова добавляют книгам в моем восприятии еще одно измерение. К нескольким книгам я так и не смогла подступиться раньше. Очень надеюсь, что с этими комментариями прочесть их станет легче и интереснее.
Великолепный набор отзывов на большое количество авторов, который создаеь желание собрать список книг, обязательных к прочтению. Особенно если принять во внимание, что отзывы на прочитанные книги во многом совпадают с моими собственными ощущениями
Книга написана с огромной любовью к литературе и она прямо заряжает этой литературной энергией! Хочется идти и читать всё! А ещё мне теперь не стыдно что я не поняла половину Улисса и Бесконечной Шутки, ведь главное читать ради удовольствия, даже таких гигантов)
Прекрасный, хотя и местами скомканный сборник эссе о современных писателях. Такой книги нам точно не хватало -- хотя бы потому, что автор -- не только наш современник, но ровесник, а потому он беседует с читателем на понятном ему языке. Возможно, именно после этой книги вы взглянете на литературу по-новому, и книги станут вашими друзьями. Ну а если вы уже читаете книги, и читаете с удовольствием, то из этого сборника вы почерпнёте для себя обширный список тех авторов, с которыми стоит познакомиться поближе
Больше похоже на записанные лекции по современной литературе или подкаст. Главное и самое ценное для меня в этой книге - захлебывающийся от энтузиазма, упоенный стиль, с каким идет рассказ про ту или иную любимую автором книгу (список более или менее совпадает с моим). Ну и отдельное спасибо за финал про то, что не нужно бояться читать сложные книги. Респект.
"Чтобы любить Бетховена, не обязательно знать, что такое фуга и чем увертюра отличается от сонаты, и почему ноктюрн - это не то же самое, что и квартет. С литературой точно так же - вы удивитесь, но ее можно просто читать. Ради удовольствия. Без всякой этой филологической "астрологии", иносказательной символики и прочего. Серьезно." - Алексей Поляринов
За несметное богатство рекомендаций и перекрестных ссылок из мира литературы и кино книге можно простить опечатки, повторы (одна и та же байка по Стивена Кинга приведена дважды), несвязную структуру статей и маты. Книжка по итогу расклеена стикерами вдоль и поперек.
Книга немного расширяет кругозор и дает дозу эндорфина от взгляда на любимые произведения под другим углом. Читается за два часа, поэтому любопытный читатель (как мы с вами) удовольствие получит в любом случае.
Сборник заканчивается фразой «Потому что настоящий учитель - это человек, беседуя с которым, ты кажешься себе умнее, чем ты есть на самом деле. Не наоборот». После прочтения эссе Алексея такое же приятное чувство: кажешься себе умнее и действительно выходишь из книги умнее, чем был до этого.
Cartea este o comoară. Am primit-o ca recomandare de la o prietenă neavând nici un background despre autor sau scriere în sine, dar am rămas plăcut surprinsă de autenticitate, stil, umor și coloristică în general. Recomand PS: be aware, e de citit cu creionul în mână și de luat notițe :)
Удобно, когда кто-то читает за тебя всю эту дурацкую художественную литературу, и рассказывает, что там, собственно, было. Ладно, на самом деле, вкус у Поляринова и правда неплох