恋爱是苦差事,一颦一笑被另一个牵扯着。读读动人的情话,会让人倍感温暖。 《朱生豪情书》是译莎巨匠朱生豪写给爱人宋清如的经典情话。这些信真挚、有趣、动人,是情书中的极品。一个被情爱折磨的男子之敏感、细腻、忧愁、怨怼跃然纸上。 朱生豪是中国翻译莎士比亚作品较早和最多的一人,译文质量和风格独具特色。1932年秋,朱生豪在之江大学与宋清如因“诗”相识,随后因志趣相投,相知相许。他们写了整整九年的信件,从1933年相识到1942年两人结婚,再到1944年朱生豪去世,这些情书见证了他们传奇的爱情。 有人说,朱生豪的一生就干过两件事:翻译《莎士比亚全集》、给宋清如写情书。朱生豪虽内向腼腆,但他写起情书来却是令人拍案叫绝。那些情书里美好的词句,哪怕时隔多年,也会随着岁月流淌下来,绵延到人们面前,无不让人心生感慨:一个不善言谈的翻译家写出如此诗句,他对宋清如的爱意是多么刻骨而悠长。 读了这些书信,让人发觉朱生豪的内心世界和精神生活是这么活跃、丰富,他的性格、爱憎是这么鲜明、富于个性。一股青春气息不时从他那不可抑制的幽默感,玩笑语中透露出来,让人暖意融融。 朱生豪,浙江嘉兴人,诗人、翻译家。父母早丧,中学时即显示出卓越的中英文才华。1929年就读于之江大学,在大学的最后一年认识了宋清如,两人因志趣相投,相知相许。1933年毕业后,与宋清如开始了近十年的通信和苦恋。1936年开始翻译莎士比亚戏剧,因战乱而历经磨难。1942年结婚后,在极其艰苦的条件下坚持译莎事业,终于1944年末因贫病交迫,撒手人寰。 宋清如,江苏常熟人。1932年进之江大学,1933年起即常在《现代》等多种文学刊物发表诗作,被誉为有“不下于冰心女士之才能”的女诗人。 因为对于诗歌的共同爱好和朱生豪结为伴侣,并携手进入莎士比亚的世界,对朱生豪的译莎事业起了重要的支持作用。一生从事教育工作。桃李满天下,深受学生敬爱。