В ЗСЭ, продолжающих начатую сагу, прекрасные рассуждения о путешествиях во времени, очень перекликаются с "романом в работе". "Когда мы вспоминаем свое прошлое, мы на самом деле там бываем". Книга эта довольно-таки выручает в тяжелую минуту и лихую годину, надо сказать (не эскапизмом своим, конечно, а некоторой прогностической силой, количеством прямых попаданий из 1985 года в 2022й). Даже не утешает - там нечем и от чего, - а скорее оберегает. Expecto patronum такой. Возникает ощущение, что эти дымчатые фигуры - Сапожников, Громобоев, Изотовы (все), Панфилов, Минога, прочие (недаром многие там обозначаются просто кличками, как мелкие божки анчаровского пантеона) - стоят вокруг, призванные, и оберегают. И не стоит делать ошибку, полагаю, что они пришли из советского прошлого и/или олицетворяют его - оно тут вовсе не пришей кобыле хвост, просто антураж. Нет, его боги и архетипы, конечно, гораздо древнее - он сам об этом открытым текстом говорит - взять того же Пана-Громобоева. Аналоги есть и у других. Ко всему корпусу относится, конечно, не только к ЗСЭ.
И. - это лоскутное повествование, отчасти состоящее из разных рассказов 60х годов, а многие из них - само собой, о войне, об Украине, об Одессе... И поэтому сейчас читаются просто на разрыв аорты. И здесь, кстати, Анчаров, и так живший, в общем, неподалеку, ближе всего пока подобрался к упоминанию окрестностей - конечно же, Сукина болота. Хоть для него это и была далекая заграница.
В Э. есть еще несколько занимательных страниц о Панфилове в Маньчжурии. Но когда он здесь игрив, то местами напоминает Воннегута и Бротигана - та же прозрачность письма и причудливость устного выражения. Надо будет за этим у него в последнем романе понаблюдать. И еще прекрасного и трогательного: здесь есть зашифрованная отсылка к Сиреневому саду Колесникова (кто не называется по имени, но он несомненно очень анчаровский персонаж сам по себе); это на Щелчке, не так далеко от анчаровских мест, т.е. Благуши. Если я ее понял, то меня уже, наверное, можно считать местным, да?
Но самое пронзительное здесь вот что: "В зависти лежит страх перед выдуманной опасностью. Страх, что тебя отменят. Страх перед выдуманной опасностью и есть искомое мировое зло".