Jump to ratings and reviews
Rate this book

Poesia cinese dell'epoca T'ang

Rate this book
Il periodo della Dinastia T'ang (618-907), paragonabile per grandezza e splendori al Rinascimento occidentale, costituisce l'età aurea della poesia cinese. In questo libro troviamo 140 liriche, composte da trentanove poeti. Li Po e Tu Fu prevalgono su tutti, e incarnano il contrasto tra l'ebbrezza del dionisiaco e la sobrietà dell'apollineo. Anche gli altri lirici esprimono la stessa tematica di fondo sempre in toni differenti e originali.
Queste poesie cantano l'amore e l'amicizia, la natura e l'arte, la vita militare e la guerra. Vengono evocati complessi stati d'animo in una molteplice varietà di sfumature: lasciando che la parola e il silenzio si completino a vicenda.

141 pages, Paperback

First published May 1, 1998

2 people are currently reading
26 people want to read

About the author

Leonardo Vittorio Arena

148 books4 followers

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
14 (48%)
4 stars
14 (48%)
3 stars
1 (3%)
2 stars
0 (0%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 7 of 7 reviews
Profile Image for Guido.
130 reviews63 followers
November 11, 2013
I poeti offrono la loro sensibilità - non giudizi, né spiegazioni. Gioia e malinconia si celano dietro quel poco che è immediato ed evidente: il trascorrere dei giorni e delle stagioni, descrizioni di brevi incontri, pensieri di soldati, affanni di amanti divisi. Quanto profonde siano quella gioia e quella malinconia, e di quale natura, dipende davvero dall'intenzione e dalla pazienza del lettore, che può essere facilmente scoraggiato, e forse annoiato, dall'apparente impenetrabilità di queste poesie. Il primo contatto con quella delicatezza nascosta la rende indispensabile; ogni rilettura ne aumenta l'intensità, l'importanza, l'intimità.

Alcune piccole note:

Tra i poeti scelti dal curatore di questa antologia, Li Shang-Yin è l'unico a non affidarsi a quella sospensione del giudizio: nei suoi dolcissimi componimenti s'interroga sull'onestà dei suoi sentimenti, rimproverandosi di averli tanto esaltati, per vanità, nei ricordi.

Mi sono piaciuti tanto i cosiddetti poeti di frontiera, costretti ai confini dell'impero perché caduti in disgrazia, oppure perché inviati in missioni diplomatiche o militari. Cantavano la loro nuova vita - rovine, limiti invalicabili, minoranze etniche, guerre - e ripensavano ai luoghi e alle persone del loro passato, di cui non potevano più avere notizie.

Infine, è stato illuminante leggere dell'amicizia nella poesia dei due maggiori rappresentanti di questa tradizione, Li Po e Tu Fu: il primo anticonformista, amante del verso libero, taoista, spensierato; il secondo ambizioso, affezionato agli schemi classici, confuciano, frustrato per non aver ottenuto incarichi e riconoscimenti prestigiosi. Furono rivali e amici; si scambiarono pensieri e dediche tramite le loro poesie, nonostante le loro evidenti differenze: un'utile riflessione su ciò che dovrebbe indurre le persone a riconoscersi.
Profile Image for Giulia Sgamma.
4 reviews2 followers
March 25, 2022
una vera immersione in un mondo di paesaggi pittoreschi, affetti dolorosi e feste di corte... il tutto immaginabile con un delicato suono di liuto in sottofondo
Profile Image for Riccardo.
282 reviews4 followers
February 15, 2021
"Magnifico pendìo, al nord di Chung-nan,
pieno di neve fresca, già svetta tra le nubi!
Chiarori e cieli azzurri, gli alberi si dispiegano;
s'insinua, giù in città, il freddo della sera".

Lirismo cinese ai massimi livelli.
Profile Image for Moise.
4 reviews
August 11, 2020
Ottima raccolta di poesie dal 618 al 907 circa. Trovo fondamentale l'introduzione del traduttore in cui spiega:
- un minimo di background di chi erano i poeti dell'epoca T'ang ed il loro pensiero per cui "la bellezza di un fiore resta tale anche se non c'è nessuno a contemplarla, nelle profondità di una foresta". Credo descriva appieno la maggior parte delle poesie presentate.

- una nota sulla tipo di traduzione fatta.
Profile Image for Martina Frammartino.
Author 9 books24 followers
October 2, 2014
Sono arrivata alla poesia cinese tramite due romanzi fantasy. Guy Gavriel Kay, l’autore di La rinascita di Shen Tai (Under Heaven) e River of Stars, scrive romanzi fortemente radicati nella nostra storia, anche se poi sceglie di allontanarsi dalla nostra realtà e di raccontare di un mondo lievemente diverso per avere maggiore libertà creativa e per evitare di attribuire i suoi pensieri ad altri personaggi realmente vissuti. Si allontana dalla realtà ma la conosce bene, la studia, e a partire da lei crea immagini e storie straordinarie, originali e familiari allo stesso tempo, e capaci di toccare profondamente l’animo. E visto che non si può parlare di antica Cina – o di Kitai, come fa lui – senza parlare della poesia cinese, la poesia ha una parte importante nei suoi romanzi. Quella dell’epoca T’ang, verso cui le sue storie mi hanno indirizzata, e le sue stesse poesie comprese nei romanzi, perché Kay non è solo romanziere ma anche poeta. Ho affiancato alcune di queste poesie qui:
http://librolandia.wordpress.com/2014...
Displaying 1 - 7 of 7 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.