The English translation of this doesn't seem like English. Look at this:
"But once, during a fight, somebody had fired a gun, and Sanmao had fainted in fear. When he woke up, he vowed to go straight, and he took up singing songs by the Taiwan pop star Qi Tai. From there he got into rock and roll.
The smell of air-conditioning, the smell of heroin, real and bogus, the smell of condoms, the smell of blow jobs, the smell of fast-food take-out containers, the smell of frozen fruit, the black-and-white Cantonese movies, the smell of table lamps, the smell of sweet rice porridge, the smell of paper money, the smell of the hotel manager, the smell of vomit.
One day, Little Shanghai was wandering around the hotel, randomly pounding on doors, and she finally pounded on mine. She was holding a shiny red apple in one hand, and I supposed that a customer had given it to her. I'm sorry, she said. Wrong door again."
***
WTF does that mean? I didn't leave anything out. It really does have a paragraph of random scents (and black-and-white films, which I don't think you can smell) sandwiched between two antidotes that have nothing to do with one another. I don't get it.