In his previous life, he was a programmer who developed program software. His work was miserable, his life was rather nerdy, and he had no big ideals. In order to live a better life, he worked hard and earned money desperately. When he worked overtime for three days and nights without rest, he finally died suddenly in front of the computer. He transmigrated to a different world and became a collateral child of a big family. In this continent, only the strongest person was respected, but he was a waste who could not cultivate, so his fate was not in his own hands. After that, he discovered that he had the ability to copy and paste anything. Thus, his fortune changed, and he not only repaired his meridians, but also became stronger rapidly, and finally became a supreme level expert.
LitRPG: I Can Clone Unbelievable Abilities: Epic Level Up Wuxia Book 1 by Rising Cloud.
I really enjoyed this, the only reason it doesn't get a five star review from me is because of the grammar and spelling mishaps due to the translation. This inconvenience was mostly alleviated due to the enjoyable humor the translator included in a few places. Their snark was a breath of fresh air, and poignant contrast when traversing this tale.
Che Zhongtian is an intriguing character. I'm excited to discover where his path and fate will take us. I think at this point it is safe to say he is irrevocably linked to Dongfang Yun'er. I will not be one iota of surprised when they eventually become a couple. (Of this vein, I wonder in what manner she will repay him for saving her life.) Outside of his future romantic entanglements, I hope we come to learn more about how is first life on Earth influences his new life on this Eternal World.
I imagine we will come to experience him leading the Chu family to being the new rulers of the Qi Country and beyond.
I was only able to get to chapter 16 which is only about 15% of the book before I gave up. I believe this book was written first in a Chinese dialect and then translated, badly. There is a paragraph duplicated twice in a row in one of the very first pages, A commonly used word in this book misspelled and then correctly spelled in the next sentence, and someone really needs to teach the translator or author on the correct usage on shortening would have to would've. Using would've wrongly in this book and constantly kept pulling me out of the story to figure out what was actually meant.