Mitsuya Majime, del Departamento Editorial de Diccionarios, se enfrasca en la edición de un diccionario nuevo, el Daitokai, y se sumerge en un vasto mundo junto a unos compañeros no menos particulares que él. Les sorprenden cambios de personal y varios imprevistos, pero Majime y su pasión por las palabras mueven a las personas de su alrededor, y estas, a su vez, aprenden a ser sinceras consigo mismas. ¡¿Lograrán terminar el diccionario con todos sus deseos a bordo...?!
Me alegra haberle dado una oportunidad a este manga tan cortito pero profundo. Los personajes que aparecen son muy cálidos y bonicos, mi favoritos son los que tienen más mala baba jajajaja ¡Pero son los que más vidilla le dan a la historia!
Al final este manga no solo muestra el arduo trabajo que hay detrás de la creación de un diccionario, si no que también evidencia el poder de las palabras, lo importante que son y el poder movilizador y de unión que tienen en una sociedad. Me ha ENCANTADO la reflexión que se hace sobre el control del vocabulario, las ideas, la financiación y los objetivos que pueden haber detrás de un diccionario. En fin, que estamos ante una historia bonita y divertida, que invita a la reflexión y te llega al corazón.
Un manga precioso y que merece la pena leer. El amor que sienten los personajes por su trabajo y la importancia de preservar las palabras me conmueve mucho.
Questo è il mese dedicato a "La grande traversata" - prima il libro, poi il manga, e adesso è il momento di recuperare l'anime. Anche se in formati diversi, la storia rimane sempre molto toccante e le tematiche principali vengono riprese - a partire dalle molte riflessioni legate al valore e al potere delle parole come mezzo per entrare in contatto non solo con il mondo che ci circonda, ma anche con gli altri e con noi stessi, con chi non c'è più e con chi deve ancora nascere. Le parole sono la chiave per una comunicazione efficace, per poter veicolare sentimenti, pensieri e opinioni. E un dizionario deve saper riportare il loro significato nella maniera più chiara possibile, in modo da non creare fraintendimenti, pur tenendo conto del passare del tempo e dell'evoluzione del contesto in cui queste parole vengono utilizzate. Una nave che pronta a solcare il vasto oceano delle parole. Grazie al manga, è stato bello poter dare un volto ai personaggi - a Majime, con i suoi capelli sempre in disordine; a Nishioka, che dopo tanto penare, ha trovato qualcosa capace di accendere la sua passione; ad Araki e al povero professor Matsumodo, sempre intento a compilare schede lessicali; alla giovane Kishibe, che prima vorrebbe fuggire a gambe levate dalla Direzione Dizionari, ma che poi imparerà ad apprezzare quel lavoro, e a tutti gli altri. Insomma, è sempre un piacere reimmergersi in questa storia, indipendentemente dal formato.
3.5 No recuerdo cuándo leí el primero, así que me pilló un poco de nuevas todo. La historia está bien, pero creo que es demasiado rápida y tiene muchos saltos en el tiempo para lo que quieren contar. Supongo que en la novela está todo mucho mejor desarrollado. Tendré que leerla. La edición como siempre una maravilla, la traducción también. El dibujo es muy bonito, y ojalá traigan Rakugo de esta señora, porque dios qué ganas. Apoyad a Kumota.
Un manga cortito y precioso, basado en una novela que me muero por leer. Reflexiona sobre el valor de las palabras y la importancia de definirlas de un modo emotivo y cotidiano.
Segona i última part sobre aquesta història de creació d'un diccionari japonès. Tot i que m'ha agradat i m'ha semblat curiosíssim tot el procés d'elaboració i revisió dels termes, el ritme de la narració ha estat un pèl inconstant (un salt temporal que gairebé no s'especifica i un pas del temps poc clar). Un relat assossegat i reflexiu sobre la passió, la companyonia i la feina ben feta.