Jump to ratings and reviews
Rate this book

Tengo vino, luna y flores: Una pizca de poemas chinos

Rate this book
Una buena traducción de poesía china, más allá de satisfacer o no el mandato de la fidelidad, es aquella que logra conservar un sentido de escrupulosa fluidez. "Mantener el sabor del original", solía decir un amigo practicante de Tao. Para ello, el traductor debe ser también un poeta, afinar el oído y templar el corazón, de manera que sigamos creyendo que el poema es en China un don de la vacuidad y no una conquista del genio.
Al leer esta antología organizada y traducida por �dgar Trevizo, sobre todo los poemas más conocidos de Su Tung P'o, Wang Wei o Li Po, que son las que más fácilmente pueden compararse con otras traducciones, reconocí el pulso libre, la caligrafía continua y casi involuntaria de una mano generosa y sensible, pero presentí además una ardua y dedicada orfebrería, un saber hacer que ha sabido mantenerse en secreto.

Christian Kent.

188 pages, Paperback

Published December 29, 2021

1 person is currently reading
3 people want to read

About the author

Edgar Trevizo

24 books72 followers

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
4 (57%)
4 stars
0 (0%)
3 stars
2 (28%)
2 stars
0 (0%)
1 star
1 (14%)
Displaying 1 of 1 review
Displaying 1 of 1 review

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.