متن زیرین مصحف صنعاء 1 در حال حاضر مهمترین سند موجود در زمینهٔ تاریخ قرآن است. این متن که تنها نسخهٔ شناخته شده از سنتی متنی و مکتوب، متفاوت از سنت رسمی عثمانی است، در قیاس با تمام مخطوطات شناخته شده از قرآن، بیشترین توان و امکان را داراست تا بر تاریخ تکوین متن قرآنی در دوران نخست پرتو افکند. مقایسهٔ این متن با سایر متنهای موازی، دریچهای یگانه بر نخستین مراحل تکوین متن قرآنی و پیدایش سنتهای مختلف را بر ما میگشاید. این مقایسه به بحثی درازدامن در باب تاریخ گردآوری آیات و فقرات قرآن و شکلگیری سورهها خاتمه میدهد.
كتاب ترجمه مقاله اي بلند از نويسندگان است كه در سال ٢٠١٢ چاپ شده است. علاوه بر اين مقدمه خوبي از مترجم دارد كه حاوي اطلاعات خوبي هرچند تكراري است. چند نظر جديد در اين كتاب و با توجه به بررسي نويسندگان مقاله ارائه شده است، از قبيل اينكه احتمالا سنت نيمه شفاهي در انتقال قرآن موثر بوده است. متن غير عثماني زيرين از روي يك نسخه كتابت شده است(اينكه قرآن بر روي چوب و استخوان و غيره نوشته و بعدا در مصحف عثمان جمع شده است را رد مي كند). وجود مصاحفي غير از مصحف متدوال امروز را تاييد مي كند. و چند مورد ديگه. البته اين موضوعات خودش سيلي از سوالات جديد به جا مي گذارد. ضمنا مترجم بسيار بر كار خودش توانا است. و يك غلط نگارشي از نوع مكتوب(نه سنت شفاهي 😁) در خط هشتم پانويس صفحه ٨٢ وجود دارد كه حلاج به جاي حجاج نوشته شده است و احتمالا بعلت آمدن كلمه دشمني و تداعي در ذهن نويسنده يا تايپيست بوده كه دشمني عده اي با داستان تاريخي معروف حلاج را در ذهنش يادآوري كرده و سهوا به جاي حجاج حاكم عراق، حلاج، عرف معروف را نوشته است! مصححي شدم برا خودم ديگه😁