What do you think?
Rate this book


287 pages, Hardcover
First published January 1, 2010






Puis elles ont pris une piaule dans un des motels qui abondent sur Colfax, leurs enseignes rivales déroulant dans la nuit d'epais rubans rose fluo ou jaune d'or entre les K-Mart, les Safeways, les Trader Joes, les Wallgreen, les parkings de voitures d'occase et tous les hangars de fringues démarquées de la planète, tous les outlets.The project is annouced and sent out for bids. It is won by Ponteverde, a consortium of companies from France, America, and India. Immediately, people descend on Coca from all over the world, not only the engineers and skilled workers, but camp followers of all kinds. Kerangal's description is typical of her tumbling, helter-skelter style:
Une multitude s'avance donc vers Coca, tandis qu'une multitude l'escorte, flux sonore, épais où se mélangent rôtisseurs de poulets, dentistes, psychologues, coiffeurs, pizzaiolos, prêteurs sur gages, prostitués, plastifieurs de documents officiels, réparateurs de télévision de d'appareils multimédias, écrivains publics, vendeurs de tee-shirts au poids, fabricants d'onguent au laurier pour soigner les cors au pieds et de lotion pur détruire les poux, prêtres et agents d'opérateur en téléphonie mobile, tous s'infiltrent dans la place, drainés par le flot qu'engendre un tel chantier, pariant sur les retombées éeconomiques de l'ouvrage, et s'apprêtant à recueillir ces mannes collatérales comme la première pluie après la sécheresse, dans des casseroles en fer-blanc.Kerangal describes every stage of the process, from the digging of the first hole to the cutting of the ceremonial ribbon. She also describes the setbacks: a three-week halt to allow birds to nest, the threat of a strike, sabotage, a personal attack. She describes the landscape, tells of the foundation of the city by black-coated priests with a Bible in one hand and a musket in the other, looks at the relations between Coca on one bank and Edgefront on the other. She flies over the city by night and goes into its bars and diners. And whatever she touches becomes a riot of words, fascinating, scintillating, and frankly a little exhausting.
La première fois qu'ils se retrouvèrent au sommet de la tour Coca, ils se firent surprendre par le gigantisme du ciel, se reçoivent une claque violente, l'air était irisé, rapide, des milliards de goutelettes microscopiques diffractaient le mouvement et la lumière, euphorisaient l'espace qui soudain se dilatait à toute vitesse, et ils rirent, saoulés.
Sanche Alphonse Cameron — c’est là son nom entier car Sanche Cameron fleure le petit espagnol par trop suiveur et Sanche ne mesure qu’un mètre soixante-deux, alors Alphonse, dressé tout au milieu avec ce A en forme de montagne le grandit de quelques centimètres: Alphonse, c’est un prénom de grand d’Espagne, c’est sa talonnette symbolique.