For more accuracy, It should be titled "Literary Translation in Practice".
This quick-read acts as a companion to literary translators on the nuances of the profession. Not only does it point out difficulties in translation literature (such as humour, tone, cultural references, etc.), it also addresses those issues related to publishing translated works, the role of editors, drafting contracts and so on. An experienced translator might already be familiar with the technical aspects, but the hands-on tips are often on-point even for those already familiar with the publishing process.