"Un magnifique hymne à la nature et à la beauté du monde." Pierre Assouline Après une nuit de violent orage, un homme voit toquer à la porte de sa maison de campagne Monsieur Sécaillat, le vieux paysan d'à-côté. Qu'est-ce qui a pu pousser ce voisin secret, bourru, généralement si avare de paroles, à venir jusqu'à lui ? L'homme lui apporte la réponse en le conduisant dans leur champ mitoyen : emporté par la pluie violente et la terre gorgée d'eau, un pan entier d'un ancien mur de pierres sèches s'est éboulé. Or, au milieu des décombres et de la glaise, surgissent par endroits de mystérieux éclats de poterie. Intrigués par leur découverte, les deux hommes vont décider de mener une fouille clandestine, sans se douter que cette décision va chambouler leur vie. S'il se nourrit des œuvres de Giono et de Bosco, Le Dit du Mistral n'est pas un livre comme les autres. C'est le début d'un voyage, un roman sur l'amitié, la transmission, sur ce que nous ont légué les générations anciennes et ce que nous voulons léguer à celles à venir. C'est un récit sur le refus d'oublier, une invitation à la vie où s'entremêlent histoires, légendes et rêves. C'est une fenêtre ouverte sans bruit sur les terres de Provence, la photographie d'un univers, un télescope aimanté par les dieux.
3.5 sterren Het verhaal van de Mistral en van Luberon. Een voor mij moeilijk te beoordelen boek. Ik vond de taal mooi, de natuurbeschrijvingen zo levendig dat ik er 'was'. Maar het deel van de legendes en mythes sprak me minder aan. Bovendien vond ik de hoofdpersoon niet heel sympathiek.
3.5 stars The story of the Mistral and of Luberon. A book that is difficult for me to rate. I liked the language, the descriptions of nature so vivid that I was there. But the part of the legends and myths appealed less to me. Also, I didn't like the main character very much.
Me ha gustado mucho la atmósfera que se crea desde el principio para trasladarnos al lugar, y también esa relación tan peculiar entre los dos amigos/vecinos en su afán arqueológico. Comienza con un tono de intriga muy bien logrado, mientras van encontrando restos enterrados de una edad muy antigua, después aparece una mujer esculpida en la piedra caliza, y hasta un manantial subterráneo de agua caliente. He disfrutado mucho la lectura de esta primera parte.
Hace una recreación fantástica y por entero del lugar y su mitología, no solo su geografía, entorno natural y social, clima, historia…, sino de sus leyendas, del origen mitológico de sus tradiciones.
Después hay un hecho que yo creí que podría encuadrarse en el curso natural de la narración, por el uso que hacen de esas aguas subterráneas, pero que nunca llega a encajar de una forma creíble, por lo que me ha parecido muy fantasioso…, ¿eran alucinaciones las voces que escucha el protagonista?... porque lo cierto es que el nombre del cazador furtivo es real, y “ella” le da las gracias por haber hecho justicia… y cositas varias como la expresión “siguiendo los buenos consejos de la señora Secaillat", que es una persona mayor enferma de Alzheimer… Estos detalles han restado consistencia a lo bien que se perfilaba la historia, y aún así me ha seguido gustando mucho, por lo peculiar de la narración y su atmósfera tan envolvente.
Ya hacia el final o mediada más de la mitad, comienza una deriva extraña, muy onírica, y el protagonista siente y vive como si fuera un lobo y habla con la Cabro d'Or, que le da el calabrote de Aníbal. Y así se recrea en la novela el momento histórico en que se hicieron esas trompetas cuyos restos fueron encontrando al principio de la excavación… Al parecer es cierto que esto ocurrió o pudo ocurrir. Desde luego Aníbal pasó por allí con sus elefantes, en el año 218 aC! Lo valoro como un acierto porque consigue una recreación del lugar integrando incluso su mitología. Pero como narración flojea.
He buscado información sobre la fuente que menciona al inicio del capítulo 26, y todo está basado en la realidad histórica y geográfica de la zona. Esa fuente en concreto es muy famosa y existe desde la Antigüedad, el agua circula por aguas subterráneas entre el sistema calizo y brota justo al pie de un acantilado de más de cien metros de altura por la carretera hacia el Mont Ventoux.
Hay un pasaje final tras un incendio que me ha gustado por la actualización que supone de esas leyendas tan antiguas. Pero como final de los personajes para cerrar la novela no me ha gustado nada, podría haber sido otro perfectamente y no habría cambiado en nada la narración.
Creo que para mí es un 7/10. Redondeo a cuatro estrellas porque he disfrutado bastante de la lectura conjunta y de lo que íbamos pensando meta a meta.
Ideal para quienes les guste esta región del Luberon en la Provenza francesa, o esas pinceladas mitológicas.
3,5/5 Una novela costumbrista con ecos fantásticos ambientada en la Provenza francesa. Esta historia repleta de humor y cariño habla de dos personas que encuentran la amistad cuando menos se lo esperan, contada con ironía y ligereza describe la belleza de la naturaleza, el amor por la gastronomía propia y está repleta de palabras y expresiones provenzales, leyendas y mitos de aquella zona. Disfruté muchísimo de una buena porción del libro pero la recta final tomó tintes que me dejaron un sabor muy agridulce, perdió la ligereza y el buen humor que tanto estaba disfrutando y se convirtió en otra cosa más seria y triste, aunque sigue siendo un cuento provenzal único, su final me chafó un poco, la verdad.
Ce livre présente une très belle plume, et les légendes sont détaillées et intéressantes. Mais je trouve que les personnages auraient pu être plus attachants, et les événements qu'ils vivent plus enivrants. Cela dit, je suis content d'avoir lu ce livre et d'en avoir appris sur les légendes provençales et leurs ramifications actuelles.
Een geweldig goed boek. "One of a kind' Het boek laat zich moeilijk beschrijven en dat ga ik dan ook niet doen. Maar het is voor een debuutroman meesterlijk geschreven. Als of ik er inzat en werd betoverd anders kan ik het niet beschrijven. Heerlijk! Ik hoop dat deze schrijver een nieuw boek zal schrijven dat dit kan evenaren.
En el corazón de la Provenza emerge el Luberon y a sus pies discurre un valle salpicado de pueblos, campos de lavanda y maravillosas leyendas. Allí viven el señor Sécaillat con su mujer Mireille y el narrador con su mujer Blanche.
Campesino y profesor no han tenido mucho contacto aunque tienen en común a Húsar,un gato que campa de una casa a otra dejándose cuidar por ambas familias.
Cuando una tormenta derriba un muro y deja a la vista un yacimiento arqueologico bajo los cerezos del jardín del señor Sécaillat ,ambos vecinos en lugar de dar aviso a la autoridades del descubrimiento deciden investigar por su cuenta.
Así descubren un manantial con una fuente que tiene el rostro de la mujer-caliza y que les otorga la bendición de un agua "milagrosa". Y mientras realizan este trabajo de arqueología y descubren el yacimiento no solo iniciarán una relación de amistad sino que nos harán participes de un mundo de mitos y leyendas sobre el origen de los vientos,las montañas,las fuentes o los misterios de la noche de San Juan.
Historia y leyendas ancestrales van de la mano con el amor a la naturaleza ,el amor a la comida , el amor a la vida y una maravillosa amistad en una obra tierna,dulce y delicada que nos lleva al corazón de la Provenza. Un final que me ha sorprendido y que no me esperaba para nada acompañado de un epílogo que comienza así :"El lector puede cerrar este libro ,ha debido de obtener las respuestas que buscaba le gusten o no.No obstante merece, por haber llegado hasta el final, un caramelo para después, un último cuento antes de dormir, el más hermoso de todos"
Así que ya sabéis leed el último cuento y leed este libro tan bonito,tan dulce y tan nostálgico.
Ontroerend eerbetoon aan een van de prachtigste streken in de westerse wereld. De constante heen-en-weersprongen tussen droom en werkelijkheid, legende en geschiedenis, zorgen ervoor dat de lezer constant balanceert op de zeer dunne lijn die de waarheid representeert.
“Llegados a este punto de la historia, el lector puede decidir detenerse aquí: habrá leído así un hermoso cuento de Navidad provenzal, cosa que no le es dada a todo el mundo”
Roman à moitié mythologique dans un contexte provençal, patois inclu. Les personnages sont attachants. Un peu confus vers la fin, mais dans l'ensemble grandement apprécié et dévoré.
Een mooi boek over vriendschap, waarbij je wordt ondergedompeld in het landschap en de historie van de Provence. Het verhaal wordt op een bijzondere manier verteld en daar moet je van houden. Het springt van het nu naar het verleden, vermengt het echte leven met legendes, geschiedenis en dromen en het wordt verteld door verschillende personages, de elementen en de schrijver. Door deze wirwar is het af en toe een beetje gek, maar wel origineel. Het is eens wat anders en ik heb het in ieder geval met veel plezier gelezen.
Dit boek kwam geheel toevallig op mijn pad en het verhaal intrigeerde me van begin tot einde. Wie al in de Vaucluse en in de buurt van de Luberon en de Mont Ventoux vertoefde, kan zich zo de landschappen voorstellen die door de auteur worden beschreven. Wie daarnaast ook nog iets heeft met geschiedenis, sages, legendes en folklore, die zit helemaal goed met deze roman. Ik heb hem ondertussen al aan een aantal verknochte Provencebezoekers aangeraden. Terechte winnaar van de Prix Première Plume 2020!
Plutôt 3,5. Livre intéressant avec un usage du provençal et du territoire comme personnage. On aime les 2 héros principaux : le narrateur et Monsieur Secaillat. Le tournant vers une littérature de l’imaginaire enrichit le roman même s’il le perd un peu. Bien
“Lo más asombroso de toda aquella historia es que la Provenza tiene una memoria de elefante para las fuentes y las leyendas”.
Región del Luberon, Provenza francesa. Después de una violenta tormenta que ha echado abajo un muro de sus tierras, el anciano señor Sécaillat va a casa de su vecino, nuestro narrador, a explicarle que han quedado a la vista lo que parecen vestigios arqueológicos. Temiendo que, si avisan a las autoridades, al señor Sécaillat le despojen de sus tierras para realizar excavaciones que podrían durar años, los dos vecinos deciden cavar por su cuenta y ver qué más encuentran bajo tierra.
Este sería el punto de partida terrenal, la trama de la novela para quienes me preguntan “Oye, ¿y de qué va este libro?”. Pero no es más que la puerta de entrada a la verdadera dimensión de la novela. Una dimensión en la que las historias ancestrales, las leyendas arraigadas al territorio, cobran vida y se entremezclan con la realidad. Un mundo mágico, atávico, con el que me ha resultado muy sencillo conectar como lector nacido en el Mediterráneo, muy cerca de donde se desarrolla la acción de la novela. Mi pasado, las historias y leyendas de mi tierra, en las que el aire, el agua y el fuego son protagonistas, están íntimamente relacionadas con las de la novela. Y no hablo solo de los mitos que aparecen en los libros de Historia, sino los que las abuelas han contado siempre ha sus nietos y se han transmitido de generación en generación desde tiempos inmemoriales.
A base de cavar, los dos vecinos destapan una antigua fuente de la que brota agua termal, un manantial que supone una bendición para esta tierra seca y cuyas propiedades curativas se hacen patentes a lo largo de la novela. Sin ir más lejos, a la señora Sécaillat, aquejada de Alzheimer, empiezan a desaparecerle los síntomas a medida que va introduciendo en su vida diaria el consumo del agua de esta fuente. La metáfora sobre cómo la recuperación y puesta en valor del pasado incide positivamente en la memoria me ha parecido brillante y muy bien ejecutada.
A raíz de este hallazgo, se destapa la caja de la memoria, y por la novela comienzan a desfilar druidas, brujas, todo tipo de rituales y creencias paganas con origen en el pasado galo de la región. Aníbal y sus elefantes de camino a los Alpes para llegar a Roma, el Cabro d’Or, el Canis Lupus, el Dios Vintur y su hijo, el viento Mistral, ese que sopla desde la cima del Mont Ventoux hasta las crestas del Luberon. Todos ellos, protagonistas de unas leyendas que, “aunque en parte se cuentan para soñar, para ponerle un toque de misterio a un mundo gris, también se cuentan para explicar lo incomprensible, para desentrañar lo inexplicable”.
‘La balada del Mistral’ es una historia que huele a vino de nueces, a lavanda, a tomillo y a romero silvestres. Una bellísima novela que nos habla de amistad, de la memoria, de la tierra. De mitos y leyendas, de la necesidad de regresar a nuestras raíces, a nuestros orígenes, para no olvidar quienes somos. Nos interpela como seres humanos, nos recuerda la necesidad de recuperar lo sustancial, lo que verdaderamente somos, ante un mundo moderno que avanza pisando y borrando nuestras identidades. Nos invita a rescatar nuestra mitología enterrada, a reconectar con nuestra esencia, con la naturaleza, con nuestros ancestros, con nuestro pasado común. Con lo que nos hace ser quienes somos.
In this original, quirky novel, the unnamed narrator, let’s call him “N”, is steeped in every aspect of the Luberon, the part picturesque, part wild and dramatic mountainous area of central Provence where he has always lived: the landscapes, wildlife, legends, customs, local recipes, Occitan language and writers – and continual presence of the mistral, the unpredictable, often violent wind from the north-west.
When his retired neighbour, M. Sécaillat discovers what look like archaeological remains in his cherry orchard, N manages to persuade him not to bury them quickly in order to avoid the hassle and red tape involved in reporting them, as the law requires. Instead, taking advantage of his wife’s timely trip abroad, N somehow arranges extended leave and works with Sécaillat on a full excavation of what proves to be a hot spring with apparent healing powers, presided over by the carving of an enigmatic stone goddess. To salve their consciences, N leaves on the doorstep of the local museum cases of the “toutouros”, the clay horns which the two men have painstakingly glued together.
Will they be tracked down by local council officials or the police and fined, even imprisoned? If, on the other hand, they destroy the evidence, will they arouse the wrath of Vintur, the ancient god of the mountains, and his capricious son, “Le Mistral” wind, and if so, what form will revenge take?
Midway, this novel changes tack, drifting into a surreal mix of weird incidents, waking dreams and fantasies linked to legends, which a cynical reader might attribute largely to the narrator’s disturbed mental state and possible autism. I enjoyed the vivid sense of place supported by the possibility of locating many of the landmarks on Google images: the rare short-toed snake eagles to be glimpsed at the Madeleine Cliff, or the summit of Mount Ventoux, sometime finishing post for the Tour de France, with its memorial to the British cyclist Tom Simpson who died of heat exhaustion there. The Provençal recipes and customs are intriguing, like the tradition dating from pagan times and adopted by the Catholic church, of sowing on Saint Barbara’s Feast Day (December 4th) the seeds of corn, chick peas and lentils to represent the Trinity, destined to form part of the Christmas decorations.
I found the second part overlong, and at times too “off the rails” for my taste. I kept reading because, apart from some powerful descriptions, flashes of wry humour and learning a lot about the Luberon which I would now hope to visit, the novel is packed with useful idioms for a student of French. Although the narrator himself is not, as a few readers have noted, a particularly likeable character, who does not deserve his long-suffering wife Blanche, his well-observed white pet cat, Le Hussard (by reason of his striking black legs, which resemble the knee high military boots of a hussar), is a very appealing presence.
Hoy os traigo una historia bellísima situada en la Provenza Francesa, donde él río Calavón surca sus prados de la lavanda, el Mont Ventreux mira impasible el pasar del tiempo, y donde sopla el Mistral, un viento impetuoso, del que dice la leyenda es un niño huérfano y caprichoso.
Allí vive nuestro protagonista junto a su esposa Blanche. Una mañana, tras una noche de tormenta, su vecino el señor Sécaillat, un agricultor jubilado casado con Mireille una mujer enferma de Alzheimer acude a visitarlo para notificarle un hallazgo.
La tormenta había destruido parte del muro del señor Sécaillat y dejado a la vista unos trozos de terracota. Animados por el hallazgo los dos deciden empezar una excavación arqueológica clandestina en la que descubrirán fragmentos que al unirlos dan como resultado unas trompetas antiguas. También encontrarán una enigmática fuente que guarda un secreto ancestral acerca de su origen y sus aguas. Será a partir de este hallazgo cuando importantes eventos se desencadenen, todo ello, ante la expectante mirada de un gato blanco con patitas negras llamado el Húsar.
Hace tiempo que no cae en mis manos un libro tan conmovedor y entrañable, escrito de manera magistral Olivier nos lleva de la mano a conocer la Provenza, con descripciones tan fantásticas que casi podemos oler los campos de lavanda o sentir al Mistral acariciar nuestra piel.
El autor mezcla el realismo costumbrista con la fantasía onírica dando como resultado una historia bellísima en la que lo real y lo mágico conviven en perfecto equilibrio. Una historia que nos muestra valores como el amor y la amistad y nos deja importantes reflexiones.
Nos transmite la importancia de la conexión con la naturaleza y el valor de nuestras tradiciones y leyendas, ya que son parte de nuestros orígenes y esencia, de lo que somos.
Es un libro para ser disfrutado con cada línea y cada palabra, que provoca que los sentimientos salgan a flor de piel. Es un libro que recomiendo a todo el mundo, ya que además de disfrutar de una preciosa historia, también conoceremos algunas leyendas de la región, mismas que están magníficamente integradas en el relato.
Ce roman ancré dans la région provençale est plaisant à lire : il marie la culture de cette région, l'histoire, l'archéologie et un peu de magie aussi. Deux hommes qui sont voisins trouvent des objets rares à la suite d'une tempête, et cela les mènent à une source mystérieuse. Cette source révèle un visage de femme dans le calcaire et son eau est riche en fer. Elle semble avoir des propriétés bienfaitrices, de guérison, mais aussi de visions prophétiques... Comme personnage de fond, un chat.
Riche en références sur la région de la Provence, et incluant beaucoup du dialecte provençal, ce livre se lit très bien. Par contre, aux trois-quarts du récit, je m'y perds un peu; les objets découverts, qu'en reste-t-il? On sombre dans des légendes et le tout devient un peu mêlant; j'ai décroché vers la fin.
Un autre roman qui mêle la réalité à un soupçon de fantastique, quoique très différent, est : Porc Braisé de An Yu.
Complément d'information
Outre les nombreuses expressions provençales qui sont traduites pour la plupart, quelques autres expressions restent :
patin-couffin :
Paroles n'ayant aucun intérêt.
Cette expression est d'origine provençale. Le « patin » désignait une pantoufle ou un chiffon, et le « couffin », une corbeille ou même un couffin. À l'époque, les hommes utilisaient cette locution pour se moquer des femmes qui parlaient de choses peu intéressantes.
Olivier Mak- Bouchard blijkt een zeer getalenteerd auteur, maar weet het hoge niveau van het begin van het boek niet tot het einde toe vast te houden, zo min als mijn aandacht voor het verhaal dat hij te vertellen heeft. In de beschrijving van sfeer en vooral atmosfeer en landschap in de Luberon toont hij zijn grote klasse, maar men wordt als lezer gaandeweg meer en meer geconfronteerd met passages en hoofdstukken waarin de werkelijkheid plaats maakt of lijkt te maken voor het bovennatuurlijke in de vorm van droom, zinsbegoocheling, legende, mythe enzovoort. Als irritant ervaar ik de schrijfstijl waarin Mak-Bouchard fenomenen c.q. natuurverschijnselen als een brand of een rivier opvoert als personen met bepaalde gedachten, gevoelens of intenties, alsook het gezeur over de kat van de protagonist en het gebruik, soms te pas maar vaker te onpas, van juridische termen als jurisprudentie, vonnis en plaats delict. Hartverwarmend daarentegen was voor mij de totaal onverwachte verwijzing naar ‘L’eau ferrugineuse’ van chansonnier-acteur-komiek Bourvil, mooi dat de voordracht in kwestie na meer dan zestig jaar nog eens onder de aandacht wordt gebracht.
« C’est l’histoire d’un enfant qui vit dans son monde, qui n’en sort que lorsqu’il y est obligé et qu’il ne peut faire autrement…Ce n’est pas qu’il ne peut pas parler, ce n’est pas qu’il n’a rien à dire. C’est juste qu’il est mieux dans son monde, qu’il y a tant de choses dans sa tête et si peu - croît t’il- que les autres sont prêts à entendre. C’est l’histoire de mondés sur complexes, d’univers si absolus que des mots simples comme bonjour ou des phrases longues comme le bras ne sauraient les décrirez. Lorsqu’il essaie de parler, les mots s’étranglent dans sa gorge, elle est bien trop petite pour laisser passer tout ce qu’il y aurait à dire. Il ressent tout un peu plus, il ressent tout un peu mieux, avec une intensité qui parfois lui fait peur. Lorsqu’il ferme les yeux, lorsqu’il imagine, les couleurs sont toujours plus vives, les sons toujours plus prenants, les odeurs toujours plus enivrantes. C’est l’histoire d’une réalité plus vraie »
Quand je l'ai acheté au départ je l'avais surtout choisi pour sa belle couverture avec ses couleurs vives. Mais plus on avance dans l'histoire, plus on se rend compte de la beauté des histoires de notre pays, terroirs, celle qui sont souvent raconté aux petits alors qu'elles devraient être racontée à tout le monde...
C'est un exemple concret de ce qui pourrait se passer si les adultes prêtaient plus attention aux histoires anciennes et à ce qui pourraient être vrai plutôt que de rester concentrer sur le futur.
Je recommande fortement pour ceux qui cherchent de belles aventures. -G
Es una novela tranquila, declaración de amor a la Provenza, más concretamente al Luberon. Nos va mostrando la región con su historia, sus leyendas y fábulas tradicionales. Cada capítulo empieza con una breve anotación y muchas de ellas están en idioma provenzal. Mezcla hechos normales, unos vecinos en el campo que encuentran unos restos arqueológicos, con hechos fantásticos y oníricos. En ciertos momentos, el escritor se dirige al lector directamente, y como me estoy leyendo también la Comedia, me lo ha recordado, ya que Dante también utiliza este recurso. No es una obra maestra pero a mí me ha conmovido y me lo he pasado muy bien leyéndola.
Drieënhalve ster voor dit bijzondere boek. Ik moest aardig wat woorden opzoeken, omdat ik niet erg thuis ben in dierennamen en mythische verschijnselen in het Frans. De eerste helft van het boek heb ik verslonden. De tweede helft vond ik hier en daar taai. Mensen die in hun droom in een wolf veranderen en vervolgens in de krant lezen dat er een wolf is neergeschoten en dan precies weten waar, tja, dat dus.
Al met al wel een mooie toevoeging op alle Franse boeken die ik al kende. Ook leuk om eens iets uit de Provence te lezen.
Un magnifique roman sur les croyances provençales. Si au début je me disais que le language un peu trop familier par moment à mon goûts ne rendrait pas justice à l'ambiance mystique du livre et bien je me suis trompée. L'auteur arrive à décrire les paysages du Luberon et les émotions ressenties avec beaucoup de justesse et de poésie. Si j'ai eu du mal avec le fait de ne pas forcément savoir où l'histoire allait à certains moments, ce conte provencal a su me conquérir et je ne peux que le recommander même si certaines de mes questions restent sans réponses.