ORIGINAL FRENCH LANGUAGE TEXT
Both uproariously funny and indeed also really painfully heartbreaking at the same time, for me it is the Joual, the sociolect of East End working class Montreal in which Michel Tremblay's text is penned that makes his classic French Canadian play Les Belles-Sours such an absolutely perfectly shining and glowing gem (an exposé of both individual and collective corruption and manipulation, of how the Catholic Church controls all, even though both the Church and the people, the Quebecois as a whole, are generally not really in any manner all that full of actual faith, humility and love, and how in fact, the so-called seven deadly sins are really in many ways first and foremost shown as being almost "religiously" adhered to via greed, gossip, judgmentalism and petty nasty thievery, even whilst the attendants of Germaine Lauzon's stamp pasting party are kneeling down collectively chanting their Hail Marys and Novenas with false and pretend piety).
Now I do realise and understand that the vernacular Germaine Lauzon, her family and acquaintances are featured as speaking (and not just the words, but also the tone of voice, the way the words uttered are pronounced and articulated) is or rather can be somewhat if not majorly difficult and daunting for individuals who have only ever used standard written French (and indeed reading Les Belles-Sours in the original, in a non translated version, might actually feel rather like reading a play in Low German, a heavy Viennese street vernacular, Glaswegian Scots or Cockney). However, I for one do strongly suggest that if you are indeed interested in Les Belles-Soeurs and know French at above an intermediate level, to NOT bother with the rather lacklustre English language translations (although the one that has been rendered into modern Scots is definitely interesting), as in my opinion, so MUCH of the humour, the satire, the cultural nuggets of criticism are very much dependent on the culture and Montreal specific Joual spoken by Germaine Lauzon et al. As a shining example thereof, one of the neighbourhood women attending the stamp-pasting party, Lisette de Courval, tends to give herself some rather massive airs because she and her husband have visited Europe once or twice, and she thus considers herself above and beyond the others attendees both socially and linguistically. Well, she does in fact attempt to speak in a more refined manner, but her parlance is still and nevertheless much coloured by and with Joual, even though Lisette de Courval, herself, firmly and always believes that she is indeed and in fact speaking polished and standard "Parisian" French (but her words do show otherwise, as they present a pseudo-standard French/Joual combination still very much coloured by her social background, and this can only really be seen and experienced in and with the original French version of Les Belles-Soeurs, as the English translations just do not and really cannot adequately present this, as of course they are not presented in Joual).
And then, at the end of the play, at the end of Les Belles-Soeurs, Michel Tremblay shows that same (and oh so superior thinking of herself) Lisette de Courval, like almost everyone attending Germaine Lauzon's little "party" (except for the despised and universally criticised Pierette, the eponymous black sheep of both the Lauzon family and the neighbourhood) trying to grab as much of the former's prime stamp collection as possible (Madame de Courval might well consider herself socially above the other party participants, she might even claim to be ashamed of them, but in many if not most ways, Lisette de Courval is still very much akin and alike to them in both thought and action, her marginally more polished parlance quite notwithstanding). So yes, the Joual, the sociolect vernacular of East end Montreal is really and absolutely not only a wonderful tool for presenting to potential readers (and play attenders) cultural and societal authenticity, without it, Les Belles-Soeurs truly is but a very and sadly pale reflection of Michel Treblay's genius, which is why I ONLY really do recommend this version, the French (Joual) language original of Les Belles-Soeurs.