Libro de cuentos sobre novela negra. Consta de 9 historias de distintos autores, de los cuales, cuatro escribían en inglés y tres en catalán. E.A. Poe: "Thou are the man", extraído de "Tales, Poems, Assays". A. Conan Doyle: "The Adventure of the Retired Colourman", extraído de "Case-book of Sherlock Holmes". Dashiell Hammett: "The house of Turk Street", de "The Continental Op". Raymond Chandler: "I'll be waiting", de "Red wind". Manuel de Pedrolo: "Impunitat", extraído de "El premi literari i altres narracions". Fredric Brown: "Nightmare in Yellow", de "Lo mejor de Fredric Brown". Jaume Fuster: "Algú té un llumí?" de "Les claus de vidre". Donald E. Westlake: "The sincerest form of flattery". Andreu Martín: "Un cas clínic", de "Crònica negra".
Lectura muy amena y entretenida.
------------------------------------
Book of short stories about crime novels. It consists of 9 stories by different authors, four of whom wrote in English and three in Catalan. E.A. Poe: "Thou are the man", from "Tales, Poems, Assays". A. Conan Doyle: "The Adventure of the Retired Colourman", from "Case-book of Sherlock Holmes". Dashiell Hammett: "The House of Turk Street" from "The Continental Op". Raymond Chandler: "I'll be waiting" from "Red wind". Manuel de Pedrolo: "Impunitat", from "El premi literari i altres narracions". Fredric Brown: "Nightmare in Yellow", from "The best of Fredric Brown". Jaume Fuster: "Algú té un llumí?" from "Les claus de vidre". Donald E. Westlake: "The sincerest form of flattery". Andreu Martín: "Un cas clínic", from "Crònica negra".
Recull, bastant irregular, de nou contes policíacs. N'hi ha cinc que estan prou bé i quatre que són més fluixos.
És una antologia preparada per Manuel Ollé. Aquest bon home redacta un estudi preliminar, i no sé li acut res millor que fer un espòiler del primer conte de l'antologia. S'ha de ser ben idiota per a fer una antologia del conte policíac, i a la introducció fer-hi un espòiler.
Na Núria Font i Ferrer és la traductora de cinc dels nou contes. Les seues traduccions són bastant bones, cosa que fa que destaqui més una gran espifiada seua: a la traducció del conte de Conan Doyle, en Holmes tracta en Watson de tu, i en Watson tracta en Holmes de vostè. Tractaments, tots dos, ridículs. El fet que, en la versió original en anglès, es diguen l'un a l'altre pel cognom, mostra que en català tots dos s'haurien de tractar de vós, que és el tractament que trobareu en qualsevol altra traducció de les històries de Sherlock Holmes al català.
Antologia curteta de contes policíacs i negres. Un bon llibre per introduir-se al gènere amb una mica de tot: des d'autors més locals com Andreu Martín fins als clàssics del gènere com Allan Poe i el conegut Sherlock.
Avís: un parell de feminicidis et fan regirar l'estómac. A hores d'ara encara no sé quina conclusió extreure'n.