This was an interesting read. The author did make a note of stating in the beginning that they wanted to make the text as gender free as possible. This isn't all that hard in English. The thing is, the same cannot be said for it in Spanish.
I was trying to read both the English and Spanish versions, but I really struggled with the Spanish. Spanish is my birth language, but I was born in the US, meaning the only times I really interact with it are when I speak with my parents or just happen to watch something in Spanish (which is pretty rare, maybe an hour or two at most per week).
So as I was reading it, my brain was very confused because I didn't know if it "sounded" off because of my somewhat tentative grasp on Spanish or because it was gender free and some things didn't make sense. It was an exercise in frustration, and I considered not finishing the book.
I ended up deciding to just read the English version. While a part of me feels like it was a cop out, I prefer to have at least finished the English version instead of abandoning it completely. I would like to go back and read the Spanish version someday, but am not really sure if I will.
Once I stopped reading the Spanish version, and about 95% of my frustration vanished, I quite enjoyed it. I'd never heard of this poet, and am curious to explore the rest of their works.