"Le petit chat est mort. Les mots sont une détonation. Les choisir pour l'annoncer aux enfants n'a pas été chose facile, alors je me suis résigné à faire simple, cinq mots et un point final. Court, cruel, monstrueux."Avec des mots emplis de poésie, Xavier de Moulins nous raconte des petites choses et des plus grandes pour mieux vivre les orages à la saison des hécatombes.
Un petit livre, tout doux, tout triste, à mettre entre les mains de tous les amoureux-ses des chats...
"Elle n'a pas de chat à la maison , elle n'a jamais fait de place à cette expérience, à cette joie merveilleuse d'avoir contre ses jambes un chasseur de spleen, un attrape-coeur délicieux, un masseur de l'âme, une bête à chagrin."
Un éloge poétique, le récit d’un deuil qui passe par l’amour. Les mots sont tendres, il faut prendre le temps de s’imprégner du texte. Le décès animal permet de revenir sur les plaies et douleurs humaines. Un hymne à la vie.
J'ai eu un énorme coup de cœur pour ce roman. Xavier de Moulins décrit avec beaucoup de délicatesse le bouleversement opéré par un petit chat depuis le jour de son arrivée dans sa famille jusqu'à son départ prématuré. Je recommande ce récit à tous les amoureux des chats bien sûr (dont je fais partie !) mais aussi à toutes les personnes qui ne comprennent pas comment et pourquoi ce félin fascinant peut chambouler une existence.
El gatito se murió. Este hecho, incidente menor para otros, despierta en el narrador la necesidad de reflexionar. ¿Qué se aprende de los gatos? ¿En qué nos diferenciamos de ellos?
Ένα εγκώμιο προς έναν γατούλη που άλλαξε τον τρόπο σκέψης και τη στάση ζωής του αφηγητή. Αν το είχα διαβάσει ως παιδί ή έφηβη ίσως και να έβαζα 5/5. Μάλλον η σχέση που έχω ανατπύξει πλέον με τα ζώα και την φύση είναι πολύ προχωρημένη ώστε να με συγκινήσει αυτό το βιβλίο. Αυτά που νιώθει ο αφηγητής τα έχω νιώσει πολλάκις χρόνια πριν.
Η φύση απεχθάνεται το κενό και οι άνθρωποι πασχίζουν να το γεμίσουν. Δεν αλλάζεις το αναντικατάστατο, μαθαίνεις να ζεις χωρίς αυτό. Είναι οδυνηρό, αλλά τι να γίνει. Ένα ζώο που φεύγει μιλάει στην ψυχή των ανθρώπων όσο και ο ανθρώπινος θάνατος.
Σύντομο και ουσιαστικό, γεμάτο συναίσθημα. Θα μιλήσει στις καρδιές των ανθρώπων που ήδη έχουν χάσει ένα ζώο . . .και όχι μόνο. Όχι ευχάριστο ανάγνωσμα, αφού από την πρώτη λέξη είναι γεμάτο συγκίνηση και νοσταλγία για την αγάπη ενός ζώου που χάθηκε νωρίς.
Leí este libro traducido al español por parte de la Universidad Veracruzana y debo admitir que la experiencia fue catártica. Si bien este libro se puede considerar poesía, también es una breve descripción biográfica del autor, donde narra como llegó el pequeño gato a su vida y como vive el duelo de su muerte. Realmente es un libro que toca el alma, y para aquellos que tengamos un gato, o valoremos mínimamente el amor de una mascota, sabremos que el yo lírico tiene razón cuando dice "No sabe que los gatos salvan al mundo". Las reflexiones del que aparecen, pueden parecer a simple vista algo banal, e incluso jocoso, pero insisto, aquellos que hemos amado a los gatos, podemos ver el atisbo de realidad que tiene el nombrar "personas-gato" a ciertos entes que se presentan en nuestras vidas y nos enseñan no sólo a querer, sino también a querernos y ser desinteresadamente simples sin dejar de ser una complejo masa de vida que pulula en la sociedad. Amé este libro y realmente espero que cualquiera le de la oportunidad, pues no sólo nos abriremos al dolor, sino también a la empatía y el amor.
I struggled with this one because it really pushed my language skills. It is a simple story, but it is told with a poetic, lyrical tone, and I am not quite developed enough to really conquer literary French. It is told by a man who did not particularly want a kitten that his wife and daughters wanted, but he falls in love with the growing cat and must confront the depths of his grief when, a little more than a year later, the cat dies. The cat’s death coincides with another death, a family member nicknamed The Duchess. I was uncertain of the relationship of The Duchess to them all, but I think she was his (or maybe his wife’s) mother. Anyway, the philosophical musings of it all help the writer to adjust to both losses, which he attributes to his need to grieve over an animal that he had come to love. I was very pleased when I was following the story well, and I was frustrated when I couldn’t. Luckily, it was short, so I kept at it.
Je viens vous le faire à chaud donc encore rempli d'émotions. En lisant ce récit j'ai revécu toutes les étapes que j'ai vécu avec ma minette qui est morte y a même pas un an, tous les souvenirs sont remontés à la surface. Ce qui est le plus surprenant c que ma minette est morte de la même chose que le petit chat dont on se connait pas le nom.... La mienne aura vécu plus longtemps que lui le pauvre .. Bref l'auteur a su faire passer le message, les émotions l'amour pour les bêtes et la façon dont il décrit glisse tellement bien, il arrive à faire ressentir tout ce qu'il a vécu et ressenti lui même. J'ai vraiment bcp aimé... Il m'a fait comprendre que je n'avais pas encore fait mon propre deuil de ma minette....
Una tierna historia que me sorprendió por la enorme cantidad de lecciones de vida contenidas en tan poco tiempo. Lectura ligera, enternecedora y memorable.
What a wonderful , moving book. It was my companion while my own beloved cat was terminally ill, and until he passed away. The author describes the special bond that can be formed between a cat and a human , and the complicated grief process that comes after the loss. Truly lovely book and companion in the painful journey of losing my feline buddy .